1016万例文収録!

「夜も昼も」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 夜も昼もに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

夜も昼もの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 406



例文

例えば、服用の日付けの数字と、朝、などの文字が記入あるいは印刷されている。例文帳に追加

For example, the number of date and time of administering, and the characters such as "morning", "daytime", "night" are written or printed. - 特許庁

熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、よりもに寝る傾向がある。活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。例文帳に追加

Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. - Tatoeba例文

熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、よりもに寝る傾向がある。活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。例文帳に追加

Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply.  - Tanaka Corpus

という意味から、夕方などのの端境も常世と繋がると考えられ、「逢魔時」といわれた。例文帳に追加

The meaning of tokoyo (eternal night) was assumed to be associated with a border between day and night like evening, and it was called 'Omagadoki' (twilight hour).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

宴をなし、横笛、太鼓、舞を業とし永を短しとす。秦の始皇、唐の玄宗の驕りもこれに過ぎず」例文帳に追加

She held parties day and night, played Yokobue (the flute) and drums, danced traditional Japanese dance, and made a long night short. Even the first Qin Emperor and Genso during the Tang dynasty were not so haughty.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

を問わず視認性が良好で液晶表示部の厚みが薄く、間には奥行き感のある表示装置を提案することを目的とする。例文帳に追加

To provide a display which has satisfactory visibility at day and night, a liquid crystal display part of which is thin, and which has depth looking at night. - 特許庁

間も間も、赤外線照射器で照射した後方領域をCCDカメラ2で撮影しているため、問わずほぼ同じ画質の画像が得られる。例文帳に追加

The rear area irradiated by an infrared irradiator is image- picked-up by a CCD camera 2 day and night, therefore almost the same image quality can be achieved day or night. - 特許庁

また1日の内でタイムの開始から終了までの時間は優先モード(コピー優先又はFAX優先)とし(S55〜58)、タイムの開始から終了までの時間は優先モードとする(S59〜512)。例文帳に追加

Furthermore, a daytime priority mode (copy priority or FAX priority) is set from a start to an end of the daytime of a day (S55-58), and a night priority mode is set for a time from start to an end of a night time (S59-512). - 特許庁

北半球では太陽の南中高度が最も低く、一年の間でが最も短くが最も長くなる日。例文帳に追加

It is the shortest day and longest night of the year, with the lowest culmination altitude of the sun, in the northern hemisphere.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

およそ八十四歳の今になるまでやもめであった。)神殿を離れず,夜も昼も断食と祈願とをもって崇拝していた。例文帳に追加

and she had been a widow for about eighty-four years), who didn’t depart from the temple, worshipping with fastings and petitions night and day.  - 電網聖書『ルカによる福音書 2:37』

例文

ですから,わたしが三年の間,夜も昼も,涙をもってひとりひとりに忠告してきたことを思い出し,見張っていなさい。例文帳に追加

Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn’t cease to admonish everyone night and day with tears.  - 電網聖書『使徒行伝 20:31』

調査を終えた後、もともと体が弱かった彼は劣悪な環境の中で腸を患いながらも、を惜しんで同地での研究・調査に打ち込んだ。例文帳に追加

After finishing the survey, Sensho, who was born weak, had some intestinal troubles but devoted himself to the study and research there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、百人一首に「みかきもり衛士のたく火のはもえはきえつつ物をこそ思へ」が能宣作として入っている。例文帳に追加

The following verse in the Hyakunin Isshu (One Hundred Poems by One Hundred Poets) is attributed to Yoshinobu: 'Just as a fire made by imperial guards flares up at night but is quenched by day, my love for you blazes up at night and torments me by day.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間だけでなく、間も凧揚げを楽しむことができるとともに、室内インテリアとしての機能も備えた凧を提供すること。例文帳に追加

To provide a kite, functioned as an interior in addition to usage for enjoying flying a kite not only by day but also by night. - 特許庁

彼らの陰謀はサウロの知るところとなった。彼らは彼を殺そうとして,も門という門を見張っていた。例文帳に追加

but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,  - 電網聖書『使徒行伝 9:24』

まして神は,もご自分に向かって叫んでいる,ご自分の選ばれた者たちのあだを討たずに,彼らのことを我慢し続けられることがあるだろうか。例文帳に追加

Won’t God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?  - 電網聖書『ルカによる福音書 18:7』

以前には全線を直通する行列車もあったが、行区間が格上げ(急行「しまね」を経て行「さんべ」)されたり、行区間と行区間とが別列車に分断(行区間は後の「山陰」)されて、この列車が生き残った。例文帳に追加

Although some night trains had run through whole line, only this train survived after trains used in the night train section was upgraded (to Express 'Shimane' and eventually to night train 'Sanbe') or trains used in the night train section and the day train section were split (trains used in the night train section was named 'Sanin' later on).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さてちいさなおうちにお日様が見えるのは真だけ、そしてには月も星も見えませんでした。というのは町の明かりが明るすぎたからでした。例文帳に追加

Now the Little House only saw the sun at noon, and didn't see the moon stars at night at all because light of the city were too bright.  - Tanaka Corpus

当時、物語への熱がさめず、伯母から『源氏物語』50余帖をもらった時は、を問わず読み耽ったという。例文帳に追加

In those days she was absorbed in reading tales, and it is said that when she was given more than fifty chapters of "The Tale of Genji," she was lost in reading them day and night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

由良之助たちは「先祖代々、我々も代々、詰めたる館のうち」もう今日で終わりかと名残惜しげに去る。例文帳に追加

Yuranosuke and others leave the scene reluctantly saying, "This is the last time for us to see the castle where we, as well as our ancestors, worked around-the-clock."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

を問わず、特に朝方や夕方の薄暮時にも明瞭に視認が可能で、諸費用も低い縁石鋲を提供する。例文帳に追加

To provide a curb stone rivet for reducing various costs, while clearly enabling visual confirmation, particularly in the morning and in the twilight of the night fall regardless of day and night. - 特許庁

透過率計を用いずに撮像手段を用いて視認状況を測定し、しかも、に渡って視認状況を適切に測定する。例文帳に追加

To provide a measuring apparatus which measures visibility status, without using a transmissometer and by using an image pick up means and which properly measures the visibility status by day and night. - 特許庁

間時(照明装置非点灯時)においても間時(照明装置点灯時)においても好ましい意匠性を発揮する照明装置を提供する。例文帳に追加

To provide an illumination device that exhibits good design characteristics in daylight time (when illumination device is not lighted) and at night (when illumination device is lighted on). - 特許庁

の交代がますます遅くなり、同時に空を横切る太陽の動きも遅くなって、何世紀もかかるようになりました。例文帳に追加

The alternations of night and day grew slower and slower, and so did the passage of the sun across the sky, until they seemed to stretch through centuries.  - H. G. Wells『タイムマシン』

時計の進む速度は基本として一定なので、15日ごとに時計の文字盤をはめ変える方式(割駒式文字盤)のものと、用と用の2種類の天符(おもり)を使用し、の境(明六つ、暮六つ)ごとにそれぞれが自動的に切り替わる方式のもの(二丁天符)が存在した。例文帳に追加

A clock runs at the constant speeds, so there were a method of replacing a clock face every 15 days (wari-koma dial) and a method of exchanging two kinds of tenpu (weights), one for day and the other for night (nicho-tenpu), automatically at the border between day and night (ake-mutsu [dawn], kure-mutsu [dusk]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

普茶料理においては、梅干を水に一つけて塩気を抜いたものをシロップで甘く煮付け、これを衣に付けて揚げる。例文帳に追加

To be served in Fucha-ryori (maigre dish using certain foods), salt should be removed from umeboshi placing it in water for a long time and cooked in syrup and the sweetened umeboshi is deep-fried after battered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木魚は本来、魚が問わず目を開けたままであることから、修行僧に対して不眠不休の修行を説くために作られたものである。例文帳に追加

Mokugyo was originally made to tell the trainee monks to undergo sleepless training as a fish keeps its eyes open day and night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

14日、典医筆頭のひとりである山本隨が治療に参加、15日には光順も召集され、詰めきりでの拝診が始まった。例文帳に追加

On December 14 (in old lunar calendar), one of the top-ranked doctors from Tenyakuryo Zui YAMAMOTO took part in the medical treatment, and on December 15, Mitsuosa was also summoned and thorough clinical examinations night and day started.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

単純な構成でもって、共に高級感を付与した表示板を備えた表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a display provided with a display panel imparted with high-grade sense both in day and at night, by simple constitution. - 特許庁

旗や幟などを用いた態様において、風などの影響を受け難く、しかも、を問わずに広告宣伝効果を確保する。例文帳に追加

To provide a display apparatus hardly being affected by wind or the like and capable of securing an advertising effect all day and night in the embodiment using a flag and a banner. - 特許庁

いずれも測定可能である電流式離線データを用いた複数パンタグラフの同時離線率推定方法を提供する。例文帳に追加

To provide an estimation method for simultaneous pantograph bouncing rates of a plurality of pantographs, using current-type pantograph bouncing data that can be measured any time during night or day. - 特許庁

は寝室に、そして間は教室に、彼女の面影が僕と読もうと努力するページの間に現れた。例文帳に追加

At night in my bedroom and by day in the classroom her image came between me and the page I strove to read.  - James Joyce『アラビー』

暑さと寒さ、、健康と病気など、ありとあらゆるものが陰と陽からなり、そのバランスは常に変化している。例文帳に追加

everything contains both yin and yang in a balance that is always changing, such as hot and cold, day and night, and health and disease.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

真面目で信義に篤い人物だったとされ、他の幕臣は交代で勤務にあたったが、詮房は徳川家宣に片時も離れず勤務した。例文帳に追加

Akifusa is believed to have been an honest person with a strong sense of duty, and while other Tokugawa retainers worked in shifts, Akifusa served Ienobu TOKUGAWA around the clock.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良線の電化時に無人化されたが、現在は自動券売機が設置されており、前から間にかけてのみ窓口も営業する。例文帳に追加

It became unmanned when the Nara Line was electrified, and automated ticket vending machines are now installed; there are staff available at the window but only during certain hours of the day (from before noon till evening).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三条大橋と四条大橋の間の川岸は繁華街から近いこともあり、週末の下がりからにかけては多くの人がたたずむ。例文帳に追加

Since the riverside between the Sanjo Ohashi and Shijo Ohashi Bridges is close to the downtown area, many people spend time there from the early afternoon through the night on weekends.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、の別なく騒いで神宮にも無礼を働くので、倭姫命によって朝廷に差し出された。例文帳に追加

However, as they made much noise day and night and also acted disrespectfully to the shrine, they were sent to the Imperial Court by the order of Yamatohime no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誘蛾灯と性フェロモン誘引剤に誘われ集まる蛾など害虫をを問わず捕獲する害虫捕獲器を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a trap capable of trapping day and night insect pests including moths lured by luring lamps and sexual pheromone attractant. - 特許庁

特にフラッシュと赤外線とを組合わせることによって、間及び間共に撮影の目的を達成できるデジタルカメラを提供する。例文帳に追加

To provide a digital camera that can attain the photographing object both in the day time and at night by particularly combining a flash with an infrared ray. - 特許庁

間しか点灯されない場合であっても間の気温が色温度に反映され、且つ、製造コストを抑えることができる照明器具を提供する。例文帳に追加

To provide a lighting fixture with daytime temperature reflected to color temperature even in case of only being lit at night, and capable of restraining manufacturing cost. - 特許庁

カードの使用率を高めるとともに、で業務形態が異なるような店舗においてロスなくきめの細かなサービスを提供する。例文帳に追加

To provide a delicate service without loss in a store such that the business form is differed between day and night, while enhancing the use rate of a card. - 特許庁

を問わず、外観品質が良好で、しかも、メータ装置の配置等の設定の自由度が高いメータ照明構造を提供する。例文帳に追加

To provide a meter lighting structure having high quality in appearance any time day or night, and high degree of freedom in setting such as the layout of a meter device. - 特許庁

霧発生時にもを問わず好適な視線誘導が行える安価な自発光視線誘導装置を提供する。例文帳に追加

To provide a low-priced spontaneous light emission delineator capable of appropriately performing visual guidance day and night and even in fog. - 特許庁

間時、間時のいずれにおいてもLCDパネルの表示面全体を略均一に照明することができるようにする。例文帳に追加

To uniformly illuminate almost the whole display screen of an LCD panel both in the daytime and in the nighttime. - 特許庁

を問わず、栽培用ハウスの室内温度を適切に制御可能とするとともに、ヒートポンプのCOPを向上させる。例文帳に追加

To provide a plant environment control system by which the indoor temperature of a cultivation greenhouse is properly controlled all day and night, and also the COP of a heat pump is improved. - 特許庁

小規模発電でも安定した電力が供給でき、間は一般家庭消費、間帯の電力は産業界へ送って売電すること。例文帳に追加

To sell electric power of a daytime zone by sending it to the industrial world, by consuming at a general home at night, by stably supplying electric power even by small-scale power generation. - 特許庁

を問わず、視認性の向上を図ることができ、かつ、すべり抵抗にも優れた路面塗装材および塗装方法を提供する。例文帳に追加

To provide a road coating material that can improve visibility irrespective of day and night, and excellent in skid resistance, and to provide a method for coating thereof. - 特許庁

とで見栄えを変えることができると共に、表側から見たときに、表示板1の表記部5が窪み5b1によって、立体的に見える。例文帳に追加

In the vehicle instrument, appearance can be changed during daytime and nighttime and the indicating portion 5 of the display board 1 can be three-dimensionally viewed from the front side by the dent 5b1. - 特許庁

テールキャンセル照明モードは、間に間照明モードに切り替えた後、T/Cスイッチ60を操作することにより切り替えられる。例文帳に追加

The tail cancel illumination mode is changed by operating a T/C switch 60 after the change into the night illumination mode in daytime. - 特許庁

例文

丸一も空中を旅して、二日目の朝に目を覚ますと、気球は見慣れない美しい国の上をただよっていたんじゃ。例文帳に追加

For a day and a night I traveled through the air, and on the morning of the second day I awoke and found the balloon floating over a strange and beautiful country.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS