1016万例文収録!

「人心」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

人心を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 112



例文

そのニュースは非常に人心を動揺させた.例文帳に追加

The news was very unsettling.  - 研究社 新英和中辞典

内閣を改造して人心を一新しようと図った.例文帳に追加

He tried to rekindle public enthusiasm [support] by carrying out a Cabinet reshuffle.  - 研究社 新和英中辞典

人心はその面の如し例文帳に追加

You will as soon find two of a face as two of a mind.”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

彼は人心を擾乱する怪雄だ例文帳に追加

He is a demagogue who will agitate men's minds.  - 斎藤和英大辞典

例文

人心をかく乱して反乱を起こさしむ例文帳に追加

to stir up the people into rebellion  - 斎藤和英大辞典


例文

年が改まると人心が新たになる例文帳に追加

When the year changes, the people's minds undergo a change.  - 斎藤和英大辞典

年が改まると人心も自ら改まる例文帳に追加

When the year changes, the people's minds naturally undergo a change.  - 斎藤和英大辞典

さすがに猛き武夫も情にはもろき人心例文帳に追加

Brave warrior as he was, he was but mortal and susceptible to female charms.  - 斎藤和英大辞典

朦朧政治家が人心を騒がして煽動する例文帳に追加

A demagogue will excite the people.  - 斎藤和英大辞典

例文

女中を一人心配して貰えまいか例文帳に追加

Couldn't you find me a maidservant?  - 斎藤和英大辞典

例文

人心をまどわし,世の中に害を与える宗教例文帳に追加

a heretical religious sect which misleads the public and brings harm to the world  - EDR日英対訳辞書

人心をまどわして,悪の道に誘い込む魔物例文帳に追加

an evil spirit that tempts a person and leads him to vice  - EDR日英対訳辞書

人心理のレベルでは、日本人は自我の形成が弱い。例文帳に追加

Japanese people have weak ego-strength at the level of individual psychology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「六人心を同じくして天皇の詔を奉じる。」例文帳に追加

'We, six of us, obey the imperial edict in the same spirit.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遷都のことに人心は大いに動揺した。例文帳に追加

The news of the capital's relocation greatly disturbed the public.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、宣祖実録の「人心怨叛,與倭同心耳」、「我民亦曰:倭亦人也,吾等何必棄家而避也?」で伺い知ることができる。例文帳に追加

We can guess this by '人心同心' and '曰:?' in Senso Jitsuroku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(由利案第一条)庶民志を遂げ人心をして倦まざらしむるを欲す例文帳に追加

(The first article of Yuri draft) 庶民人心をして倦まざらしむるを欲す (The common people shall all be allowed to pursue their own calling so that there may be no discontent.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(福岡案第二条)官武一途庶民に至る迄各其志を遂げ人心をして倦まざらしむるを要す例文帳に追加

(The second article of Fukuoka draft) 官武一途庶民に至る人心をして倦まざらしむるを要す。 (The common people, no less than the civil and military officials, shall all be allowed to pursue their own calling so that there may be no discontent.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暫く人事不省であったが風に吹かれて人心がついた例文帳に追加

I was unconscious for a while, but the cold air brought me tomyself).  - 斎藤和英大辞典

その時は、アレ二人心中ぢやと、誰がお前を褒めますぞえ例文帳に追加

Then people will say we killed ourselves in a suicide pact and nobody will praise us.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことにより、人心が徐々にではあるが勝頼から離れつつあった。例文帳に追加

As a result, Katsuyori gradually lost trust among his followers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ以前は人心の一新を目的とする改元もしばしばなされていた。例文帳に追加

Before that, an era name had often been changed to radically change public sentiment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

覇者といえども一旦人心を失えば, 永くその地位に留まることはできまい.例文帳に追加

Even a powerful ruler will not hold his position long once he loses the hearts [the support] of his people.  - 研究社 新和英中辞典

外国語を学ぶと人心を愛国心から遠ざけるように思うのは大いなる誤りである例文帳に追加

It is a great mistake to think that the study of foreign languages calls one away from love of one's country.  - 斎藤和英大辞典

一官武一途庶民ニ至ル迄、各其志ヲ遂ケ、人心ヲシテ倦マサラシメン事ヲ要ス。例文帳に追加

All civil and military officials and the common people as well shall be allowed to fulfil their aspirations so that there may be no discontent among them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「六人心を同じくして天皇の詔を奉じる。もし違うことがあれば必ず天罰を被る」例文帳に追加

'The six of us, acting as one, promise to obey Emperor's orders. The heaven shall punish us if the promise were broken. '  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一、官武一途庶民ニ至ル迄各其志ヲ遂ケ人心ヲシテ倦マサラシメン事ヲ要ス例文帳に追加

1. The common people, no less than the civil and military officials, shall all be allowed to pursue their own calling so that there may be no discontent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福岡孝弟の会盟の「人心をして倦まざしむるを要す」という言葉遣いをより洗練された表現「人心ヲシテ倦マサラシメン事ヲ要ス」に修正した。例文帳に追加

Kido modified Takachika FUKUOKA's following sentence in the Pledge of the Daimyo: 'there should not be discontent among them' as the more refined expression of 'there may not be discontent among them.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

氏真は人心を掌握する才能に乏しく井伊直親や飯尾連竜などの粛清で事態の収拾を期したが、かえって人心の離反を加速させてしまい今川氏は見る見るうちに衰退し始めた。例文帳に追加

Although Ujizane, who had very limited ability to control the minds of the people, thought he could cool down the situation by purging Naochika II and Tsuratatsu () IIO, their purge had the opposite effect and accelerated the estrangement of the people and the Imagawa clan began a drastic decline.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(現代表記)官武一途庶民にいたるまで、おのおのその志を遂げ、人心をして倦まざらしめんことを要す。例文帳に追加

(modern written Japanese) 官武一途庶民いたるまでおのおのそのげ、人心をして倦まざらしめんことを要す。(The common people, no less than the civil and military officials, shall all be allowed to pursue their own calling so that there may be no discontent.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絵画統覚テストはハーヴァード大学のアメリカ人心理学者ヘンリー・マレーとクリスチアナ・モルガンにより考案された。例文帳に追加

The Thematic Apperception Test was developed by the American psychologists Henry Murray and Christiana Morgan at Harvard  - Weblio英語基本例文集

また、政治家としても力量を発揮し、特に人心掌握に努めて領民の敬愛を集めたという。例文帳に追加

He also displayed abilities as a politician, and it is said that he tried especially hard to seize the hearts of the public and was adored by the people of the domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「此女房(小少将)紅顔翠戴人の目を迷すのみに非ず、巧言令色人心を悦ばしめしかば、義景寵愛斜ならず」、例文帳に追加

This lady (Koshosho) has a very attractive appearance and makes others feel happy by using flattery without affection, so Yoshikage very much favored her over others.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「伊藤のやり口は陽気で派手で、それに政治上の功名心がどこまでも強い人であるから、人心の収攬なども中々考えていた。」例文帳に追加

Ito was calculating how to win the hearts of the people because his tricks were positive and dynamic, being ambitious in politics.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「巧みに政治を行い、巧みに人心を治めるのは、実学を持ち、広く世の中のことに習熟している人ができるのである。」例文帳に追加

Only someone who has practical learning and is widely familiarized with the world can handle the affairs of state and govern the public with a clever mind.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、十綱橋の福島県費を使った建設をも行うなど、人心の慰留につとめた。例文帳に追加

Besides, by the means like constructing also Totsuna-bashi Bridge with the budget of Fukushima Prefecture, he made an effort to dissuade the hearts of the people from resigning or leaving their lands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

相次ぐ遷都による造営工事もあって人心はさらに動揺し、そのうえ疫病や天災もつづいたので社会不安はいっそう高まった。例文帳に追加

Partly because of construction works for repeated transfers of the capital, people's emotions got further confused, and, as epidemics and natural disasters continued, social anxiety was further increased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全体として町人・百姓に厳しく、武士を優遇する改革でもあり、人心は定信の理想についていけないままであった。例文帳に追加

But people could not catch up with the Sadanobu's high ideal, partly because his reforms as a whole favored samurai while being strict on merchants and peasants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「此一書は既に猥行醜態を記したる所多し人心に害あり世教に毒あるものと判定するに憚からざるなり。」(「歌の華」明治34年9月号)例文帳に追加

As this book has many parts where indecent and shameful behaviors are written about, I feel no hesitation to judge it as something harmful to the mind of people and besmirches moral teachings.' (the September 1901 issue of 'Uta no hana' [the flowers of poetry])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また閻若キョは『尚書古文疏証』を著して「書経偽古文尚書」が偽書であることを証明し、「偽古文尚書」に基づいて「人心道心」説を掲げる朱子学に打撃を与えた。例文帳に追加

Additionally, En Jakukyo (Yan Ruoju) wrote the "Interpretation Learning of the Old Text Version of Shosho" to prove that the 'imitated old text version of Shokyo' was a gisho, and shocked Neo-Confucianism which preached a human mind-universe doctrine theory based on 'the forged Old Text version of the Classics of History.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大友皇子が香炉を手にして立ち、「六人心を同じくして、天皇の詔を奉じる。もし違うことがあれば必ず天罰を被る」と誓った。例文帳に追加

Prince Otomo stood with an incense burner in his hand and vowed, saying 'Having the same spirit of faith, these six members promise to obey the imperial edict. If we break the promise, we'll be sure to be punished by heaven.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして義経の兵略と声望が法皇の信用を高め、武士達の人心を集める事は、武家政権の確立を目指す頼朝にとって脅威となるものであった。例文帳に追加

Moreover, as Yoshitsune's military tactics and reputation elevated the Cloistered Emperor's credibility, the Cloistered Emperor attracted the warriors, and this fact became a threat for Yoritomo who was trying to establish a military government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、江戸市内へ伊牟田尚平・益満休之助・相楽総三らを派遣し、破壊工作(江戸や近辺の放火・強盗による人心攪乱)を行わせ幕府を挑発した。例文帳に追加

After that, he sent Shohei IMUTA, Kyunosuke MASUMITSU, Sozo SAGARA and others to the city of Edo to commit subversive acts (the intention was to upset the people using acts of arson and robbery in Edo and the neighborhood), and provoked the shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代に、人心を惑わす偽書であるとして幕府により禁書とされ、編纂者の潮音らが処罰された『先代旧事本紀大成経』にある『未然本記』も未来記を模したものとみることができる。例文帳に追加

During the Edo period, Choon and others compiled "Sendai Kujihongi Taiseikyo" containing "Mizenhongi," which was banned by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) as a forgery to mislead the public and compilers of which were punished; the text can be considered to be an emulation of Miraiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海音寺潮五郎はこの点を指して「このような残虐な手口に頼るようでは人心掌握に長けた秀吉に対抗するのは無理」と厳しい評価を下している。例文帳に追加

Chogoro KAIONJI pointed this and presented harsh assessment that a person who relied on such cruel methods could not oppose to Hideyoshi, who was good at winning the hearts and minds of the people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戊辰戦争後の士族反乱から自由民権運動に至る途上の東北地方の人心慰留につとめ各地の開拓と開発を行った。例文帳に追加

While the Tohoku region in those days was in the midway from Shizoku no hanran (revolt by family or person with samurai ancestors) after Boshin Civil War to Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right), he made an effort to dissuade the hearts of the people from resigning or leaving their lands, and carried out the reclamation and development in various places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、数千年王化の行き届かない東日本を治めるため江戸を東京とし、ここを拠点にして人心を捉えることが重要であるとし、ゆくゆくは東京と京都の東西両京を鉄道で結ぶというものだった。例文帳に追加

This was to fix Eastern Japan, where 1000 years of virtue did not reach, by making Tokyo Edo, and it was important to gather popular minds, which would eventually connect both capitals of Tokyo and Kyoto by rail.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東幸に続いて京都への還幸となったが、この還幸にあたって三条は独り賛成せず、今すぐに京都に戻れば関東の人心を失するとして早々の還幸を牽制する意見書を提出した。例文帳に追加

After going to the east the emperor was to return to Kyoto, but Sanjo submitted a report to hold off an early visit to Kyoto due to the fact that a quick return would dishearten the people of Kanto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まだ戦争の帰趨が覚束なかった2月末、政府は鹿児島の人心を収攬し、薩軍の本拠地を衝くために旧藩の国父であった島津久光に議官柳原前光を勅使として派遣した。例文帳に追加

Towards the end of February when it was still uncertain which side would win the war, the national government sent Gikan (councilor of Chamber of Elders or Senate) Sakimitsu YANAGIWARA as an Imperial messenger to Hisamitsu SHIMAZU, who was called the father of his country in the former fief, to win the general public in Kagoshima over to the government side in attacking the base of the Satsuma army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、『説文解字』に倭の語義が従順とあることから、一条兼良が「倭人の人心が従順だったからだ」と唱え(『日本書紀纂疏』)、後世の儒者はこれに従う者が多かった。例文帳に追加

Since "Setsumon-kaiji" (Chinese classic dictionary) defines to mean obedience, Kanera ICHIJO said 'because Wajin were obedient in nature' ("Nihonshoki sanso"), and many Confucianists followed the theory in later ages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS