1016万例文収録!

「友人から」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 友人からに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

友人からの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 229



例文

客Aのデジタルカメラ4を画像送信モードに切り換え、友人Bを選択してから画像を選択すると、メモリカードから該当する画像データが読み出され、無線LANカード3から客Aと友人BのIPアドレスをプロトコルヘッダとしてパケット送信される。例文帳に追加

When a digital camera 4 of the customer A is switched to an image transmission mode and an image is selected after selection of the friend B, corresponding image data are read out from a memory card and transmitted as a packet from the wireless LAN card 3 by using the IP addresses of the customer A and the friend B as a protocol header. - 特許庁

賭け事、勝負事から入って来ており、友引とは「勝負事で友人と引き分ける」という意とされ、陰陽道との混淆に由来する。例文帳に追加

Coming from Kakegoto (gambling) and Shobugoto (game), Tomobiki is considered to mean 'draw with a friend in Shobugoto' derived from mixing with Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また女御は源氏の妻紫の上とも親交を持ち、同じ邸内に住むようになってからは親しい友人のような関係を続けた。例文帳に追加

On the other hand, the nyogo had a close friendship with Genji's wife, Murasaki no Ue and after they began to live in a same mansion, continued to have a close friendship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、友人の織田常真から、淀君の手紙は大野親子の陰謀であることと娘蜻蛉の自害がもたらされる。例文帳に追加

Joshin ODA, a friend of his, informs that the letter from Yodogimi was a plot of the father and son of the Ono and that his daughter Kagero has committed suicide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

学生時代から友人であるフランキー堺や小沢昭一、加藤武と親交が深い事でも知られている。例文帳に追加

Imamura is also well known for his close relationship with Frankie SAKAI, Shoichi OZAWA, and Takeshi KATO, friends from his school days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

このふたごと隣に住む浅(あさ)倉(くら)南(みなみ)(長(なが)澤(さわ)まさみ)は,小さな頃からの親しい友人だ。例文帳に追加

The twins and their next-door neighbor, Asakura Minami (Nagasawa Masami), have been close friends since they were little.  - 浜島書店 Catch a Wave

山本選手がライオンズに指名されたことを友人が聞き,彼に伝えに行ったが,山本選手は最初何が起きたのかわからなかった。例文帳に追加

A friend heard that Yamamoto was drafted by the Lions and went to tell him, but Yamamoto did not understand what was happening at first.  - 浜島書店 Catch a Wave

から友人である松村邦(くに)洋(ひろ)さんや元相(あい)方(かた)の大森うたえもんさんが電話をかけてきた。例文帳に追加

His old friend Matsumura Kunihiro and his ex-partner Omori Utaemon called in.  - 浜島書店 Catch a Wave

昔の恋人である樋(ひ)口(ぐち)晴(はる)子(こ)(竹内結(ゆう)子(こ))や,家族,友人の助けを借りて,青柳は警察から逃げ続ける。例文帳に追加

With the help of his ex-girlfriend, Higuchi Haruko (Takeuchi Yuko), his family and friends, Aoyagi continues to run from the police.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

日本とLAC諸国は長年の友人であり、日本は常に地球の裏側からこの地域に強い関心を寄せています。例文帳に追加

Japan and LAC countries are long-time friends. Japan always pays keen interest in the LAC from the other side of the globe.  - 財務省

例文

本人から生前懇意な関係にあった友人等にその死亡後において弔事後メッセージを電報配達する。例文帳に追加

To deliver a post-funeral message as a telegraphic message after death from the principal to his or her friend having an intimate relation before death. - 特許庁

そのため、製品化までの開発費は自己資金に加え、友人や知人からの借入れによってまかなったという。例文帳に追加

Therefore up until the point of product commercialization, the development costs were paid for out of the presidents own personal funds and loans from friends and acquaintances. - 経済産業省

十分経過すると、我が友人が腕に手を通してくれ、喧噪の現場から立ち去ることが出来たので、一安心したものだ。例文帳に追加

and in ten minutes was rejoiced to find my friend's arm in mine, and to get away from the scene of uproar.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

倒れると、殺した者が武具をはぎ取ろうとし、友人が死者をこの不名誉から護ろうと骸のうえで戦った。例文帳に追加

When a man fell he who had slain him tried to strip off his armour, and his friends fought over his body to save the dead from this dishonour.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

2人は学校、大学を通した古くから友人で、それぞれ自尊心もつよかったが、お互いも同じくらい尊敬しあっていた。例文帳に追加

For these two were old friends, old mates both at school and college, both thorough respecters of themselves and of each other,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

その日以降、アターソンが以前と同じように心から、もう一人の友人との親交を望んだかは疑わしい。例文帳に追加

and it may be doubted if, from that day forth, Utterson desired the society of his surviving friend with the same eagerness.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

しかし彼らは長年にわたる友人であり、最初に大学、それから教師として、と経歴もよく似ていているので、例文帳に追加

But they were friends of many years' standing and their careers had been parallel, first at the University and then as teachers:  - James Joyce『死者たち』

その筆跡は、私の友人の特異な性格からはおよそ想像のつかないものだったので、すぐには彼の書いた詩だとはわかりませんでした。例文帳に追加

written in a hand so very different from the peculiar characters of my acquaintance, that I had some difficulty in recognising it as his own : -  - Edgar Allan Poe『約束』

花嫁を持つ者は花婿だ。立って彼の声を聞く花婿の友人は,彼の声のために大いに喜ぶ。だから,わたしの喜びは満たされている。例文帳に追加

He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 3:29』

あなた方は,両親,兄弟たち,親族たち,友人たちからさえ引き渡されるだろう。彼らは,あなた方のうちのある者たちを死に至らせるだろう。例文帳に追加

You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.  - 電網聖書『ルカによる福音書 21:16』

彼の友人たちはこれを聞くと,彼を捕まえにやって来た。というのは,人々が「彼は気が狂っている」と言っていたからである。例文帳に追加

When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, “He is insane.”  - 電網聖書『マルコによる福音書 3:21』

自分の友人たちだけにあいさつしたからといって,あなた方は何の優れたことをしているのか。徴税人たちも同じことをしているではないか。例文帳に追加

If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?  - 電網聖書『マタイによる福音書 5:47』

しかしカラオケボックスの個室内は基本的に友人知人しかおらず、純粋に歌う楽しさを満喫できる。例文帳に追加

However, basically there are only friends in a compartment of a karaoke box, and therefore one can fully enjoy singing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前に友人の知的独立性の力について述べたことがあったと思うが、それをこのコーンワルの春の朝ほど不思議に感じたことはなかった。例文帳に追加

I may have commented upon my friend's power of mental detachment, but never have I wondered at it more than upon that spring morning in Cornwall  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

ホームページではそのホームページのユーザ21の友人関係にあるユーザ21の登録名を表示させるとともに、その友人関係にあるユーザ21との接触情報をユーザ情報データベース13から読み出して表示させる。例文帳に追加

In the homepage, a registration name of the user 21 on friendly terms with the user 21 of the homepage is displayed, and the contact information with the user 21 on the friendly terms is read from the user information database 13 and displayed. - 特許庁

こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。例文帳に追加

These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. - Tatoeba例文

こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。例文帳に追加

These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.  - Tanaka Corpus

ハガキ48を受け取った友人50は、商品34を気に入れば、ハガキ48に記載されたURLをコンピュータ52から入力して販売サイト20から商品34を購入する。例文帳に追加

If the friend 50 having received the postal card 48 likes the commodity 34, he/she inputs the URL described on the postal card 48 to a computer 52 to buy the commodity 34 from the sales site 20. - 特許庁

そして、ホテルのドアの前に立った時、彼は彼らが、彼らの生活や義務から逃れ、家や友人たちから逃れ、荒々しい、光りを放つ心で一緒に新たな冒険へと出発するのだと感じた。例文帳に追加

and, as they stood at the hotel door, he felt that they had escaped from their lives and duties, escaped from home and friends and run away together with wild and radiant hearts to a new adventure.  - James Joyce『死者たち』

単に友人のワトソン博士が初めの部分を聞いていないからというだけでなく、異常な性質の話ですので、ぜひともあなたの口からできる限り詳しく聞きたいと思いますので。例文帳に追加

I ask you not merely because my friend Dr. Watson has not heard the opening part but also because the peculiar nature of the story makes me anxious to have every possible detail from your lips.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

かつて、今よりもはるかに分断されていた国民にリンカーンが語ったように、私たちは敵ではなく友人なのです。感情はもつれたかもしれないが、だからといってお互いを大事に思う親密な絆を断ち切ってはなりません。例文帳に追加

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. - Tatoeba例文

男はそれとは知らずに起き上がると、友人がいないことから、また元の貧乏な生活に戻り他国を流浪し、少しの収入で満足していた。例文帳に追加

After the man woke up without knowing anything about what had happened and realized his friend was not there, he returned to his poor life, wandering abroad and being satisfied with small amount of income.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが養和元年(1181年)に参議に昇進し、2年後に公卿に加わった頃から、一転して源頼朝の友人の一人として経房の名前が突然浮上する事になる。例文帳に追加

However, from around the time he advanced to Sangi (Councilor) in 1181 and became a court noble two years later, his name suddenly emerged as a friend of MINAMOTO no Yoritomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、関ヶ原の戦い後は嫡男下間仲世が石田三成の友人だった事から准如(西本願寺)の西軍加担疑惑が持ち上がり、仲世を廃嫡して仲孝自身も謹慎している。例文帳に追加

However, because Nakayo, his legitimate son, was one of friends of Mitsunari ISHIDA after the Battle of Sekigahara, there was a growing suspicion that Junnyo (Nishi Hongan-ji Temple) sided with the Western army so he disinherited Nakayo and Nakataka also confined himself at home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旅行の形態が職場や地域、農協等の団体旅行から、家族、友人・知人、母娘などの個人・小グループ中心へと移っている。例文帳に追加

People used to travel in large groups such as those of company employees, community groups, and groups of farmers' association members, but nowadays people mainly travel in small groups on private business, such as a family, friends and acquaintances, and mothers and daughters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある日,父と兄たちはフッド(サー・ベン・キングズレー)による,にせの任務でトレーシー・アイランドから誘い出され,アランと友人たちは置き去りにされる。例文帳に追加

One day, Alan and his friends are left behind while his father and brothers are lured away from Tracy Island on a false mission by The Hood (Sir Ben Kingsley).  - 浜島書店 Catch a Wave

幸(こう)田(だ)(妻(つま)夫(ぶ)木(き)聡(さとし))は,大学時代の友人でトラック運転手の北川(浅野忠(ただ)信(のぶ))から一緒に銀行強盗をしないかと頼まれる。例文帳に追加

Koda (Tsumabuki Satoshi) is asked by his college friend and truck driver, Kitagawa (Asano Tadanobu), to rob the bank with him.  - 浜島書店 Catch a Wave

カラオケの歌詞に合わせたシナリオを作成し、そのシナリオに沿ってカラオケを歌っている本人或いは同席している友人達の顔画像或いは似顔絵画像が使用された登場人物の映像を再生する。例文帳に追加

A scenario matching the text of karaoke is prepared and video of characters using face images or portraits of a person who is singing the karaoke or friends sharing the place is reproduced according to the scenario. - 特許庁

ユーザは、情報検索である調査を実行する際、自分の端末1aから、調査依頼を友人登録してある端末1bに対して送信する(S12)。例文帳に追加

The user transmits an examination request from its own terminal 1a to a terminal 1b friend-registered therein when an examination that is an information retrieval is executed (S12). - 特許庁

友人や知人からの大事な連絡等を含むメールが迷惑メールと判断され誤って削除されるのを回避しつつ、迷惑メールの処理を容易に行うことが可能になる移動通信端末を提供する。例文帳に追加

To provide a mobile communication terminal providing easy carrying out of disposal of junk mail while avoiding erroneous deletion of mail including important contacts from friends or acquaintances that have been determined to be junk mail. - 特許庁

そして、人物の数とそれぞれの人物の属性の構成比等から人物が属するグループ属性、例えば恋人、家族、友人等を決定し、このグループ属性に対応した最適な情報を提供するようにした。例文帳に追加

The group attribute to which the persons belong, e.g., the couple, family or friend is determined from the number of persons and the constitution ratio of the respective attributes of the persons, and optimum information corresponding to the group attribute is provided. - 特許庁

そして、サイト情報プレート36の画像からURLを認識し、認識したURLと商品34の画像とをUSB接続されたプリンタ46でハガキに印刷し、そのハガキ48を友人50に郵送する。例文帳に追加

The URL is recognized from the picture of the site information plate 36, the recognized URL and a picture of the commodity 34 are printed on a postal card using a USB-connected printer 46, and the postal card 48 is mailed to a friend 50. - 特許庁

デジタルカメラ32の液晶ディスプレイにメッセージが表示され、友人Bが実行キーを操作すると、サーバ9から画像データが無線LANカード30に送られ、デジタルカメラ32のメモリカードに格納される。例文帳に追加

A message is displayed in a liquid crystal display device of a digital camera 32, and the image data are sent to the wireless LAN card 30 from the server 9 when the friend B operates an execution key and are stored in a memory card of the digital camera 32. - 特許庁

だが、ゲニミードはときどき自分がロザリンドという娘であることを思いだし、父の友人であった老ロウランド卿の息子であることから深く愛することとなったあの勇敢なオーランドゥのことに想いをはせた。例文帳に追加

Yet sometimes Ganymede remembered be had once been the same Lady Rosalind who had so dearly loved the brave Orlando because be was the son of old Sir Rowland, her father's friend;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

よいグリンダはルビーの玉座から立ち上がっておりてくると、少女にさよならのキスをして、ドロシーはグリンダが友人たちや自分に示してくれたいろいろな親切のお礼を言いました。例文帳に追加

Glinda the Good stepped down from her ruby throne to give the little girl a good-bye kiss, and Dorothy thanked her for all the kindness she had shown to her friends and herself.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

金物屋の戸口では、若き日々の友人との、不確かで、馬鹿げているとさえ言えそうな約束を果たすために千マイルのかなたからやってきた男が、葉巻をふかしながら待ちつづけていた。例文帳に追加

And in the door of the hardware store the man who had come a thousand miles to fill an appointment, uncertain almost to absurdity, with the friend of his youth, smoked his cigar and waited.  - O Henry『二十年後』

家に帰ると,自分の友人たちや隣人たちを呼び寄せて,彼らに言うのだ,『わたしと一緒に喜んでくれ。失われていたわたしの羊を見つけたからだ!』例文帳に追加

When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’  - 電網聖書『ルカによる福音書 15:6』

それを見つけると,自分の友人たちや隣人たちを呼び集め,こう言うのだ,『わたしと一緒に喜んでください。失っていたドラクマを見つけたからです』。例文帳に追加

When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.’  - 電網聖書『ルカによる福音書 15:9』

イエスは彼らに言った,「花婿の友人たちは,花婿が共にいる間は,悲しむことができるだろうか。花婿が共にいるかぎり,彼らは断食できない。だが,花婿が彼らから取り去られる日々が来る。その時には,彼らは断食するだろう。例文帳に追加

Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.  - 電網聖書『マタイによる福音書 9:15』

例文

翌延宝3年(1675年)、江戸で初めて松尾芭蕉と一座し深川芭蕉庵に近い上野不忍池や葛飾安宅に退隠し、門弟ではなく友人として以後互いに親しく交流した。例文帳に追加

In 1675, he sat with Matsuo Basho for the first time in Edo, retreated in Shinobazu-no-Ike Pond in Ueno, which was close to Basho's home in Shinsen, and Katsushoku Antaku, and exchanged with him mutually and intimately thereafter, not as a pupil but as a friend.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS