1016万例文収録!

「三益」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 三益に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

三益の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1249



例文

三益愛子主演の「母物シリーズ」が始まり10年続く大人気シリーズとなる。例文帳に追加

The 'mother series' with Aiko MIMASU as leading actress became a very popular series lasting for ten years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

独占的な地位を得た郵便汽船菱会社は運賃を上げて大きな利を上げていた。例文帳に追加

With their monopoly position, 'Yubin Kisen Mitubishi Kaisha' was making huge profits by raising the fare.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政府又は政府によって許可された第者も強制ライセンスの受者となることができる。例文帳に追加

Beneficiaries of the compulsory license can also be the Government or third parties authorized by the Government. - 特許庁

被保険者、保険会社、医療機関の者が同時に利を得られるビジネスモデル例文帳に追加

BUSINESS MODEL FOR ENABLING THREE PARTIES OF INSURED PERSON, INSURANCE COMPANY AND MEDICAL INSTITUTION TO SIMULTANEOUSLY GET BENEFIT - 特許庁

例文

ユーザの生体情報を用いてユーザ又はユーザ以外の第者に利を供与するシステム例文帳に追加

SYSTEM FOR SUPPLYING BENEFIT TO USER OR THIRD PERSON EXCEPT USER BY USING USER'S BIOLOGICAL INFORMATION - 特許庁


例文

ユーザの生体情報を用いてユーザ又はユーザ以外の第者に利を供与するシステム例文帳に追加

SYSTEM FOR PROVIDING PROFIT TO USER OR THIRD PERSON EXCEPT FOR USER BY USING LIVING BODY INFORMATION OF USER - 特許庁

被保険者、保険会社、医療機関の者が同時に利を得られるビジネスモデルの構築。例文帳に追加

To construct a business model for enabling the three parties of an insured person, an insurance company and a medical institution to simultaneously get a profit. - 特許庁

遊技機利管理システム及びそのシステムに使用する第者管理装置例文帳に追加

GAME MACHINE PROFIT MANAGEMENT SYSTEM AND THIRD PARTY MANAGEMENT DEVICE FOR USE IN SYSTEM - 特許庁

1 本人又は第者の生命、身体、財産その他の権利利を害するおそれがある場合例文帳に追加

(1) Cases in which disclosure might harm the life, body, property, or other rights or interests of the person or a third party  - 経済産業省

例文

(ⅰ)本人又は第者の生命、身体、財産その他の権利利を害するおそれがある場合例文帳に追加

(i) When disclosure is likely to harm the life, body, property, or other rights or interests of the person or a third party  - 経済産業省

例文

被験者等又は第者の生命、身体、財産その他の権利利を害するおそれがある場合例文帳に追加

Cases that involve the risk of damage to the life, health, property or other interests of the research subject or a third party. - 厚生労働省

第九十一条 受者の死亡により、当該受者の有する受権が消滅し、他の者が新たな受権を取得する旨の定め(受者の死亡により順次他の者が受権を取得する旨の定めを含む。)のある信託は、当該信託がされた時から十年を経過した時以後に現に存する受者が当該定めにより受権を取得した場合であって当該受者が死亡するまで又は当該受権が消滅するまでの間、その効力を有する。例文帳に追加

Article 91 A trust with provisions that upon the beneficiary's death, the beneficial interest held by said beneficiary shall be extinguished and another person shall acquire a new beneficial interest (including provisions that upon the death of the predecessor beneficiary, another person shall acquire a beneficial interest as the successor beneficiary) shall be effective, in cases where any beneficiary who is alive when 30 years have elapsed since the creation of the trust acquires a beneficial interest pursuant to said provisions, until such beneficiary dies or until the beneficial interest of such beneficiary is extinguished.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 第条各号に定める公通報をする労働者は、他人の正当な利又は公共の利を害することのないよう努めなければならない。例文帳に追加

Article 8 Any worker who is to do whistleblowing as provided for in the Items of Article 3 shall make efforts not to damage the justifiable interests of others and the public interests.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十条 受証券発行信託においては、第九十二条第一号、第五号、第六号及び第八号の規定にかかわらず、次に掲げる権利の全部又は一部について、総受者の議決権の百分の(これを下回る割合を信託行為において定めた場合にあっては、その割合。以下この項において同じ。)以上の割合の受権を有する受者又は現に存する受権の総数の百分の以上の数の受権を有する受者に限り当該権利を行使することができる旨の信託行為の定めを設けることができる。例文帳に追加

Article 213 (1) In the case of a trust with beneficiary certificates, notwithstanding the provisions of Article 92, item (i), item (v), item (vi), and item (viii), provisions may be established in the terms of trust to the effect that, with regard to all or part of the following rights, such rights may be exercised only by a beneficiary who holds a beneficial interest which represents not less than three-hundredths of the voting rights of all beneficiaries (or any smaller proportion provided for by the terms of trust; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or a beneficiary who holds beneficial interest which represents not less than three-hundredths of the total number of existing beneficial interests:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百条 受証券発行信託の受権(第百八十五条第二項の定めのある受権を除く。)の質権者は、継続して当該受権に係る受証券を占有しなければ、その質権をもって受証券発行信託の受託者その他の第者に対抗することができない。例文帳に追加

Article 200 (1) The pledgee of a beneficial interest in a trust with certificate of beneficial interest (excluding a beneficial interest subject to the provisions set forth in Article 185, paragraph (2)) may not duly assert the right of pledge against the trustee of the trust with certificate of beneficial interest or against any other third party unless the pledge continues to possess the certificate of beneficial interest pertaining to such pledged beneficial interest.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 不正の利を得る目的で第二条第一項第号に掲げる不正競争を行った者例文帳に追加

iii) a person who, for the purpose of acquiring an illicit gain, commits any act of unfair competition listed in Article 2(1)(iii  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 公を代表する委員 人以上であって政令で定める基準に従い条例で定める員数例文帳に追加

(iii) committee members who represent the public interest: a fixed number determined by ordinance in accordance with the standards provided by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

庁は,第者がファイルを閲覧するのを認めることができる。ただし,第者が当該閲覧の法律上の利を証明することを条件とする。例文帳に追加

The Office shall enable the inspection of files to third persons only when they prove the legal interest.  - 特許庁

 再生債務者の受けた反対給付によって生じた利の一部が再生債務者財産中に現存する場合 共債権者としてその現存利の返還を請求する権利及び再生債権者として反対給付と現存利との差額の償還を請求する権利例文帳に追加

(iii) Where the enrichment arising from the counter-performance received by the rehabilitation debtor actually exists in part within the rehabilitation debtor's assets: A right to claim, as a holder of common benefit claim, return of the actual enrichment, and a right to claim, as a rehabilitation creditor, reimbursement of any difference between the counter-performance and the actual enrichment  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 無記名式の受証券が発行されている場合において、受者集会を招集するには、招集者は、受者集会の日の週間前までに、受者集会を招集する旨及び前条各号に掲げる事項を官報により公告しなければならない。例文帳に追加

(4) In order to convene a beneficiaries meeting in cases where bearer certificates of beneficial interest are issued, the convener shall give public notice in an official gazette to the effect that a beneficiaries meeting is being convened and with regard to the matters listed in the items of the preceding Article, no later than three weeks prior to the date of the beneficiaries meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定にかかわらず、第百条第一項第一号又は第四号に掲げる事項(同号に掲げる事項にあっては、受者間の権衡に変更を及ぼすものに限る。)に係る重要な信託の変更等に係る受者集会の決議は、総受者の半数以上であって、総受者の議決権の四分の以上に当たる多数をもって行わなければならない。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, with regard to the material modification of a trust, etc. pertaining to the matters listed in Article 103, paragraph (1), item (i) or item (iv) (in the case of the matters set forth in item (iv), limited to such a matter that would change the balance among beneficiaries), the resolution at the beneficiaries meeting shall be adopted by at least half of all of the beneficiaries, and by at least a three-fourths majority of the votes of all beneficiaries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 特定目的信託の受証券(法第二条第一項第十号に掲げる特定目的信託の受証券をいう。以下同じ。) 次に掲げる事項例文帳に追加

(xiii) the Beneficiary Certificate of a Special Purpose Trust (meaning the beneficiary certificate of a special purpose trust as set forth in Article 2, paragraph (1), item (xiii) of the Act; the same shall apply hereinafter): the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

北政所の兄・木下家定は建仁寺及び江紹と関係が深く、家定の七男が江紹のもとで出家していることも、この改宗と関連すると言われる。例文帳に追加

It is said that this conversion took place as a result of the close relationship that Kita no Mandokoro's elder brother, Iesada KINOSHITA, had to both Kennin-ji Temple and Sanko Joeki, and Sanko Joeki leading Iesada's 7th son to enter the priesthood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 受権の価格の決定について、受権取得請求の日から十日以内に協議が調わないときは、受託者又は受者は、その期間の満了の日後十日以内に、裁判所に対し、価格の決定の申立てをすることができる。例文帳に追加

(2) If no agreement is reached on the determination of the price of the beneficial interest within 30 days from the date of the beneficiary's demand that the trustee acquire the beneficial interest, the trustee or the beneficiary may file a petition with the court for the determination of the price within 30 days after said 30-day period has elapsed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十九条 信託法第百九十条(共有者による権利の行使)、第百九十六条第二項(権利の推定等)、第百九十九条(受証券の発行された受権の質入れ)、第二百条第一項(受証券発行信託における受権の質入れの対抗要件)、第二百一条第一項(質権に関する受権原簿の記載等)、第二百四条(受権の併合又は分割に係る受権原簿の記載等)及び第二百八条(第七項を除く。)(受証券不所持の申出)の規定は、特定目的信託の受権について準用する。この場合において、同法第百九十九条及び第二百条第一項中「受証券発行信託の受権(第百八十五条第二項の定めのある受権を除く。)」とあるのは「特定目的信託の受権」と、同法第二百一条第一項中「受証券発行信託の受権」とあるのは「特定目的信託の受権」と、同法第二百八条第一項中「受証券発行信託の受者」とあるのは「受証券の権利者」と、同条第二項中「受権の内容」とあるのは「特定目的信託の受権の元本持分(種類の異なる受権を定めた場合にあっては、受権の種類及び種類ごとの元本持分又は利持分)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 239 (1) The provisions of Article 193 (Exercise of Rights by Co-owners), Article 196(2) (Presumption of Rights), Article 199 (Pledge of a Beneficial Interest for which Beneficiary Securities Have Been Issued), Article 200(1) (Perfection of Pledges of a Beneficial Interest in Trust for which Beneficiary Securities Have Been Issued), Article 201(1) (Statements in the Beneficial Interest Registry Concerning Pledges, etc.), Article 204 (Statements in Beneficial Interest Registry Pertaining to the Consolidation or Division of Beneficial Interest, etc.), and Article 208 (excluding paragraph (7)) (Offers Not to Hold Beneficiary Securities) of the Trust Act shall apply mutatis mutandis to beneficial interest in a Specific Purpose Trust. In this case, the phrase "beneficial interest in a Trust for which Beneficiary Securities Have Been Issued (excluding beneficial interest under the provisions set forth in Article 185(2))" in Article 199 and Article 200(1) of the Trust Act shall be deemed to be replaced with "beneficial interest in a Specific Purpose Trust," the phrase "beneficial interest in a Trust for which Beneficiary Securities Have Been Issued" in Article 201(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "beneficial interest in a Specific Purpose Trust," the phrase "beneficiaries of a Trust for which Beneficiary Securities Have Been Issued" in Article 208(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "Beneficiary Certificate Holders," the phrase "details of the beneficial interest" in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with "Share of Principal relating to the beneficial interest in the Specific Purpose Trust (in cases where multiple classes of beneficial interest are provided for, the classes of beneficial interest and the Share of Principal or Share of Interest relating to each class)," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 第条に規定するもののほか、第二条第一項第一号に掲げる事業者は、その使用し、又は使用していた公通報者が第条各号に定める公通報をしたことを理由として、当該公通報者に対して、降格、減給その他不利な取扱いをしてはならない。例文帳に追加

Article 5 (1) In addition to Article 3, the business operator provided for in Item (i) of Paragraph 1 of Article 2 shall not give any disadvantageous treatment such as demotion, a salary cut or other treatment to Whistleblower who is or was its employee on the basis of such Whistleblowing as provided for in the Items of Article 3.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

意匠又はひな形の受者は,第者がその受者の同意を得ずにその受者の意匠又はひな形に係る若しくはその本質的な要素についての意匠又はひな形の登録出願を提出したときには,第者に対して提訴し,その出願による権利の受者である旨を確認する請求,若しくは登録証が付与されているときには,その譲渡を請求することができる。例文帳に追加

The beneficiary of the design or model may, if a third person filed without his consent an application for registration of a design or model which concerns such design or model or its essential elements, request by a law suit against the third party, that he be recognized as the beneficiary of the rights derived from this application or in case a registration certificate has been granted, that it be assigned.  - 特許庁

2 前条に規定するもののほか、第二条第一項第二号に掲げる事業者は、その指揮命令の下に労働する派遣労働者である公通報者が第条各号に定める公通報をしたことを理由として、当該公通報者に対して、当該公通報者に係る労働者派遣をする事業者に派遣労働者の交代を求めることその他不利な取扱いをしてはならない。例文帳に追加

(2) In addition to such disadvantageous treatment as provided for in the preceding Article, such business operator as provided for in Item (ii) of Paragraph 1 of Article 2 shall not give any disadvantageous treatment, such as asking the business operator dispatching the Whistleblower to replace him/her with another dispatched worker, to Whistleblower who is a dispatched worker working under the direction of the business operator on the basis of such Whistleblowing as provided for in the Items of Article 3.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 書面により公通報者から第条第一号に定める公通報をされた事業者は、当該公通報に係る通報対象事実の中止その他是正のために必要と認める措置をとったときはその旨を、当該公通報に係る通報対象事実がないときはその旨を、当該公通報者に対し、遅滞なく、通知するよう努めなければならない。例文帳に追加

Article 9 Any business operator which receives Whistleblowing made in writing as provided for in Item (i) of Article 3 from a Whistleblower shall make efforts to notify the Whistleblower, without delay, that the business operator has taken measures to stop the Reportable Fact or other necessary measure to rectify or that the business operator has not discovered the Reportable Fact pertaining to the said Whistleblowing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 委託者が現に存しない場合における前各項の規定の適用については、第一項中「委託者及び受者は、その合意により」とあるのは「受者は」と、第項中「委託者及び受者」とあるのは「受者」と、第四項中「同項の合意に係る協議の状況」とあるのは「受者の状況」とする。例文帳に追加

(8) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraphs in cases where there is no settlor at the time in question, the phrase "the settlor and the beneficiary may, based on an agreement between them" in paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "the beneficiary may," the phrase "the settlor and the beneficiary" in paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "the beneficiary," and the phrase "status of discussions pertaining to the agreement set forth in said paragraph" in paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "status of the beneficiary."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定にかかわらず、次に掲げる事項に係る受者集会の決議は、当該受者集会において議決権を行使することができる受者の議決権の過半数を有する受者が出席し、出席した当該受者の議決権の分の二以上に当たる多数をもって行わなければならない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, resolutions at beneficiaries meetings regarding each of the following matters shall be adopted by at least a two-thirds majority of the votes of the beneficiaries present, when the beneficiaries who are present hold a majority of the voting rights of all the beneficiaries who are entitled to exercise their voting rights at said beneficiaries meeting:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百条 受証券発行信託の受託者が登録受権質権者に対してする通知又は催告は、受権原簿に記載し、又は記録した当該登録受権質権者の住所(当該登録受権質権者が別に通知又は催告を受ける場所又は連絡先を当該受託者に通知した場合にあっては、その場所又は連絡先)にあてて発すれば足りる。例文帳に追加

Article 203 (1) It shall be sufficient for the trustee of a trust with certificate of beneficial interest to send any notice that the trustee gives to a registered pledgee of a beneficial interest or demand that the trustee makes, to the address of the registered pledgee of the beneficial interest that is stated or recorded in the beneficial interest registry (if the registered pledgee of a beneficial interest has notified the trustee of a different place or contact address for receiving notices or demands, to such place or contact address).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六条 第百八十五条第二項の定めのある受権で他の信託の信託財産に属するものについては、当該受権が信託財産に属する旨を受権原簿に記載し、又は記録しなければ、当該受権が信託財産に属することを受証券発行信託の受託者その他の第者に対抗することができない。例文帳に追加

Article 206 (1) With regard to a beneficial interest that is subject to the provisions set forth in Article 185, paragraph (2) which belongs to the trust property of another trust, the fact that said beneficial interest belongs to trust property of said other trust may not be duly asserted against the trustee of a trust with certificate of beneficial interest or against any other third party unless such fact that said beneficial interest belongs to the trust property of the other trust is stated or recorded in the beneficial interest registry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 信託法第十六条(信託事務の処理の状況についての報告義務)、第十八条(帳簿等の閲覧等の請求)及び第十九条(他の受者の氏名等の開示の請求)の規定は、受証券の権利者については、適用しない。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 36 (Duty to Report on the Processing Status of Trust Affairs), Article 38 (Request to Inspect, etc. the Books, etc.) and Article 39 (Request for Disclosure of the Name, etc. of Another Beneficiary) of the Trust Act shall not apply to a Beneficiary Certificate Holder.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百条 特定目的信託の受権は、譲渡することができる。ただし、記名式の受証券をもって表示される受権については、特定目的信託契約において適格機関投資家(金融商品取引法第二条第項第一号に規定する適格機関投資家をいう。)以外の者への譲渡を制限することを妨げない。例文帳に追加

Article 233 Beneficial interest in a Specific Purpose Trust may be transferred; provided, however, that this shall not preclude a Specific Purpose Trust Contract from restricting a transfer of beneficial interest represented by a registered Beneficiary Certificate to a person other than a Qualified Institutional Investor (meaning a qualified institutional investor as defined in Article 2(3)(i) of the Financial Instruments and Exchange Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十五条 受権の移転は、受証券の取得者の氏名又は名称及び住所並びに受権の種類を権利者名簿に記載し、又は記録しなければ、受託信託会社等に対抗することができない。例文帳に追加

Article 235 (1) A transfer of beneficial interest shall not be perfected against the Fiduciary Trust Company, etc. unless the name and address of the acquirer of the Beneficiary Certificate and the class of the beneficial interest are stated or recorded in the Beneficiary Certificate Holder Registry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会社法第百二十条第二項及び第項(株主の権利の行使に関する利の供与)の規定は、受証券の権利者の権利の行使に関する利の供与について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 120(2) and (3) (Giving Benefits on Exercise of Shareholder's Right) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to benefits being given for the exercise of a Beneficiary Certificate Holder's rights. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 次に掲げる者が、自己若しくは第者の利を図り又は特定目的信託の受証券の権利者に損害を与える目的で、その任務に背く行為をし、当該受証券の権利者に財産上の損害を加えたときも、第一項と同様とする。例文帳に追加

(3) The provisions of paragraph (1) shall also apply when any of the following persons, in the service of his/her own interests or the interests of a third party or with the aim of inflicting damages on Beneficiary Certificate Holders of a Specific Purpose Trust, commits an act in breach of such persons' duties and causes financial damages to the Beneficiary Certificate Holder:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 破産者の受けた反対給付によって生じた利の一部が破産財団中に現存する場合 財団債権者としてその現存利の返還を請求する権利及び破産債権者として反対給付と現存利との差額の償還を請求する権利例文帳に追加

(iii) Where the enrichment arising from the counter-performance received by the bankrupt actually exists in part within the bankruptcy estate: A right to claim, as a holder of claim on the estate, return of the actual enrichment, and a right to claim, as a bankruptcy creditor, reimbursement of any difference between the counter-performance and the actual enrichment  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十八 利保護国代表 我が国領域内において第条約又は第一追加議定書の規定による利保護国又は利保護国代理としての任務を遂行する者であって、我が国政府が承認を与えたものをいう。例文帳に追加

(xviii) "Representative of protecting power" means those who conduct the missions of acting as protecting powers or substitute protecting powers, pursuant to the provisions of the Third Convention or the First Additional Protocol, in the territory of Japan and those to whom the Government of Japan gives approval.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 公通報者から第条第二号に定める公通報をされた行政機関は、必要な調査を行い、当該公通報に係る通報対象事実があると認めるときは、法令に基づく措置その他適当な措置をとらなければならない。例文帳に追加

Article 10 (1) Any Administrative Organ which receives Whistleblowing as provided for in Item (ii) of Article 3 from a Whistleblower shall conduct the necessary investigations, and if such investigations confirm the existence of the Reportable Fact, the Administrative Organ shall take appropriate measures such as the measures required by laws and regulations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 商品市場における取引等の委託につき、顧客若しくはその指定した者に対し、特別の利を提供することを約し、又は顧客若しくはその指定した者に対し特別の利を提供すること(第者をして特別の利の提供を約させ、又はこれを提供させることを含む。)。例文帳に追加

(v) promising a customer or any person designated by a customer to provide special interest or providing special interest to a customer or any person designated by a customer (including having a third person promise provision of special interest or having a third person provide special interest) with regard to the consignment of transactions, etc., on the Commodity Market;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第百八十五条第二項の定めのある受権の質入れは、その質権者の氏名又は名称及び住所を受権原簿に記載し、又は記録しなければ、受証券発行信託の受託者その他の第者に対抗することができない。例文帳に追加

(2) A pledge of a beneficial interest subject to the provisions set forth in Article 185, paragraph (2) may not be duly asserted against the trustee of a trust with certificate of beneficial interest or against any other third party unless the name and address of the pledgee has been stated or recorded in the beneficial interest registry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百十七条の 前条第二号の場合において、犯人又は情を知った第者が受けた財産上の利は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。例文帳に追加

Article 317-3 In the case referred to in item (ii) in the preceding Article, the property interest received by the offender or a third person who knows the circumstances shall be confiscated. Where it is not possible to confiscate the whole or part of it, the value thereof shall be collected.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十条 第百二十八条第一項又は前条第一項の場合において、犯人の収受した利は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。例文帳に追加

Article 330 In the case referred to in Article 328, paragraph (1) or the preceding Article, paragraph (1), a benefit accepted by an offender shall be confiscated. When the whole or a part of the benefit cannot be confiscated, an equivalent sum of money shall be collected.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 信託行為において信託会社が受者の指名に従い信託業務を第者に委託する旨の定めがある場合において、当該定めに従い指名された第例文帳に追加

(iii) in cases where the terms of trust specifies to the effect that the Trust Company will delegate the trust business to a third party designated by the beneficiary, the third party designated in accordance therewith.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十五条 第二百条第一項又は前条第一項の場合において、犯人の収受した利は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。例文帳に追加

Article 235 In the case referred to in Article 233, paragraph (1) or paragraph (1) of the preceding Article, the benefits accepted by he offender shall be confiscated. When it is not possible to confiscate the whole or part of such benefits, their equivalent value shall be collected.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 審判の請求人及び被請求人が共謀して第者の権利又は利を害する目的をもつて審決をさせたときは、その第者は、その確定審決に対し再審を請求することができる。例文帳に追加

Article 43 (1) Where a demandant for a trial, in conspiracy with the respondent, has caused the trial decision to be rendered for the purpose of harming the right or interest of a third party, the third party may file a request for a retrial against the final and binding trial decision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条の二の 前条の場合において、犯人又は情を知つた第者が受けた財産上の利は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。例文帳に追加

Article 63-2-3 In the case referred to in the preceding Article, the property benefit received by the offender or a third person who knows the circumstances shall be confiscated. Where it is not possible to confiscate the whole or part of it, the value thereof shall be collected.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

同年、大阪に出て革靴の製造からスタートし、建設業に手を広げた伝郎は、明治10年(1877年)の西南戦争では、陸軍に被服、食糧、機械、軍靴を納入、人夫の斡旋までして、井・菱と並ぶ利をあげた。例文帳に追加

Denzaburo started shoe manufacturing in the same year, expanded his business to the construction industry, and during the Seinan War in 1877, delivered clothing, food, machinery, boots and even personnel to the army, making profits equivalent to those of Mitsui and Mitsubishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS