1016万例文収録!

「会社 法」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 会社 法の意味・解説 > 会社 法に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

会社 法の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4259



例文

第十条 会社は、他の会社の株式を取得し、又は所有することにより、一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなる場合には、当該株式を取得し、又は所有してはならず、及び不公正な取引方により他の会社の株式を取得し、又は所有してはならない。例文帳に追加

Article 10 (1) No corporation shall acquire or hold stocks of any other corporations where the effect of such acquisition or holding of stocks may be substantially to restrain competition in any particular field of trade, or shall acquire or hold stocks of other corporations through unfair trade practices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 会社以外の者は、会社の株式を取得し、又は所有することにより一定の取引分野における競争を実質的に制限することとなる場合には、当該株式を取得し、又は所有してはならず、及び不公正な取引方により会社の株式を取得し、又は所有してはならない。例文帳に追加

Article 14 No person other than corporations shall acquire or hold stocks of a corporation where the effect of such acquisition or holding of stocks may be substantially to restrain competition in any particular field of trade, or shall acquire or hold stocks of a corporation through unfair trade practices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三条 合名会社の設立の無効又は取消しの訴えに係る請求を認容する判決が確定した場合において、会社第八百四十五条の規定により合名会社を継続したときは、継続の登記の申請書には、その判決の謄本を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 103 In cases where a judgment upholding a claim relating to an action seeking the invalidation or rescission of the incorporation of a general partnership company has become final and binding, and where the general partnership company continues in existence pursuant to the provision of Article 845 of the Companies Act, a transcript of the judgment shall be attached to a written application for a registration of continuation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

13 この律において「銀行持株会社」とは、銀行を子会社とする持株会社であつて、第五十二条の十七第一項の認可を受けて設立され、又は同項若しくは同条第三項ただし書の認可を受けているものをいう。例文帳に追加

(13) The term "Bank Holding Company" as used in this Act means a Holding Company which has a Bank as its Subsidiary Company and is established under the authorization set forth in Article 52-17(1) or obtains authorization prescribed in Article 52-17(1) or the proviso to Article 52-17(3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五十二条の三十 銀行持株会社会社第四百三十五条第二項(計算書類等の作成及び保存)の規定により作成する銀行持株会社の事業報告及び附属明細書の記載事項又は記録事項は、内閣府令で定める。例文帳に追加

Article 52-30 Matters to be stated or recorded in business reports and supplementary schedules thereof which a Bank Holding Company is required to prepare under Article 435(2) (Preparation and Retention of Financial Statements, etc.) of the Companies Act shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第七条 地域会社はその成立の時において、長距離会社はこの律の施行の時において、それぞれ、承継計画において定めるところに従い、承継計画において定められた事業並びに当該事業に係る権利及び義務を、会社から承継する。例文帳に追加

Article 7 The Regional Companies, at the time of incorporation, and the Long-Distance Company, at the effective time of this Act, shall succeed to the businesses, and the rights and obligations related to said businesses under the provisions of each Succeeding Plan from the Company in accordance with the Succeeding Plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

経営管理会社又はグループ内会社の増資の形態には、公募増資、第三者割当増資等があるが、公募増資は、通常、株式を公開している企業が証券会社を引受人として行われるので、令等遵守の観点からも相応のチェック機能が働くと考えられる。例文帳に追加

Forms of capital increases of a management company or group companies include public offerings of new shares and third-party allocations of new shares. Public offerings of new shares are normally conducted by public companies through securities firms working as their underwriters. Consequently, reasonable checking functions appear to operate from the standpoint of observing laws and regulations.  - 金融庁

① 経営管理会社の取締役会(以下「取締役会」という。)は、経営管理会社又はグループ内会社の第三者割当増資に関する令等遵守の重要性を理解し、決定権限や責任の所在の明確化を含むグループ全体の態勢整備を行っているか。例文帳に追加

Whether the boards of directors of a management company (hereinafter referred to as the "Boards of Directors") understand the importance of compliance with laws and regulations concerning the capital increases of a management company or group companies by third party allocations of newly issued shares and have established group-wide systems, including the clarification of where the decision-making authorities and responsibilities lie.  - 金融庁

④経営管理会社は、経営管理会社自身、あるいはグループ内会社の第三者割当増資にグループ内の金融機関が関与する場合には、当該金融機関においても適切な対応が行われるよう、令等遵守態勢の整備を図っているか。例文帳に追加

④ When group financial institutions are involved in the capital increases of a management company or group companies by third party allocations of newly issued shares, whether the management company establishes a compliance system of laws and regulations so that such financial institutions take appropriate actions.  - 金融庁

例文

に基づき,違反を犯した者が会社であるときは,会社及び違反のときにその職務遂行を担当し会社に対して責任を有する各人は,当該違反について有罪とみなされ,告訴され,それに従い処罰される。例文帳に追加

If the person committing an offence under this Act is a company, the company as well as every person in charge of, and responsible to, the company for the conduct of its business at the time of the commission of the offence shall be deemed to be guilty of the offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly:  - 特許庁

例文

(1)本に違反している者が会社である場合、その会社はその責任を負うすべての個人と同じく、当該違反行為時にその業務を行っていた会社が当該違反行為をなした者とみなされ、しかるべく訴追され処罰される責任主体とされる。例文帳に追加

(1) If the person committing an offence under this Act is a company, the company as well as every person in charge of and responsible to, the company for the conduct of its business at the time of the commission of the offence shall be deemed to be guilty of the offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly.  - 特許庁

ウェブサイトは、顧客通信用ウェブサイト、警備保障会社ウェブサイト、ガラス部材会社ウェブサイト、損害保険会社ウェブサイトが相互に連携して定期的補修と損害額の計算、不正侵人の検出、保険の支払いを顧客の手を煩わせないで迅速に行う方を提供する。例文帳に追加

Websites, such as a website for customer communication, a security company website, a glass member company website and a casualty insurance company website cooperate with one another to provide a method for quickly performing periodical maintenance and repair, the calculation of damage amounts, the detection of illegal intrusion and insurance payment without troubling customers. - 特許庁

ユーザは、該当するチケットが有る場合に、購入意志をサービス提供会社端末1に送信し、サービス提供会社端末1は、指定された代金の支払い方に基づいて銀行・カード会社端末2にアクセスし、支払いを完了する。例文帳に追加

In the case that the ticket is present, the user transmits a purchase intention to the service providing company terminal 1 and the service providing company terminal 1 accesses a bank/card company terminal 2 on the basis of a specified charge payment method and completes payment. - 特許庁

ウェブサイトは、顧客通信用ウェブサイト、警備保障会社ウェブサイト、ガラス部材会社ウェブサイト、損害保険会社ウェブサイトが相互に連携して定期的補修と損害額の計算、不正侵入の検出、保険の支払いを顧客の手を煩わせないで迅速に行う方を提供する。例文帳に追加

Websites including a website for customer communications, a security company's website, a glass component company's website and a damage insurance company's website cooperate with one another to provide a method for performing regular maintenance, calculation of damages, detection of illegal intrusion and insurance payment without delay and without inconvenience to customers. - 特許庁

2 この律において「国内関係会社」とは、特定多国籍企業がその総株主等の議決権の過半数を保有していることその他の当該特定多国籍企業と密接な関係を有する国内の会社として主務省令で定める会社をいう。例文帳に追加

(2) The term "Domestic Affiliated Company" as used in this Act means a company which is prescribed by an ordinance of the competent ministry as a domestic company in which a Specified Multinational Enterprise has the majority of the Voting Rights of All Shareholders or Others or which has otherwise a close relationship with said Specified Multinational Enterprise.  - 経済産業省

七 第二条第八項第六号に掲げる行為のうち、信託会社又は外国信託会社が、第二条第二項第一号に掲げる権利(当該権利に係る信託の受託者が当該信託会社又は外国信託会社であるものに限る。)の募集又は私募に際し、同条第六項第一号に掲げるものを行う行為例文帳に追加

(vii) the acts which are listed in Article 2, paragraph (8) item (vi) of the Act, and in which a trust company or foreign trust company conducts an act listed in item (i), paragraph (6) of that Article at the time of the public offering or private offering of the rights listed in item (i), paragraph (2) of that Article (limited to the case where the trustee of the trust pertaining to said right is said trust company or foreign trust company);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会社第十一条第一項及び第三項(支配人の代理権)の規定は、受託会社について準用する。この場合において、同条第一項中「会社」とあるのは「保険業第百四十四条第二項に規定する委託会社」と、「事業」とあるのは「業務及び財産」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 11, paragraphs (1) and (3) (Manager's Authority of Representation) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an Entrusted Company. In this case, the terms "a Company" and" business" in paragraph (1) of the same Article shall be deemed to be replaced with "the Entrusting Company set forth in Article 144, paragraph (2) of the Insurance Business Act" and "business and properties," respectively; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 人申請者等及びその子会社(子会社となる会社を含む。)の財産及び収支の状況に照らして、当該人申請者等がその主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であり、又はその主要株主基準値以上の数の議決権の保有者となる保険会社の業務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがないこと。例文帳に追加

(b) In light of the status of property and income and expenditure of the Juridical Person Applicant, etc. and its Subsidiary Companies (including any company that will become a Subsidiary Company), there shall be no risk of impairment of sound and appropriate management of the business of the Insurance Company for which that Juridical Person Applicant, etc. is or will become a Holder of the Voting Rights which amounts to the Major Shareholder Threshold or more;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による改正後の保険業第九十八条第五項の規定の適用については、旧特定目的会社並びに旧特定目的会社に係る資産流動化計画及び特定社債は、それぞれ新資産流動化の規定により設立された特定目的会社並びに特定目的会社に係る資産流動化計画及び特定社債とみなす。例文帳に追加

(2) For the purpose of applying the provision of Article 98, paragraph (5) of the Insurance Business Act revised by the provision of the preceding paragraph, a former special purpose company and the asset securitization plan and specified bonds of the special purpose company shall be deemed as a special purpose company incorporated pursuant to the provisions of the Current Asset Liquidation Act and the asset securitization plan and specified bonds of the special purpose company, respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百八十八条 この律の規定により特定目的信託に関してする公告は、当該特定目的信託の受託信託会社等(受託信託会社等の任務の終了後新受託信託会社等の就任前にあっては、前受託信託会社等)における公告の方(公告の期間を含む。)によりしなければならない。例文帳に追加

Article 288 A public notice concerning a Specific Purpose Trust to be made pursuant to the provisions of this Act shall be made by the Method of Public Notice (including the period of public notice) used by the Fiduciary Trust Company, etc. (in the case of a public notice made after the termination of duties of the Fiduciary Trust Company, etc. and prior to assumption of duties by a new Fiduciary Trust Company, etc. the former Fiduciary Trust Company, etc.) of said Specific Purpose Trust.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する株式会社又は親人及び同項に規定する株式会社が他の株式会社の総株主の議決権の過半数を有する場合には、当該他の株式会社についての特別清算開始の申立ては、親人の特別清算事件等が係属している地方裁判所にもすることができる。例文帳に追加

(2) In cases where the Stock Company prescribed in the preceding paragraph, or the Parent Juridical Person and the Stock Company prescribed in that paragraph have a majority of the voting rights of all shareholders of another Stock Company, a petition for commencement of special liquidation relating to such other Stock Company may be filed alternatively with the district court before which the Special Liquidation Case, etc. of the Parent Juridical Person is pending.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 吸収合併存続株式会社商品取引所が会社第四百四十条第四項に規定する株式会社である場合において、当該株式会社が金融商品取引第二十四条第一項の規定により最終事業年度に係る有価証券報告書を提出しているとき その旨例文帳に追加

(iii) in the case where a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger is a stock company prescribed in Article 440, paragraph (4) of the Companies Act, and when said stock company submitted a securities report pertaining to the final business year pursuant to the provisions of Article 24, paragraph (1) of the Financial Instruments and Exchange Act: a statement to that effect;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による改正後の銀行第十条第七項の規定の適用については、旧特定目的会社並びに旧特定目的会社に係る資産流動化計画及び特定社債は、それぞれ新資産流動化の規定による特定目的会社並びに特定目的会社に係る資産流動化計画及び特定社債とみなす。例文帳に追加

(2) With regard to application of Article 10(7) of the Banking Act after the revision by the preceding paragraph, old Special Purpose Companies and Asset Securitization Plans and Specified Bonds pertaining to old Special Purpose Companies shall be deemed to be Special Purpose Companies and Asset Securitization Plans and Specified Bonds pertaining to Special Purpose Companies as provided for by the New Act on Securitization of Assets.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

持分適用となる関連会社については、他の支配株主の存在等によって、子会社と同様の評価が行えないことが考えられるところであり、そうした場合には、全社的な内部統制を中心として、当該関連会社への質問書の送付、聞き取りあるいは当該関連会社で作成している報告等の閲覧等適切な方により行う必要があるとされてきたところである。例文帳に追加

For equity method affiliated companies, due to factors such as the existence of other controlling shareholders, etc., it may not be possible to do assessments in the same manner as that of a subsidiary. In such a case, it was stipulated that the management should focus on company-level controls and perform appropriate procedures such as sending a questionnaire to those affiliates, and interviewing or reviewing reports prepared by those affiliates.  - 金融庁

三吸収合併存続株式会社商品取引所が会社第四百四十条第四項に規定する株式会社 である場合において、当該株式会社が証券取引第二十四条第一項の規定により最終 事業年度に係る有価証券報告書を提出しているときその旨例文帳に追加

(iii) in the case where a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger is a business corporation prescribed in Article 440, paragraph 4 of the Company Act, and when said business corporation submitted a securities report pursuant to the provisions of Article 24, paragraph 1 of the Securities Exchange Act: a statement to that effect;  - 経済産業省

6 保険持株会社が、銀行若しくは長期信用銀行を子会社とすることにより銀行持株会社(銀行第二条第十三項(定義等)に規定する銀行持株会社をいう。以下この項及び第二百七十二条の三十九第六項において同じ。)若しくは長期信用銀行持株会社(長期信用銀行第十六条の四第一項(子会社の範囲等)に規定する長期信用銀行持株会社をいう。以下この項及び第二百七十二条の三十九第六項において同じ。)になろうとする場合又は銀行持株会社若しくは長期信用銀行持株会社である場合には、前各項の規定を適用せず、銀行又は長期信用銀行の相当規定の定めるところによる。例文帳に追加

(6) The relevant provisions of the Banking Act or the Long Term Credit Bank Act shall apply in lieu of the provisions of the preceding paragraphs to any Insurance Holding Company that intends to become a bank holding company (referring to a Bank Holding Company as defined in Article 2, paragraph (13) (Definitions, etc.) of the Banking Act; the same shall apply hereafter in this paragraph as well as in Article 272-39, paragraph (6)) or a Long Term Credit Bank holding company (referring to a Long Term Credit Bank holding company as defined in Article 16-4, paragraph (1) (Scope of Subsidiary Companies, etc.) of the Long Term Credit Bank Act; the same shall apply hereafter in this paragraph as well as in Article 272-39, paragraph (6)) by making a bank or Long Term Credit Bank its Subsidiary Company, or that already is a Bank Holding Company or Long Term Credit Bank holding company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社第八百十八条(登記前の継続取引の禁止等)及び第八百十九条(貸借対照表に相当するものの公告)の規定は、外国相互会社について準用する。この場合において、同条第一項中「外国会社の登記をした外国会社(日本における同種の会社又は最も類似する会社が株式会社であるものに限る。)」とあるのは「外国相互会社の登記をした外国相互会社」と、「第四百三十八条第二項」とあるのは「保険業第五十四条の六第二項」と、同条第二項中「第九百三十九条第一項第一号又は第二号」とあるのは「保険業第二百十七条第一項第一号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provision of Article 818 (Prohibition of Continuous Trading Prior to Registration, etc.) and Article 819 (Public Notice of Matters Corresponding to the Balance Sheet) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Foreign Mutual Company. In this case, the term "foreign company registered as a foreign company (limited to those where similar companies or their closest equivalents in Japan are stock companies)" in the same Article, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "Foreign Mutual Company registered as a Foreign Mutual Company", the term "Article 438, paragraph (2)" in the same Article, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "Article 54-6, paragraph (2) of the Insurance Business Act," and the term "Article 939, paragraph (1), item (i) or (ii)" in the same Article, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "Article 217, paragraph (1), item (i) of the Insurance Business Act." In addition, the necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十三 公告方 会社(外国会社を含む。)が公告(この律又は他の律の規定により官報に掲載する方によりしなければならないものとされているものを除く。)をする方をいう。例文帳に追加

(xxxiii) "Method of Public Notice" means the method which a Company (including a Foreign Company) adopts to give public notice (excluding those which are required to be effected by publishing the notice in the Official Gazette pursuant to the provisions of this Act or any other acts);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 監査役会設置会社においては、監査役は、三人以上で、そのうち半数以上は、社外監査役(相互会社の監査役であって、過去に当該相互会社又はその実質子会社の取締役、執行役若しくは会計参与(会計参与が人であるときは、その職務を行うべき社員)又は支配人その他の使用人となったことがないものをいう。以下同じ。)でなければならない。例文帳に追加

(3) A company with a board of company auditors shall have three or more company auditors, of whom half or more shall be outside company auditors (referring to those company auditors of a Mutual Company who have never been a director, executive officer or accounting advisor (or, if the accounting advisor is a juridical person, any member of that juridical person who is supposed to carry out relevant duties), or manager or any other employee of the Mutual Company or its de facto Subsidiary Company; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 監査委員は、委員会設置会社若しくはその実質子会社の執行役若しくは業務執行取締役又は委員会設置会社の実質子会社の会計参与(会計参与が人であるときは、その職務を行うべき社員)若しくは支配人その他の使用人を兼ねることができない。例文帳に追加

(4) An audit committee member may not concurrently act as an executive officer or executive director of the company with Committees or its de facto Subsidiary Company, or as an accounting advisor (or, where the accounting advisor is a juridical person, any member of that juridical person who is supposed to carry out relevant duties) or manager or any other employee of a de facto Subsidiary Company of the company with Committees.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十二条 外国保険会社等(会社第二条第二号(定義)に規定する外国会社を除く。以下この項から第三項までにおいて同じ。)の日本における代表者は、当該外国保険会社等の日本における業務に関する一切の裁判上又は裁判外の行為をする権限を有する。例文帳に追加

Article 192 (1) Representative persons in Japan of a Foreign Insurance Company, etc. (except for foreign companies prescribed in Article 2, item (ii) (Definitions) of the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph to paragraph (3) inclusive) shall have the authority to take all judicial and non-judicial action in connection with the business in Japan of that Foreign Insurance Company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十一条 新保険業第百条の三及び第百九十四条の規定は、保険会社又は外国保険会社等が施行日以後にする取引又は行為について適用し、保険会社又は外国保険会社等が施行日前にした取引又は行為については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 131 The provisions of Articles 100-3 and 194 of the Current Insurance Business Act shall apply to transactions or acts carried out on or subsequent to the Effective Date by an Insurance Company or a Foreign Insurance Company, etc.; with regard to transactions or acts carried out by an Insurance Company or a Foreign Insurance Company, etc. prior to the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 新設合併設立持分会社が新設合併に際して新設合併消滅株式会社の株主又は新設合併消滅持分会社の社員に対してその株式又は持分に代わる当該新設合併設立持分会社の社債を交付するときは、当該社債の種類及び種類ごとの各社債の金額の合計額又はその算定方例文帳に追加

(vi) if the Membership Company Incorporated through Consolidation-type Merger is to deliver to shareholders of the Stock Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger or to partners of the Membership Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger Bonds of the Membership Company Incorporated through Consolidation-type Merger in lieu of the shares or equity interests thereof when effecting the Consolidation-type Merger, the description of the classes of such Bonds and the total amount for each class of Bonds, or the method for calculating that total amount  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百六十七条 取締役会設置会社(監査役設置会社及び委員会設置会社を除く。)の株主は、取締役が取締役会設置会社の目的の範囲外の行為その他令若しくは定款に違反する行為をし、又はこれらの行為をするおそれがあると認めるときは、取締役会の招集を請求することができる。例文帳に追加

Article 367 (1) If shareholders of a Company with Board of Directors (excluding a Company with Auditors and Company with Committees) recognize that a director engages, or is likely to engage, in an act outside the scope of the purpose of the Company with Board of Directors, or other acts in violation of laws and regulations or the articles of incorporation, they may demand the calling of a board of directors meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 監査委員会の委員(以下「監査委員」という。)は、委員会設置会社若しくはその子会社の執行役若しくは業務執行取締役又は委員会設置会社の子会社の会計参与(会計参与が人であるときは、その職務を行うべき社員)若しくは支配人その他の使用人を兼ねることができない。例文帳に追加

(4) A committee member of the audit committee (hereinafter referred to as "Audit Committee Member") may not concurrently act as an executive officer or Executive Director of a Company with Committees or its Subsidiary, or as an accounting advisor (if the accounting advisor is a juridical person, the member who is to perform the duties of the accounting advisor) or employee, including manager, of a Subsidiary of a Company with Committees.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 劣後特約付借入金の借入先が子会社(財務諸表等の用語、様式及び作成方に関する規則(昭和三十八年大蔵省令第五十九号)第八条第三項に規定する子会社をいう。以下同じ。)又は関連会社(同条第五項に規定する関連会社をいう。以下同じ。)である場合 当該劣後特約付借入金の額例文帳に追加

(i) in the case where Subordinated Borrowings have been borrowed from Subsidiaries (which means Subsidiaries prescribed in Article 8, paragraph (3) of the Ordinance on Terminology, Forms, and Preparation Methods of Financial Statements [Ordinance of the Ministry of Finance No. 59 of 1963]); the same shall apply hereinafter) or Affiliated Companies (which means Affiliated Companies prescribed in paragraph (5) of the same Article; the same shall apply hereinafter): the amount of said Subordinated Borrowings;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該上場会社等(当該上場会社等の親会社及び子会社を含む。以下この項において同じ。)の役員(会計参与が人であるときは、その社員)、代理人、使用人その他の従業者(以下この条及び次条において「役員等」という。) その者の職務に関し知つたとき。例文帳に追加

(i) an Officer (in cases where the accounting advisor is a juridical person, a member of the accounting advisor), agent, employee or other worker (hereinafter referred to as "Officers, etc." in this and the following Article) of the Listed Company, etc. (including its Parent Company and Subsidiary Companies; hereinafter the same shall apply in this paragraph): where such Officers, etc. has come to know a material fact in the course of his/her duty;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 株式会社商品取引所の取引参加者は、株式会社商品取引所の定款について会社第三十一条第二項各号に掲げる請求をすることができる。ただし、同項第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該株式会社商品取引所の定めた費用を支払わなければならない。例文帳に追加

(4) A Trading Participant of a Incorporated Commodity Exchange may make the requests listed in the respective items of Article 31, paragraph (2) of the Companies Act with regard to the articles of incorporation of a Incorporated Commodity Exchange; provided, however, that in order to make the request set forth in item (ii) or (vi), such person shall pay a cost decided by the Incorporated Commodity Exchange.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 資産運用会社が投資人から委託された資産の運用に係る権限の一部を再委託した場合における前条の規定の適用については、同条第一項中「資産運用会社」とあるのは、「資産運用会社(当該資産運用会社から資産の運用に係る権限の一部の再委託を受けた者を含む。)」とする。例文帳に追加

(2) With regard to the application of the preceding Article in cases where an Asset Management Company has entrusted part of the authority pertaining to the asset investments entrusted to it by an Investment Corporation, the term "Asset Management Company" in paragraph (1) of that Article shall be deemed to be replaced with "Asset Management Company (including persons who have accepted re-entrustment of part of the authority pertaining to asset investment from said Asset Management Company)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 資産保管会社が投資人に生じた損害を賠償する責任を負う場合において、執行役員、監督役員、一般事務受託者、会計監査人又は資産運用会社も当該損害を賠償する責任を負うときは、その資産保管会社、執行役員、監督役員、一般事務受託者、会計監査人及び資産運用会社は、連帯債務者とする。例文帳に追加

(2) In cases where an Asset Custody Company is liable for damages which have arisen in an Investment Corporation, if a corporate officer(s), supervisory officer(s), Administrative Agent, accounting auditor(s), or Asset Management Company is also liable for such damages, such Asset Custody Company, corporate officer(s), supervisory officer(s), Administrative Agent, accounting auditor(s), and Asset Management Company shall be joint and several obligors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、投資信託又は投資人に係る制度の企画又は立案をするため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、投資信託委託会社、受託会社、資産運用会社、資産保管会社その他の関係者に対し、資料の提出、説明その他の協力を求めることができる。例文帳に追加

(2) When the Minister of Finance finds it particularly necessary for the planning or drafting of a system pertaining to an Investment Trust or Investment Corporation in relation to a system for the disposition of failed financial institutions and financial risk management under his/her jurisdiction, he/she shall, within the limit necessary, request that the Settlor Company of the Investment Trust, the Trustee Company, the Asset Management Company, the Asset Custody Company, or any other persons concerned provide materials, explanations thereof, and any other cooperation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条の四 第九条第五項の規定により、会社及びその子会社の事業に関する報告をしようとする者は、国内の会社にあつては様式第一号による報告書、外国会社にあつては様式第二号による報告書一通を公正取引委員会に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 1-4 (1) A person who files a report on the business of a company and its subsidiaries pursuant to the provision in paragraph 5, Article 9 of the Act shall submit to the Fair Trade Commission a written report using Form No. 1 if it is a company in Japan or a written report using Form No. 2 if it is a foreign company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

・ 当監査人の代表者が、株式の大部分を自らが所有しているコンサルティング会社が関連会社に該当することを見落としていることから、当該関連会社が「会計帳簿の記帳代行その他の財務書類の調製に関する業務」を提供している会社に対し、同時提供の禁止の規程に反して、監査証明業務を提供していることに気付いていない。例文帳に追加

11. The CEO of the firm did not recognize that the consulting company, which was under the CEO's control through his ownership of the company's shares, fell into the category of the firm's "affiliated entity." Therefore the CEO did not notice that the fact that the firm audited a company and the affiliated company concurrently performed compiling of the financial statements of the same violated the regulations restricting concurrent provision of audit and non-audit services.  - 金融庁

保険会社又は保険持株会社を頂点とするグループについては、その経営の健全性を確保することによって保険契約者等の保護を図る観点から、既にグループ会社に対する検査や行政処分など連結ベースで律上一定の規制・監督の枠組みが設けられているが、財務健全性基準(ソルベンシー・マージン基準)については保険会社単体について設けられているのみである。例文帳に追加

With regard to groups led by insurance companies or insurance holding companies, from the perspective of protecting policyholders and so forth by ensuring the soundness of the group management, a certain level of regulatory and supervisory framework on a consolidated basis is already in place, such as inspections of and administrative action against group companies.  - 金融庁

また、証券会社等が行うこととされている利益相反管理を当該証券会社等の親会社等が行っている場合であっても、当該証券会社等がその管理方や実施状況を適確に把握し、かつ、必要に応じ適切に関与している場合には、必要十分な措置を講じていると認められる場合があると考えられる。例文帳に追加

In addition, even in cases where conflict of interest management, which must be conducted by securities companies, etc., is actually conducted by their parent companies, etc., if the securities companies, etc. properly understand the management method and implementation status and participate in the management process as appropriate, they may be deemed to have taken necessary and sufficient measures.  - 金融庁

b. 関係会社の判定、連結の範囲の決定、持分の適用の要否、関連当事者の判定その他財務諸表の作成における判断に密接に関わる事項例えば、有価証券報告書の記載事項中、「企業の概況」の「事業の内容」及び「関係会社の状況」の項目、「提出会社の状況」の「大株主の状況」の項目における関係会社、関連当事者、大株主等の記載事項が挙げられる。例文帳に追加

b. Matters that are closely related to the decision of whether an entity is an affiliate, decision on the scope of consolidation or the necessity to apply the equity method, determination of whether a party is a related party and other decisions involved in preparing the financial statements.  - 金融庁

証券会社や保険会社あるいは銀行等に出向いたときに、顧客の知りたい金融情報等を窓口以外の方で的確、かつ、迅速に入手することができるようにすることによって、本来敬遠されがちな証券会社や保険会社あるいは銀行等への利用回数の増大を図ることができる業務支援システムを提供する点にある。例文帳に追加

To provide an operation support system by which a frequency of use for a stock company, an insurance company, or a bank, etc., originally not accessible is increased by enabling a customer to accurately and speedily obtain desired financial information, etc., by a method other than window contacting when the customer visits the stock company, insurance company, or bank, etc. - 特許庁

4 株式会社商品取引所の取引参加者は、株式会社商品取引所の定款について会社第三十一条第二項各号に掲げる請求をすることができる。ただし、同項第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該株式会社商品取引所の定めた費用を支払わなければならない。例文帳に追加

(4) A Trading Participant of a Incorporated Commodity Exchange may make the requests listed in the respective items of Article 31, paragraph 2 of the Company Act with regard to the articles of incorporation of a Incorporated Commodity Exchange; provided, however, that in order to make the request set forth in item 2 or 4, such person shall pay a cost decided by the Incorporated Commodity Exchange.  - 経済産業省

二組織変更後株式会社商品取引所(組織変更後株式会社商品取引所が種類株式発行会 社である場合を除く。)が発行する組織変更時発行株式の内容として会社第百七条 第一項各号に掲げる事項を定めているときは、当該株式の内容例文帳に追加

(ii) when the matters listed in the respective items of Article 107, paragraph 1 of the Company Act are specified as being the contents of Shares of Stock Issued upon Entity Conversion issued by an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion (excluding the case where an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is a company issuing classified shares of stock), the contents of said shares of stock;  - 経済産業省

例文

6 会社第四十七条(設立時代表取締役の選定等)の規定は相互会社(委員会設置会社を除く。)の設立時代表取締役(相互会社の設立に際して代表取締役となる者をいう。以下同じ。)の選定及び解職について、同第四十八条(設立時委員の選定等)の規定は相互会社(委員会設置会社に限る。)の設立時委員(相互会社の設立に際して委員会の委員となる者をいう。以下同じ。)の選定、設立時執行役(相互会社の設立に際して執行役となる者をいう。以下同じ。)の選任及び設立時代表執行役(相互会社の設立に際して代表執行役となる者をいう。以下同じ。)の選定並びにこれらの者の解職及び解任について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(6) The provision of Article 47 (Appointment, etc. of Representative Directors at Incorporation) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the appointment and removal of the representative director at incorporation (referring to the person who becomes representative director at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter) of a Mutual Company (other than a company with Committees); and the provision of Article 48 (Appointment of Committee Members at Incorporation) of that Act shall apply mutatis mutandis to the appointment of committee members at incorporation (referring to the persons who become committee members at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter) of a Mutual Company (limited to a company with Committees), the election of its executive officers at incorporation (referring to the persons who become executive officers at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter) and the appointment of its representative executive officer at incorporation (referring to the person who becomes representative executive officer at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter), and the removal and dismissal of those persons, respectively. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS