例文 (453件) |
何真の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 453件
説明,図面,写真及び要約は,デンマーク語又は英語の何れかで提出しなければならない。例文帳に追加
The description, drawings, photographs and abstract shall be filed either in Danish or in English. - 特許庁
熱処理雰囲気は、大気、真空、不活性ガス、還元性ガスの何れでもよく任意である。例文帳に追加
Any of atmosphere, a vacuum atmosphere, an inert gas and a reducing gas can be arbitrarily used as the atmosphere in the heat treatment. - 特許庁
尚、熱処理雰囲気は、大気、真空、不活性ガス、還元性ガスの何れでもよく任意である。例文帳に追加
Note that any of atmospheric air, vacuum, an inert gas, and a reducing gas may be arbitrarily selected as a heat treatment atmosphere. - 特許庁
前記首部(3)の横断面は非真円、例えば楕円、長方形又は直線状の何れかである。例文帳に追加
The transverse section of the neck part (3) is not circular and is elliptic, rectangular or linear for instance. - 特許庁
多線源反転幾何型計算機式断層写真法(CT)のための解析的再構成の方法例文帳に追加
ANALYTICAL RECONSTRUCTION METHOD FOR MULTI-RADIATION SOURCE INVERSE-GEOMETRY TYPE COMPUTED TOMOGRAPHY - 特許庁
もし何かを知っているのでしたら、こんな馬鹿げた真似をせずに、それを言ってくれてもいいでしょう」例文帳に追加
``If you know anything, you can surely say it without all this tomfoolery.'' - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
でも川の真ん中のさおにつきささったかかしなんて、絶対に何の役にもたたない。例文帳に追加
But surely there is no use for a Scarecrow stuck on a pole in the middle of a river. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
反対に、真実で完全な愛を持つ人は、何ものにも自己を求めようとしません。例文帳に追加
3. He who hath true and perfect charity, in no wise seeketh his own good, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
真理が私たちのところへ届く機会を、私たちは何一つ無視してはいないのです。例文帳に追加
we have neglected nothing that could give the truth a chance of reaching us: - John Stuart Mill『自由について』
ピーターに出来ないことなんて何もありませんでしたから、この時はフックの声を真似したのでした。例文帳に追加
There was almost nothing he could not do, and he now imitated the voice of Hook. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
何よりもまず,互いの間で真剣な愛を抱きなさい。愛は多くの罪を覆うからです。例文帳に追加
And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins. - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 4:8』
商標の写真又は写真複写は,複製を可能とするために利用することができる何れかの方法によって作成することができる。例文帳に追加
A photograph or a photo-copy of the trademark may be made by means of any method available enabling them to be reproduced. - 特許庁
意匠の写真(印刷写し)は,如何なる技法によってもよいが,複製することができる写真でなければならない。例文帳に追加
Photos of the design (printed copies) may be executed in any technique; it is required, however, that the photos have to be reproducible. - 特許庁
ウェーハ処理方法は、複数の真空処理チャンバのうち何れか1つの真空処理チャンバ内でウェーハ上に所定の膜を形成する。例文帳に追加
For the wafer processing method, a specified film is formed on a wafer within any one vacuum processing chamber out of plural vacuum processing chambers. - 特許庁
何処ででも最新の真贋情報にて手軽に紙幣の真贋判定を行うことができる携帯端末装置を提供する。例文帳に追加
To provide a personal digital assistant capable of easily determining the authenticity of a bank bill in any place with the latest authenticity information. - 特許庁
これにより、1個の真空機器10を、ディフューザ20を装着してエジェクタ式で真空吸引口14から真空吸引する真空発生器として、ディフューザ20を取り外して真空吸引の開始/停止の切換えを行う真空切換器として、の何れにも使用することができる。例文帳に追加
According to such a structure, one piece of vacuum equipment 10 is used as both an ejector type vacuum generator for evacuation through the evacuation port 14 by attaching the diffuser 20 and a vacuum switch for switching the start/stop of evacuation by removing the diffuser 20. - 特許庁
幾何学の真理が否定されたり、反証を試みられたりするのを聞いたことがないから、彼らは幾何学的真理の根拠について無知のままなのだと言うのは、馬鹿げたことだ。」という人もいるでしょう。例文帳に追加
and it would be absurd to say that they remain ignorant of the grounds of geometrical truths, because they never hear any one deny, and attempt to disprove them." - John Stuart Mill『自由について』
発明が,図面による例示の余地がないが,写真による例示が可能である場合は,如何なる場合であっても,出願人は,発明を例示する写真又は写真複製を出願の一部として提出することができる。例文帳に追加
In any case in which an invention does not admit of illustration by means of drawings but does admit of illustration by means of photographs, the applicant may, as part of the application, furnish photographs, or reproductions of photographs, that illustrate the invention. - 特許庁
また、真空装置において、チャンバ内に常に何らかのガスを流し続けていることを特徴とする真空排気方法、及び真空排気ポンプとチャンバの間に、ガスを導入するための手段を設けたことを特徴とする真空排気装置である。例文帳に追加
In addition, the present invention also relates to a vacuum exhausting method in which, in the vacuum apparatus some type of gas is continuously caused to flow within the chamber, and relates to a vacuum exhausting apparatus, in which a mechanism is provided for introducing gas between a vacuum exhausting pump and the chamber. - 特許庁
芸術家で, 同時代には真価を認められないでいて, のちの時代に高く評価されることがよくあるのは何故であろうか.例文帳に追加
Why is it that an artist is often unappreciated in his own times yet highly praised by following generations? - 研究社 新和英中辞典
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。例文帳に追加
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. - Tatoeba例文
誰かまたは何かにそれを贈呈する短いメッセージ(本か音楽の作品の中で、あるいは写真の上の)例文帳に追加
a short message (as in a book or musical work or on a photograph) dedicating it to someone or something - 日本語WordNet
あるひとつのものが真実であるのならば、他の何かが必ずそれに追随することを示す供述の公式のシリーズ例文帳に追加
a formal series of statements showing that if one thing is true something else necessarily follows from it - 日本語WordNet
二 起訴状に記載された事実が真実であつても、何らの罪となるべき事実を包含していないとき。例文帳に追加
(ii) The facts written in the charging sheet, although they may be true, do not include any facts constituting a crime; - 日本法令外国語訳データベースシステム
阿弥陀仏の慈悲に照らされた時、すなわち真実に目覚させられた時に、自らが何ものにも救われようがない「悪人」であると気付かされる。例文帳に追加
They are led to realize that they are too 'evil' to be saved when they are lit by the mercy of Amida Buddha; when they are thus awakened by the truth. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、それが真実の姿であった証拠は何もなく、逆に曲筆と疑われるものは無数にある。例文帳に追加
However, there is no evidence to prove that it was a portrayal based on reality, on the contrary there are uncountable doubts that it might be a misrepresentation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伝承の真偽はともかく、当初像は「神木」等、何らかのいわれのある木材を用いて刻まれたものと思われる。例文帳に追加
Regardless of the veracity of this legend, it seems that the wood the original statue was carved from was some kind of 'sacred wood'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「心しらぬ人は何とも言はばいへ身をも惜まじ名をも惜まじ」真書太閤記六編巻之十五「明智光秀坂本へ帰る事」例文帳に追加
"I don't mind what others say, if they cannot understand my intention. I don't want life nor honor," from the 15th chapter of the sixth volume of Shinsho Taikoki," Mitsuhide AKECHI returning to Sakamoto." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、視力を鍛える他の方法として、真っ暗な部屋や押し入れと明るい部屋を何度も行き来する方法が伝えられている。例文帳に追加
Another method which was passed down for improving eyesight was to repeatedly come and go between a dark room or a closet and a bright room. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただ借りた金を返していく、それを延長するというだけのことから、真にその企業が復活・再生するための出口として何を支援すればいいのか。例文帳に追加
What should be done to enable companies to truly achieve recovery, rather than merely repaying loans or having loans rescheduled? - 金融庁
しかし,私は写真撮影についてもアラスカについても何も知らず,キャンプの経験もまったくありませんでした。例文帳に追加
But I didn't know anything about photography or Alaska, and I didn't have any camping experience. - 浜島書店 Catch a Wave
登録官により真正と認証されたとする登録簿の如何なる記入の写しも,そこに記載される事実の証拠とする。例文帳に追加
A copy of any entry in the register purporting to be certified to be true by the Registrar is evidence of the facts set out therein. - 特許庁
国際出願につき国家知的所有権庁により公開することのできる何らかの情報の写真複写例文帳に追加
a photocopy of any information that may be published by the State Intellectual Property Office concerning the international application - 特許庁
本規則における例外は,その内容が間違い無く真正であり,再生複写に何ら支障を来さない限り,認められるものとする。特許出願は次の事項を含まない。例文帳に追加
The patent application shall not contain: - 特許庁
「意匠書類」とは,図面,説明書,写真その他の情報保存媒体の如何を問わず,意匠についての一切の記録をいう。例文帳に追加
design document' means any record of a design, whether in the form of a drawing, a written description, a photograph, storing the work in any medium or otherwise; - 特許庁
scRNA小細胞質RNA。細胞質及び(時として)真核生物の核に存在する数個の小細胞質RNA分子の何れか例文帳に追加
scRNA small cytoplasmic RNA; any one of several smallcytoplasmic RNA molecules present in the cytoplasm and(sometimes) nucleus of a eukaryote - 特許庁
当該出願に含まれる意匠の表示は,図面若しくは写真の何れかとすることができ,大きさは210mm×297mmを越えてはならない。例文帳に追加
The representation of the design included with the application may be either a drawing or a photograph and shall be of a size of not more than 210 mm by 297 mm. - 特許庁
表示部13は、文字、絵、写真などで何らかの情報を表した画像が表示されており、この画像が商品やサービスの広告として機能する。例文帳に追加
The display part 13 displays an image showing some information with characters, pictures, photographs, etc., and the image functions to advertise articles and services. - 特許庁
1台の真空ポンプ12で、正圧、負圧の何れをも切換自在で吸着パッド44に供給することができる。例文帳に追加
One vacuum pump 12 can switchably supply any of positive pressure and negative pressure to the absorption pad 44. - 特許庁
撮影した写真に任意の情報を付与することができるとともに、撮影後に何を撮影したもなのかを容易に認識する。例文帳に追加
To impart arbitrary information to a picture having been taken and to easily recognize what was photographed after photography. - 特許庁
場所を限らず、何時でも、画像をプリント用紙に記録してなる写真、または画像データを供給する。例文帳に追加
To provide an image distribution system that can supply a photo resulting from recording an image on print paper or image data wherever at any time. - 特許庁
支持部材を内管に挿嵌した後でも挿嵌前と何ら変らず外管の真円度を維持可能な搬送ローラを提供すること。例文帳に追加
To provide a carrying roller, of which circularity of an outer tube can be maintained even after insertion of a support member into an inner tube. - 特許庁
焼き肉および焼いた野菜を何時でも手軽に食べることが出来る真空冷凍パックの提供。例文帳に追加
To provide a method for preserving roasted meat and roasted vegetables in a vacuum-frozen pack form, through which the roasted meat and roasted vegetable can be eaten readily, at all times. - 特許庁
紙幣の受け渡しの際、如何に短時間で客に不信感を抱かせず、しかも正確に真贋判定をするかが課題である。例文帳に追加
To precisely perform an authenticity judgement in a short time in the receiving and delivery of a bill without giving any distrusting feeling to a customer. - 特許庁
「強み」とは、他社が何らかの事情で真似できない技術やノウハウを保有することで、他社に対して優位性を持つことである。例文帳に追加
”Strengths” are advantages over other companies arising from the possession of technologies and know-how that other companies, for whatever reason, cannot imitate. - 経済産業省
さて次は、何かが庭で動いていたという、しばらくの間我々の注意を悲劇の真相から遠ざけていた見解を覚えているだろう。例文帳に追加
Well, in the next place, you will remember that this idea of someone moving in the garden, which took our attention for a moment from the real cause of the tragedy, - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
真っ暗な冬の夜明けの3時くらいで、帰る道すがらではまさしく街灯以外で見えるものは何もないんです。例文帳に追加
about three o' clock of a black winter morning, and my way lay through a part of town where there was literally nothing to be seen but lamps. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
マントルピースの上の真鍮製ろうそく立てに2本、ほかに壁に取り付けた燭台に何本かあって、部屋全体が明るく照らされていた。例文帳に追加
two in brass candlesticks upon the mantel and several in sconces, so that the room was brilliantly illuminated. - H. G. Wells『タイムマシン』
例文 (453件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |