1153万例文収録!

「一篇」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一篇の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 56



例文

一篇の詩例文帳に追加

a poem - 斎藤和英大辞典

一篇の詩例文帳に追加

a verse - 斎藤和英大辞典

一篇の詩例文帳に追加

a copy of verses - 斎藤和英大辞典

律(の)例文帳に追加

monotonymonotonous  - 斎藤和英大辞典

例文

一篇の詩例文帳に追加

a piece of poetry - 斎藤和英大辞典


例文

律常套を脱せず例文帳に追加

It is monotonous and conventional.  - 斎藤和英大辞典

あの先生の講義は千律だ例文帳に追加

His lecture is monotonous.  - 斎藤和英大辞典

役所の事務は千律だ例文帳に追加

Office business runs in a groovemoves in a rut.  - 斎藤和英大辞典

、二は、金港堂から刊行、三は「都の花」に連載。例文帳に追加

The first and second chapter was published from Kinkodo while the third chapter was published on a literary magazine "Miyako no hana."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「正心」を第においており、正心・將知・陽忍・陰忍・天時・忍器(有名な水蜘蛛など忍器について)などや「陰人ノ上手十人」の記述もある。例文帳に追加

The book's top priority is 'Seishin' (rectifying the mind) and the book includes volumes of Seishin, Shochi, Yonin, Innin, Tenji, Ninki (about ninja's tools such as well-known mizugumo (a water crossing device used by ninja)) and others as well as the description of 'Innin no jozu juichi nin' (eleven experts of ninja art).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

枚づつ、中の「蛇性の婬」だけには、二枚の絵が載っている。例文帳に追加

Each story has one illustration, except for 'A Serpent's Lust,' a medium-length story that has two illustrations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、その文体は第一篇から第三に至るまでに大きく変化している。例文帳に追加

The literary style significantly changed between the first chapter and the third chapter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あの人の言うことは千律だ例文帳に追加

He is constantly harping on the same string.  - 斎藤和英大辞典

律の事務には飽き飽きする例文帳に追加

I am sick of the groovy routine of business.  - 斎藤和英大辞典

-6月、『浮雲(二葉亭四迷)』第一篇を刊行。例文帳に追加

In June, he published part I of "Ukigumo" (the drifting cloud).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は一篇の詩を読むことを 許可してくれました例文帳に追加

He allowed me to read you a poem - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

「蛇性の婬」は、『雨月物語』中唯の中小説の体をとっている。例文帳に追加

A Serpent's Lust' is the only medium-length story in "Ugetsu Monogatari."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『初版民法要義巻之總則』(信山社、1992年)ISBN4882614812例文帳に追加

"Shohan Minpoyogi Kan no Ichi: Sosokuhen" (Essential of the Civil Code: the first edition, Vol. One - general rule) (Shinzansha, 1992) ISBN 4882614812  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的にいえば、まず体裁が五巻九、見開きの挿絵枚の短が八つ、挿絵二枚の中(「蛇性の婬」)がひとつであるところは、まったく庭鐘の読本作品と同じである。例文帳に追加

For example, it consists of five volumes and has nine stories; each of the eight short-length stories has an illustration covering two facing pages, but one medium-length story includes two illustrations ('A Serpent's Lust'), which is the same as the yomihon work by Teisho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この処女小説『浮雲(二葉亭四迷)』(第一篇~第三)は、第三以降の草案があったため未完に終わった作品として紹介されていることもある。例文帳に追加

Some people introduced this first novel "Ukigumo" (the drifting cloud, Part I to III) as incomplete because of the draft of the novel after part III which he left.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その報告書は空虚な言葉の羅列に終始して内容の全くない一篇の作文に過ぎなかった.例文帳に追加

The report was nothing more than a schoolboy's essay [paper], full of big empty words and with no real substance.  - 研究社 新和英中辞典

翌・明治20年(1887年)に『新編浮雲』第一篇を、坪内雄蔵(逍遥の本名)名義で刊行。例文帳に追加

The next year (1887), he published part I of "Shinpen Ukigumo" in the name of Yuzo TSUBOUCHI (Shoyo's real name).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは『礼記』月令に見える「獺祭魚」なる文を語源とする。例文帳に追加

The origin of this word came from the sentence "Dassaigyo" which appeared in the monthly publication of the Book of Rites.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、一篇の古文書に書かれていたことが拡大したものとされている。例文帳に追加

The theory is considered as a dressed-up version of what is described in an old document.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

体裁で違うところといえば、題名のつけかたで、庭鐘が『英草子』第一篇「後醍醐帝三たび藤房の諫を折くこと話」とか『繁野話』第一篇「雲魂雲情を語つて久しきを誓ふ話」とか長くつけるのに対し、『雨月物語』の方は第一篇「白峯」や第二「菊花の約」のようにすっきりとした題がついている。例文帳に追加

Regarding the difference in style, the expression of titles is different; Teisho put a long title such as 'The story of Emperor Godaigo, who rejected the fujifusa's advice three times' as the first story in "Hanabusa Soshi," and 'The story of talking about souls and the scene of clouds that promise long-lasting relationships' as the first story in "Shigeshige Yawa," while "Ugetsu Monogatari" has short titles like 'Shiramine,' which is the first story, and 'The Chrysanthemum Vow,' which is the second.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三では文三の独白の部分が増大し、第一篇で顕著に見られた、読者への呼びかけをしながら物語をあたかも主導するような語り手の姿は背景に退いている。例文帳に追加

In the third chapter, Bunzo's monologues increased and the narrator stepped back to the background who was in the first chapter telling the story to the readers and notably seized the control of the story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蕪村七部集(其雪影、明烏、夜四歌仙、続明烏、桃李、五車反古、花鳥、続夜四歌仙)例文帳に追加

Seven Buson Collections (The Snowscape, A Crow at Dawn, Four Great Poets in a Night, A Crow at Dawn 2, Tohri, Gosha Hogu, Flowers and Birds, Four Great Poets in a Night 2)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

努力の甲斐あり、再生作目となる『恋山彦』前後では、「剣戟王・阪妻」の復活を告げる素晴らしい立ち回りを披露した。例文帳に追加

Thanks to his efforts, he was able to perform an excellent fighting scene in his comeback movie, the first half and second half of "Koiyamabiko" (Yamabiko in Love), which heralded the revival of 'Bantsuma, King of Swordplay.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、当時「文藝春秋(雑誌)」に連載していた『諸国畸人伝』の一篇として「信濃国無宿風来俳人井月」を執筆。例文帳に追加

He wrote 'Shinshu no kuni mushuku furai haijin Seigetsu' (Seigetsu, a haiku poet wandering around Shinano Province without settling) as a piece of his serial story, "Shokoku kijin den" (stories of unique people in various provinces) which he was writing at that time in 'Bungei shunju' (magazine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『本朝書籍目録』に10巻の儀式として書名と目のみが伝わっており、逸文を含めて切残されていない。例文帳に追加

Only its title and table of contents were recorded in "Honcho shoseki mokuroku" (Catalogue of books in our country) as Gishiki in ten volumes, but not even a surviving fragment of the book, remained.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、江戸ナラビニ何国ニ於テタトヘ何ノ事コレ有ルトイヘドモ、在国ノ輩ハソノ処ヲ守リ、下知相待ツベキ事。例文帳に追加

Even if an incident occurs in Edo or elsewhere, those who are in the Domain must stay there and wait for the bakufu's command.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは五経のつである礼記の王制に『王者之制禄爵 公候伯子男 凡五等』とあるのにならったものである。例文帳に追加

This was based on the description in the king system part of Raiki (Book of Rites), one of Gokyo (Five Classics), that "The salary and title in the king's system is commonly classified into five ranks including Ko (), Ko (), Haku, Shi, Dan."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、しばしば喧伝されている「世界最古の長小説」という評価は、中村真郎の説のアプレイウスの『黄金の驢馬』やペトロニウスの『サチュリコン』につづく「古代世界最後の(そして最高の)長小説」とする主張もあり、学者の間でも論争がある。例文帳に追加

However, the evaluation of 'the oldest novel in the world,' for which it has generally been considered, is questioned by Shinichiro NAKAMURA, whose opinion is that 'it is the last (and best) novel in the ancient world, following 'The Golden Ass' by Apuleius and 'Satyricon' by Petronius,' but scholars continue to dispute the topic.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安倍は東亜京都の最後の作品『薩南大評定黄金』の映画プロデューサーであり、同作は翌10月15日に公開されたが、同じ座組みで製作したその続編『薩南大評定万能』を10月31日に東活映画設立第作として公開した。例文帳に追加

ABE had produced the last movie of Toa Kyoto, "Satsunan Daihyotei Ogonhen," which had been released the next month on October 15, and the sequel to this movie produced with the same cast, "Satsunan Daihyotei Bannohen," was released on October 31 as the first movie after the establishment of Tokatsu Eiga-sha Film Company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国学者で第高等学校(旧制)教授だった落合は、学校生徒行軍歌「湊川」の第一篇に「桜井決別」として発表した。例文帳に追加

OCHIAI, a scholar of Japanese classical literature and a professor of Daiichi High School (the first old-education-system high school), published the lyrics with a title of 'Sakurai Ketsubetsu' (parting at Sakurai) for the first chapter of the marching song for students with a title of 'Minatogawa.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またこれまでの本文研究のさまざまな成果を「研究編」としてまとめ、古注集成のために集められた諸資料の部は「資料編」および「図録」にまとめられた。例文帳に追加

He also compiled various achievements of the text study so far into the 'book of research,' and a part of various materials collected in order to make a collection of old annotations were compiled into 'book of materials' and 'book of pictorial records.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聞香または香あそびということもある(たくは炷(火に主)であるが、部の日本語環境では表示できない可能性がある。以下同様)。例文帳に追加

It is sometimes called Monko (listening to incense) or Ko-asobi (playing with incense) (the Chinese character of "taku" is 炷 [made up of two parts, "" on the left and "" on the right], but it may not be displayed in some Japanese environments; the same applies to the rest of this article)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かざしにはもともと生花、それも祭りの場で生えている草花を使用することから、樹霊との交流を得て生命力を強化しようとする種の共感呪術<参照:金枝>の名残と考えられている。例文帳に追加

Real flowers, especially flowers and leaves growing on the festival site were originally used for Kazashi, which is regarded to be a remnant from a kind of Kyokan jujutsu (empathy magic) <See: The Golden Bough> strengthening the life force by having interchange with the spirit of trees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その部は宗達の死後、2代宗曄によって整理されて『茶旨略』『喫茶指掌』などとして、また3代宗筧により『茶則』として刊行されている。例文帳に追加

After Sotatsu died, his scripts were partly compiled by the second head of the school, Soyo, into such books as "Chashiryaku," "Kissa-shisho-hen" and others, and further they were published by the third head, Soken, as a book titled "Chasoku."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10世紀後半に記された『宋高僧伝』巻21「感通」に立てられた「唐明州奉化県釈契此」(布袋)の伝には、彼と禅との関係について切触れていない。例文帳に追加

In section "Shakukaishi of Hoka Prefecture, Mingzhou Province of Tang Dynasty (Hotei)" in the 21st volume (Kantsu) of "Biographies of Eminent Monks in the Sung Dynasty" compiled in the latter half of the 10th century, no relationship between Hotei and Zen is mentioned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『金枝』に載せられている例でいえばヨーロッパのキリスト教以前の色を濃く留めている風習のつで、収穫した穀物を使い人形状のパンまたはクッキー(人体の象徴)を作り、分割する祭礼がある。例文帳に追加

According to an example stated in "Kinshihen," there was a festival of making human-shaped bread or cookie (symbol of human body) using harvested cereals, and of dividing it, as one of very religious European customs before the Christianity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

改組第1回配給作品は、市川幡谷主演の『三好清海』、牧野省三監督の『弥次と北八第一篇』、そして衣笠貞之助監督の現代劇『二羽の小鳥』の3本立て興行で同年6月1日に封切られた。例文帳に追加

The first movies distributed after the reorganization were "Seikai MIYOSHI" starring Hataya ICHIKAWA, "Yaji to Kitahachi Daiiippen" (Stories about Yaji and Kita, Vol. 1) directed by Shozo MAKINO, and "Niwa no kotori" (Two Little Birds) directed by Teinosuke KINUGASA, which started to be shown as a triple feature program on June 1, 1923.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

讃岐国に旧主崇徳天皇の陵墓白峰を訪ねてその霊を慰めたと伝えらえ、これは後代上田秋成によって『雨月物語』中の一篇「白峰」に仕立てられている。例文帳に追加

A legend has it that Saigyo visited the mausoleum of his former master, Emperor Sutoku, to console the soul of the latter in the Sanuki Province; and, it was subsequently made into Hakuho, one of the chapters in "The Tale of Ugetsu" written by Akinari UEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「鬼神新論」「本教外」「古今妖魅考」「勝五郎再生記聞」「霧島山幽境真語」「稲生物怪録」「幽顕弁」などの連の異界探究の論考の中に『仙境異聞』全五巻も含まれている。例文帳に追加

"Senkyo Ibun" (Interview with an Apprentice of Tengu), five volumes, were included in series of argument and consideration of the different world research such as "Kishin Shinron" (New Treatise on the Gods), "Honkyo Gaihen", "Kokon-Yomi-Ko" (A study on monsters of all ages), "Katsugoro Saisei Kibun" (Record of Katsugoro's Rebirth), "Kirishimayama Yukyo Shingo" (True Story of Mysterious Place in Mt. Kirishima), "Ino Mononoke Roku" (The Ghost Experience of Mr. Ino) and "Yuken no ben".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存の『儀式』(『貞観儀式』)は、全10巻77目から構成されており、第から第五までは、「祈念祭儀」「践祚大嘗祭儀」「天皇即位儀」など、主要な恒例祭儀と代始諸儀に充てられている。例文帳に追加

Existent "Gishiki" ("Jogan gishiki") consists of ten volumes/seventy-seven clauses and volume one to volume five are allotted for the explanation of principal ceremonies and rites, such as 'Kinensaigi' (a ceremony of praying for the harvest), 'Senso daijosai' (the imperial enthronement ritual) and 'Tenno sokuigi' (rite of the emperor's enthronement).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次に、西行は、易姓革命を唱えた『孟子』が日本に伝わらなかったこと、『詩経』「小雅」の一篇「兄弟牆(うち)に鬩(せめ)ぐとも外の侮りを禦(ふせ)げよ」という節を説き、ついに院の、私怨がゆえである、との本音を引き出すことに成功する。例文帳に追加

Then, Saigyo points out that "The Book of Mencius," which advocated Ekisei Revolution, wasn't introduced to Japan, and cites a passage from 'Shoga (aristocracy)' in "Sikyo" (Chinese Poetry Book), Brothers conflict in house, but prevent downgrading outward,' succeeding in getting the truth out of In that it was from personal spite.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日蓮註画讃巻第五「蒙古來」』に「二島百姓等男はあるいは殺あるいは虜、女は所に集め、手を徹、舷に結付虜の者は人も害さざるなし。肥前国松浦党数百人伐虜さる。この国の百姓男女等、壱岐・対馬の如し。」例文帳に追加

Volume 5 'Mongol Invasion' of "Nichiren Chugasan" (Illustrated Biography of Nichiren) reads 'in Futajima, men were killed or captured. Women were gathered at one place and hung on the ships' sides with their hands laced through, and all captives suffered harm. In Hizen Province, several hundred people of the Matsuura Party were killed or captured. The people of this province, whether men or women, suffered the same fate as the people in Iki and Tsushima.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジョセフ・フォン・スタンバーグに大きく影響された作品『摩天楼・争闘』が『灰燼』とともに第6回キネマ旬報ベストテン第5位、翌1930年8月には「第回日本優秀映画監督投票」で伊藤大輔(457票)に次いで第二位(388票)に選ばれた。例文帳に追加

Both "Matenro/Sotohen" (Skyscraper/Fighting version) a product strongly impacted by Josef von Sternberg and "Kaijin" won the fifth place in the Sixth Kinema Junpo Top Ten, and in August 1930 the next year, he was voted second place (388 votes) in 'the First Japanese Best Movie Directors Election' after Daisuke ITO (457 votes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の文学青年から崇拝され、代表作「小僧の神様」にかけて「比喩としての「神様」「神」覧」に擬せられていたが、太宰治から長小説『津軽』の中で批判を受けて立腹し、座談会の席上で太宰を激しく攻撃した。例文帳に追加

He was worshipped by the literary youth of the time and was called a "god of novels" after his representative work, "The Shopboy's God"; however, he was offended by Osamu DAZAI's criticism of him in DAZAI's full-length novel "Tsugaru," and attacked him viciously at a round-table discussion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これにつき『福沢諭吉書簡集』の編集委員であった西川俊作は「この短い(およそ2,000字の)論説一篇をもって、彼を脱亜入欧の「はしり」であると見るのは短絡であり、当時の東アジア三国のあいだの相互関連を適切に理解していない見方である」と指摘する。例文帳に追加

For this, Shunsaku NISHIKAWA, a staff writer of the "Fukuzawa Yukichi Shokanshu" (Collection of letters of Yukichi FUKUZAWA) pointed out that "Judging Fukuzawa as the 'initiator' of the 'Datsu-A Nyu-O' (Leave Asia, Enter Europe) movement from a part of this short (about 2000-character) editorial is too shortsighted and it is a view from someone who does not properly understand the relationship among the three countries of East Asia at that time."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS