1016万例文収録!

「三益」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 三益に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

三益の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1242



例文

二十 法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で受証券発行信託の受証券の性質を有するもの 第十四号に定める事項に準ずる事項例文帳に追加

(xxiii) the Securities listed in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Beneficiary Certificates of a Trust That Issues Beneficiary Certificates: the matters equivalent to the matters specified in item (xiv);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 当該請求を行う受証券の権利者が、第一項の規定による閲覧若しくは謄写又は報告によって知り得た事実を利を得て第者に通報するため請求を行ったとき。例文帳に追加

(iv) when the Beneficiary Certificate Holder has made the request for a profit, in order to notify a third party of facts learned through the inspection, copying, or report under the provisions of paragraph (1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 当該請求を行う受証券の権利者が、過去二年以内において、第一項の規定による閲覧若しくは謄写又は報告によって知り得た事実を利を得て第者に通報したことがある者であるとき。例文帳に追加

(v) when the Beneficiary Certificate Holder making said request is a person who has, for profit, notified a third party of facts learned through the inspection, copying, or report under the provisions of paragraph (1) within the past two years; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 公通報者が次の各号に掲げる場合においてそれぞれ当該各号に定める公通報をしたことを理由として前条第一項第一号に掲げる事業者が行った解雇は、無効とする。例文帳に追加

Article 3 In the case a Whistleblower is dismissed by the business operator provided for in Item (i) of Paragraph 1 of the preceding Article on the basis of Whistleblowing provided for in each of the following Items in the respective case, the dismissal shall be void:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 登記義務者 権利に関する登記をすることにより、登記上、直接に不利を受ける登記名義人をいい、間接に不利を受ける登記名義人を除く。例文帳に追加

(xiii) person obliged to register: a registered right holder who is to suffer any detriment directly in terms of registration by making a registration of a right, excluding a registered right holder who is to suffer any detriment indirectly;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

 信託財産に関する情報を利用して自己又は当該信託財産に係る受者以外の者の利を図る目的をもって取引(内閣府令で定めるものを除く。)を行うこと。例文帳に追加

(iii) an act of conducting a transaction (excluding one specified by a Cabinet Office Ordinance) in pursuit of the Trust Company's own interests or the interests of a person other than the beneficiary of the trust property by using information on said trust property; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 信託財産に関する情報を利用して自己又は当該信託財産に係る受者以外の者の利を図る目的をもって取引(内閣府令で定めるものを除く。)を行うことを受託者に指図すること。例文帳に追加

(iii) the act of instructing the trustee to conduct a transaction (excluding that specified by a Cabinet Office Ordinance) in pursuit of one's own interests or in the interests of a person other than the beneficiary pertaining to the trust property, by using information on said trust property; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 受者は、前項の規定による意思表示をしたときは、当初から受権を有していなかったものとみなす。ただし、第者の権利を害することはできない。例文帳に追加

(2) When a beneficiary has made a manifestation of intention as under the provisions of the preceding paragraph, the beneficiary shall be deemed to have never held the beneficial interest; provided, however, that this may not prejudice a third party's rights.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十七条 受者は、その有する議決権を統一しないで行使することができる。この場合においては、受者集会の日の日前までに、招集者に対しその旨及びその理由を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 117 (1) A beneficiary may exercise the voting rights differently. In this case, such beneficiary shall give notice to the convener to that effect and of the reasons therefor no later than three days prior to the date of the beneficiaries meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百十八条 信託行為においては、その代理する受者を定めて、受者代理人となるべき者を指定する定めを設けることができる。例文帳に追加

Article 138 (1) Provisions may be established in the terms of trust to designate a person who is to be the beneficiary's agent, while specifying the beneficiary or beneficiaries whom the person is to represent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 基準日を定める場合には、受証券発行信託の受託者は、基準日受者が行使することができる権利(基準日から箇月以内に行使するものに限る。)の内容を定めなければならない。例文帳に追加

(3) When designating the record date, the trustee of a trust with certificate of beneficial interest shall specify the content of the rights that the beneficiaries as of the record date are entitled to exercise (limited to such rights to be exercised within three months from the record date).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五十八条 受者の定め(受者を定める方法の定めを含む。以下同じ。)のない信託は、第条第一号又は第二号に掲げる方法によってすることができる。例文帳に追加

Article 258 (1) A trust with no provisions on the beneficiary (including provisions on the method for specifying a beneficiary; the same shall apply hereinafter) may be created by the method set forth in Article 3, item (i) or item (ii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 その児童福祉施設が、社会福祉法第十一条第一項の規定により設立された社会福祉法人、日本赤十字社又は公社団法人若しくは公財団法人の設置するものであること。例文帳に追加

(i) When the child welfare institution is established by a social welfare corporation established pursuant to the provision of Article 31 paragraph (1) of the Social Welfare Act, the Japanese Red Cross Society or a non-profit incorporated association or non-profit incorporated foundation; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 第項から第五項まで又は前項の規定により利の返還を請求する権利は、当該特定組合等の財産について利が生じた日から二年間行わないときは、消滅する。例文帳に追加

(8) The right to request restitution of profits under paragraphs (3) to (5) or the preceding paragraph shall be extinguished by prescription when such right is not exercised within two years from the time the profits accrued to the assets of the Specified Partnerships, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

14 第九項において、内閣総理大臣が当該特定組合等の財産について第項の利が生じていると認める場合における当該利の算定の方法については、内閣府令で定める。例文帳に追加

(14) In the case that the Prime Minister, under paragraph (9), finds that any profits accrued to the assets of the Specified Partnerships, etc. as provided in paragraph (3), the method to be used for calculating the profits shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条の四 港湾工事によって著しく利を受ける者があるときは、港湾管理者は、その者に、その利を受ける限度において、その港湾工事の費用の一部を負担させることができる。例文帳に追加

Article 43-4 (1) In the event a party shall gain substantial benefits from Port and Harbor Works, the Port Management Body may order the beneficiary to bear part of the cost up to the amount of benefits gained.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 前二号に掲げる場合のほか、運用報告書を受者に交付しなくても受者の保護に欠けるおそれがないものとして内閣府令で定める場合例文帳に追加

(iii) In addition to what is listed in the preceding two items, cases specified by a Cabinet Office Ordinance as those in which it is unlikely that the failure to deliver investment reports will compromise the protection of the beneficiary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 書面による決議は、議決権を行使することができる受者の半数以上であつて、当該受者の議決権の分の二以上に当たる多数をもつて行う。例文帳に追加

(8) Written resolutions shall be adopted by a more than two-thirds majority of the voting rights of at least half of all beneficiaries who may exercise voting rights.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) その発行者が行つた受権の募集により受権が金融商品取引法第二条第項第一号に規定する適格機関投資家のみによつて引き受けられたもの例文帳に追加

3. As a result of the public offering of beneficial rights of the said special purpose trust conducted by the issuer, the beneficial rights have been accepted only by a qualified institutional investor(s) prescribed in Article 2(3)(i) of the Financial Instruments and Exchange Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 前条第項に規定する利子等、給付補てん金、利息、利又は差 その金額に百分の十五の税率を乗じて計算した金額例文帳に追加

(i) Interest, etc., compensation money for benefits, profit or margin profit prescribed in paragraph (3) of the preceding Article: The amount calculated by multiplying the amount of each of these by a tax rate of 15 percent  - 日本法令外国語訳データベースシステム

延元4年/暦応2年(1339年)2月、下野を攻め宇都宮氏を支える紀党子氏の矢木岡城・子古城・上川城・箕輪城を攻略。例文帳に追加

In February, 1339, the Southern Court army invaded Shimotsuke Province and captured Yagioka-jo Castle, where the Kito Mashiko clan--supporters of the Utsunomiya clan--had established their base, also taking Mashikoko-jo Castle, Kaminokawa-jo Castle and Minowa-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の日本政府では満州における日本の優先的な権確保を唱える声が主流であったが、新平はむしろ日清露国が協調して互いに利を得る方法を考えていたのである。例文帳に追加

Although mainstream idea in the Japanese government at that time was to protect vested preferential interests in Manchuria, he tried to establish cooperation between the Qing government, Russia, and Japan to share the benefits of Manchuria among the three countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当該免除は、当該居住者が第十条2に規定する収を取得する場合には、当該収に対して同条2の規定に従つて日本国において課される租税の額が証明されたときに限り、適用する。例文帳に追加

However, where that resident derives gains referred to in the provisions of paragraph 2 of Article 13, such exemption shall apply to such gains only if the amount of tax levied in Japan in accordance with the provisions of that paragraph is demonstrated.  - 財務省

(3) 暫定措置により生じた損害又は取得可能な利を評価するに当たっては,当該措置が公共の利又は第者の正当な権利を明白にかつ著しく害するか否かも考慮に入れるものとする。例文帳に追加

(3) In assessing the harm caused, or the advantage obtainable, by the provisional measures, it shall also be taken into consideration if the measures obviously and considerably prejudice public interests or the legitimate interests of third parties. - 特許庁

者の正当な利を考慮に入れながら、保護意匠の正当な利用と不当に対立せず、かつ意匠権者の正当な利を不当に害さないその他の使用。例文帳に追加

Other uses that do not unreasonably conflict with the normal exploitation of the protected industrial design and that do not unreasonably compromise the legitimate interests of the owner, taking into consideration the legitimate interests of third parties.  - 特許庁

遊技店における収を第者機関を介して公正に管理することができ、コストアップを招くことなく脱税の疑いの余地をなくして、より健全な運営を目指すための遊技店収管理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a game shop profit management device capable of fairly managing the profit of a game shop via a third agency and having no room for doubt of tax evasion for aiming at more healthy management. - 特許庁

に、将来にわたって安定的な所得収入を得るため、世界の諸産業の収構造の変化や収率等の把握を通じ、対外資産の健全な運用や積極的な投資活動が求められる。例文帳に追加

Thirdly, ongoing stable income revenues will require the sound operation of external assetsand active investment activities based on a solid grasp of changes in the profit structures of theworld’s industries and their profit rates. - 経済産業省

 有価証券信託受証券 当該有価証券に係る受託有価証券を発行し、又は発行しようとする者例文帳に追加

(iii) Beneficiary Certificates of Securities in Trust: the person who issues, or intends to issue, the Entrusted Securities pertaining to said Securities;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 請求者が社員の名簿の閲覧又は謄写によって知り得た事実を利を得て第者に通報するため請求を行ったとき。例文帳に追加

(iv) The Requestor makes a request with the intent to inform a third Party of any fact obtained by investigating or copying the members list for material gain; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の先取特権の順位は、民法第百六条第一号(共費用の先取特権)に掲げる先取特権に次ぐ。例文帳に追加

(2) The statutory lien set forth in the preceding paragraph shall be ranked next in priority to the statutory lien set forth in Article 306, item (i) of the Civil Code (Statutory lien for expenses for common interest).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 移転対象契約者以外の移転会社の債権者の利を不当に害するおそれがないものであること。例文帳に追加

(iii) The transfer poses no risk of unduly harming the interest of the creditors of the Transferor Company other than the Affected Policyholders.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定による処分については、行政手続法第章(不利処分)の規定は、適用しない。例文帳に追加

(3) The provision of Chapter III of the Administrative Procedure Act (Adverse Dispositions) shall not apply to any measures under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 情を知って、前項の利の供与を受け、又は第者にこれを供与させた者も、同項と同様とする。例文帳に追加

(2) The same punishment as in the preceding paragraph shall apply to any person who, with knowledge, has been given the benefit set forth in the same paragraph or has caused a third party to give such benefit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十 組織的な犯罪の処罰及び犯罪収の規制等に関する法律第四十条第一項及び第例文帳に追加

(xx) Article 40, paragraphs (1) and (3) of the Act on Punishment of Organized Crimes and Control of Crime Proceeds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 財産目録、貸借対照表、収支計算書、損計算書その他の財産及び業務の状況を明らかにする書類例文帳に追加

(iii) Inventory of property, balance sheets, income and expenditure account statement, profit and loss statements and other documents that disclose the situation of the property and business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 当該再保険を付すことにより、被保険者その他の関係者の利が不当に侵害されるおそれがないこと。例文帳に追加

(iii) Effecting such reinsurance poses no risk of unduly harming the interest of the insured and other relevant persons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 文書が挙証者の利のために作成され、又は挙証者と文書の所持者との間の法律関係について作成されたとき。例文帳に追加

(iii) Where the document has been prepared in the interest of the party who offers evidence or with regard to the legal relationships between the party who offers evidence and the holder of the document.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 特定目的会社の成立により発起人が受ける報酬その他の特別の利及びその発起人の氏名又は名称例文帳に追加

(iii) compensation or other special benefits which the incorporators are to obtain through the formation of the Specific Purpose Company, and the names of such incorporators; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十八条 受証券は、非訟事件手続法第百四十二条に規定する公示催告手続によって無効とすることができる。例文帳に追加

Article 238 (1) A Beneficiary Certificate may be invalidated through the public notification process prescribed in Article 142 of the Non-Contentious Cases Procedures Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、信託法第十一条(利相反行為の制限)の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) In the cases set forth in the preceding paragraph, the provisions of Article 31 (Restrictions on Acts Involving Conflicts of Interest) of the Trust Act shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 情を知って、前二項の利の供与を受け、又は第者にこれを供与させた者も、第一項と同様とする。例文帳に追加

(3) The provision of paragraph (1) shall also apply to a person who has knowingly accepted the benefits set forth in the preceding two paragraphs or caused such benefits to be given to a third party.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 公営住宅及び教育文化施設、廃棄物処理施設、医療施設、社会福祉施設、更生保護施設、駐車場、地下街等の公的施設例文帳に追加

(iii) Public interest facilities such as public housing, educational and cultural facilities, waste treatment facilities, medical facilities, social welfare facilities, offender rehabilitation facilities, parking, and underground malls;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五章 共債権、一般優先債権及び開始後債権(第百十九条—第百二十条)例文帳に追加

Chapter V Common Benefit Claims, Claims with General Priorities, and Post Commencement Claims (Article 119 to Article 123)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該適格消費者団体若しくは第者の不正な利を図り又は当該事業者等に損害を加えることを目的とする場合例文帳に追加

(i) In the case where a demand is intended to gain unjustifiable profit for said qualified consumer organization or third party, or to cause damage to said business operator, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 適格消費者団体は、不特定かつ多数の消費者の利のために差止請求権を適切に行使しなければならない。例文帳に追加

Article 23 (1) A qualified consumer organization shall exercise its right to demand an injunction properly for the interests of many unspecified consumers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 差止請求に係る判決に基づく強制執行の執行費用に相当する額の償還として財産上の利を受けるとき。例文帳に追加

(iii) When a qualified consumer organization receives property benefits as reimbursement of costs for compulsory execution of a judgment pertaining to a demand for an injunction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 自動車の所有者、関連事業者及び自動車製造業者等の利を不当に害するおそれがあるものでないこと。例文帳に追加

(iii) The application is not likely to unjustly harm the interests of Related Business Operators, Vehicle Manufacturers, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 利用目的を本人に明示することにより、本人又は第者の生命、身体、財産その他の権利利を害するおそれがあるとき。例文帳に追加

(ii) Where clear indication of the Purpose of Use to the Individual Concerned is likely to cause harm to the life, body, property, or other rights or interests of the Individual Concerned or a third party  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 信託法(平成十八年法律第百八号)第百八十五条第項に規定する受証券発行信託であるときは、その旨例文帳に追加

(v) if the trust is a trust issuing a beneficiary certificate as prescribed in Article 185, paragraph (3) of the Trust Act (Act No. 108 of 2006), a statement to that effect;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 株式会社の成立により発起人が受ける報酬その他の特別の利及びその発起人の氏名又は名称例文帳に追加

(iii) Compensation or other special benefit which the incorporator(s) is to obtain by the formation of the Stock Company, and the name(s) of such incorporator(s); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS