1016万例文収録!

「審査権」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 審査権の意味・解説 > 審査権に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

審査権の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 549



例文

管轄大臣は、公衆の利益において、製品の審査又は監督が進行中であることを証明するために与える標章を登録するために、製品の原産地、部品、製造方法、品質、信頼性、その他識別できる特徴の審査又は監督を含む限を、複数の自然人又は法人に与えることができる。例文帳に追加

The competent minister may. in the interest of the public . authorize natural persons or legal entities involved in the control or examination of products in respect of their origin, components, method of manufacture, quality, authenticity or any other distinctive characteristic, to register a mark which shall serve to certify that such control or examination of such products is underway.  - 特許庁

出願人が当該国際実用新案出願について国際予備審査を請求し,かつ,第1段落にいう日から19月以内に,特許協力条約及びその規則に基づき,国際予備審査の結果をフィンランドにおける実用新案出願に利用する意図を表明した場合は,出願人は,上記の日から30月以内に第1段落の要件を満たさなければならない。例文帳に追加

If an applicant has requested that the international utility model application be the subject of an international preliminary examination, and if within 19 months of the date referred to in the first paragraph of this Section he had stated his intention under the Patent Cooperation Treaty and its Regulations to use the results of the international preliminary examination in applying for a utility model right for Finland, he shall comply with the requirements of the first paragraph within 30 months of that date.  - 特許庁

審査後に国家特許庁により採択された決定に異論を唱える出願人又はその代理人は,その決定の送付日後3月以内に国家特許庁審判部(以下「審判部」という)に,審査結果の再審理を求める裏付のある請求書及び所定の手数料の納付を証明する書類を添えて,書面で審判請求をする利を有する。例文帳に追加

An applicant or his representative who objects to the decision adopted by the State Patent Bureau after the re-examination shall have the right to file with the Appeals Division of the State Patent Bureau (hereinafter - Appeals division), within three months from the day of sending of the decision, a written appeal with a substantiated request for a review of the findings of the examination and a document certifying the payment of the fixed fee. ? - 特許庁

第17 条の2 第5 項の規定は、発明の保護を十全に図るという特許制度の基本目的を考慮しつつ、迅速・的確な利付与を確保する審査手続を確立するために、最後の拒絶理由通知に対する補正は、既に行った審査結果を有効に活用できる範囲内で行うこととする趣旨で設けられたものである。例文帳に追加

Article 17bis (5) is prescribed with intent to permit an amendment to a final reasons for refusal for a range within which the examiner may effectively utilize examination results that have been already been obtained in order to establish examination procedures for securing an immediate and an appropriate patenting while considering a basic purpose of the patent system of securing enough protection of the invention.  - 特許庁

例文

(1) 第30条の規定に従い行われた出願が受理された場合は,産業財産登録庁は,前条及び第5部第1章に定める方式条件を充足しているか否かについて審査するものとする。更にこの部の規定に従い当該出願の主題が実用新案の保護を受ける利があるか否かについても審査する。例文帳に追加

(1) When the application made in accordance with the provisions of Article 30 of the present Law has been accepted for filing, the Registry shall verify whether it fulfills the formal conditions laid down in the preceding Article and in Chapter I of Title V, above. It shall also verify that the subject matter is entitled to be protected as a utility model in conformity with the provisions of the present Title. - 特許庁


例文

(1) 同様に,スペイン特許商標庁は,商標出願が第5条及び第9条(1)(b)において想定する禁止事由の何れかに抵触するか否かについても,職をもって審査する。審査を実施する際に,同庁が出願において何らかの瑕疵を認めた場合は,これを第21条(1)に従い出願人に通知する。例文帳に追加

(1) Similarly, the Spanish Patent and Trademark Office shall examine ex officio whether a trademark application infringes any of the prohibitions envisaged in Articles 5 and 9(1)(b). If, in carrying out the examination, the Office observes any defect in the application, this shall be notified to the applicant in accordance with Article 21(1). - 特許庁

CPU22は、ROM21に格納された回覧処理プログラムに従って、丸印用記憶領域26aに記憶された申請書用画情報群71を閲覧するために必要な情報が添付されたメールを申請情報に対する審査権限を有する者(以下、審査者という)Aの端末41に送信する(ステップS31)。例文帳に追加

A CPU 22 transmits a mail attached with information necessary for browsing an image information group 71 for an application form stored in a storage area 26a for a round mark to a terminal 41 of a person A (examiner) having a right of examination with respect to application information (a step S31). - 特許庁

第十一条 審査会の所掌事務及び限は、第五条第三項及び第四項、第九条第二項ただし書、第三十九条第二項並びに第四十二条第三項に定めるもののほか、次のとおりとする。例文帳に追加

Article 11 The affairs under the jurisdiction and authority of the Board shall be as prescribed below in addition to what is provided for in paragraphs 3 and 4 of Article 5, the proviso of paragraph 2 of Article 9, paragraph 2 of Article 39 and paragraph 3 of Article 42:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 任命者は、職員にこの法律又はこの法律に基づく命令に違反する行為を行った疑いがあると思料するときは、その旨を審査会に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 22 If an appointer considers it suspicious for an official to have committed an act that violates this Act or orders pursuant to this Act, the appointer shall report thereon to the Board.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十四条 審査会は、職員にこの法律又はこの法律に基づく命令に違反する行為を行った疑いがあると思料するときは、任命者に対し、当該行為に関する調査を行うよう求めることができる。例文帳に追加

Article 24 (1) If the Board considers it suspicious for an official to have committed an act that violates this Act or orders pursuant to this Act, the Board may request the appointer to investigate the act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十六条 任命者は、職員にこの法律又はこの法律に基づく命令に違反する行為があることを理由として懲戒処分を行おうとするときは、あらかじめ、審査会の承認を得なければならない。例文帳に追加

Article 26 If the appointer intends to take a disciplinary action against an official for reason that the official has committed an act that violates this Act or orders pursuant to this Act, the appointer shall obtain the approval of the Board in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十一条 審査会は、第二十八条の調査を終了したとき又は前条の規定により懲戒処分を行ったときは、その旨及びその内容を任命者に通知するものとする。例文帳に追加

Article 31 If the Board concludes the investigation set forth in Article 28 or has taken a disciplinary action pursuant to the provision of the preceding Article, the Board shall notify the appointer thereof and the content of the disciplinary action.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 特許庁において審判又は審査の事務に従事した期間が通算して五年以上になる者 工業所有に関する法令及び条約について行う試験例文帳に追加

(v) A person who has engaged in the trial or examination affairs at the Japan Patent Office for a total of five or more years: Any examination which is conducted on laws, regulations and treaties relating to industrial property rights.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条 特赦、特定の者に対する減刑、刑の執行の免除及び特定の者に対する復は、中央更生保護審査会の申出があつた者に対してこれを行うものとする。例文帳に追加

Article 12 A special pardon, commutation of sentence with respect to a specific person, remission of execution of sentence or restoration of rights with respect to a specific person shall be granted to persons subject to a recommendation from the National Offenders Rehabilitation Commission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法律により、人事院が処置する限を与えられている部門においては、人事院の決定及び処分は、人事院によつてのみ審査される。例文帳に追加

(3) Within the sphere in which the National Personnel Authority is authorized to act by law, the decisions and dispositions of the National Personnel Authority shall be subject to review only by the National Personnel Authority.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条の二 次に掲げる者は、職で、中央更生保護審査会に特赦、特定の者に対する減刑又は刑の執行の免除の上申をすることができる。例文帳に追加

Article 1-2 (1) The persons listed below may, ex officio, petition to the National Offenders Rehabilitation Commission for a special pardon, commutation of a sentence with respect to a specific person or remission of execution of a sentence:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項各号に掲げる保護観察所の長又は検察官は、本人から復の出願があったときは、意見を付して中央更生保護審査会にその上申をしなければならない。例文帳に追加

(2) The chief probation officer or the public prosecutor given in each of the above items of the preceding paragraph shall, when the person in question has filed an application for restoration of rights, submit a petition to the National Offenders Rehabilitation Commission, attaching his/her opinion thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 中央更生保護審査会は、特赦、減刑、刑の執行の免除又は復の上申が理由のないときは、上申をした者にその旨を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 10 (1) When the petition for special pardon, commutation of sentence, remission of execution of sentence or restoration of rights is found to be without justification, the National Offenders Rehabilitation Commission shall issue notice to that effect to the person who submitted the petition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 労働委員会は、第五条、第十一条及び第十八条の規定によるもののほか、不当労働行為事件の審査等並びに労働争議のあつせん、調停及び仲裁をする限を有する。例文帳に追加

Article 20 In addition to those matters pursuant to the provisions of Articles 5, Article 11, and Article 18, the Labor Relations Commission shall have authority to make examinations, etc., of cases of unfair labor practice and perform conciliation, mediation and arbitration of labor disputes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 特許庁長官、審判長又は審査官は、この法律の規定により手続をすべき期間を指定したときは、請求により又は職で、その期間を延長することができる。例文帳に追加

Article 5 (1) Where the Commissioner of the Patent Office, the chief trial examiner, or the examiner has designated a time limit by which procedures are to be undertaken under this Act, the said official may, upon request or ex officio, extend the time limit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十七条の三 審査官は、特許の存続期間の延長登録の出願が次の各号の一に該当するときは、その出願について拒絶をすべき旨の査定をしなければならない。例文帳に追加

Article 67-3 (1) Where an application for the registration of extension of the duration of a patent right falls under any of the following items, the examiner shall render the examiner's decision to the effect that the application is to be refused:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 審査官は、特許の存続期間の延長登録の出願について拒絶の理由を発見しないときは、延長登録をすべき旨の査定をしなければならない。例文帳に追加

(2) Where no reasons for refusal are found for the application for the registration of extension of the duration of a patent right, the examiner shall render an examiner's decision to the effect that the extension is to be registered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十七条の四 第四十七条第一項、第四十八条、第五十条及び第五十二条の規定は、特許の存続期間の延長登録の出願の審査について準用する。例文帳に追加

Article 67-4 Articles 47(1), 48, 50 and 52 shall apply mutatis mutandis to the examination of the application for registration of extension of the duration of a patent right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十五条の四 審査官は、防護標章登録に基づく利の存続期間の更新登録の出願が次の各号の一に該当するときは、その出願について拒絶をすべき旨の査定をしなければならない。例文帳に追加

Article 65-4 (1) Where an application for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration falls under any of the following items, the examiner shall render a decision to the effect that the application is to be refused:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 審査官は、防護標章登録に基づく利の存続期間の更新登録の出願について拒絶の理由を発見しないときは、更新登録をすべき旨の査定をしなければならない。例文帳に追加

(2) Where no reasons for refusal are found in connection with an application for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration, the examiner shall render a decision to the effect that the renewal is to be registered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、審査会の立入検査の限は、法第 49条の3の2第3項において準用する第 49条の3第4項に規定されているとおり、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。例文帳に追加

The CPAAOB shall not exercise its authority for inspection for the purpose of conducting criminal investigation (Note 3).  - 金融庁

なお、審査会の立入検査の限は、法第49条の3の2第3項において準用する第49条の3第4項に規定されているとおり、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。例文帳に追加

The CPAAOB shall not exercise its authority for inspection for the purpose of conducting criminal investigation (Note 3). (Note 3) Refer to Articles 49-3(4) and 49-3-2(3) of the Act.  - 金融庁

(ⅱ)取締役会等は、新規商品等審査の対象となるか否かの判定基準及び判断者を明確にし、各役職員に周知徹底させているか。例文帳に追加

(ii) Has the Board of Directors or organization equivalent to the Board of Directors clearly specified the criteria for judgment as to whether specific matters are subject to the New Products Screening and the focus of the judgment authority and disseminated them to all of the officers and employees?  - 金融庁

(4)に基づく通知を受けた特許者は,その通知の日から3月以内に,その通知がされた特許のクレームに係わる特許性の疑義に関して意見陳述した答弁書を再審査部に提出することができる。例文帳に追加

A patentee who receives notice under subsection (4) may, within three months of the date of the notice, submit to the re-examination board a reply to the notice setting out submissions on the question of the patentability of the claim of the patent in respect of which the notice was given.  - 特許庁

(1)に基づく再審査の如何なる手続においても,特許者はそれに関して,特許の補正又は新たなクレームを提案することができるが,特許のクレームの範囲を拡張する補正又は新たなクレームの提案は許されない。例文帳に追加

In any re-examination proceeding under subsection (1), the patentee may propose any amendment to the patent or any new claims in relation thereto but no proposed amendment or new claim enlarging the scope of a claim of the patent shall be permitted.  - 特許庁

第48.4条(1)に基づいて発行された証明書に述べられた再審査部の如何なる決定についても,特許者は連邦裁判所に提訴することができる。例文帳に追加

Any decision of a re-examination board set out in a certificate issued under subsection 48.4(1) is subject to appeal by the patentee to the Federal Court.  - 特許庁

特許者により行われる場合を除き,法律第48.1条による特許の如何なるクレームの再審査の請求書及び先行技術文献も,正副2通を提出しなければならない。例文帳に追加

Except when made by the patentee, a request pursuant to section 48.1 of the Act for a re-examination of any claim of a patent, and the prior art, shall be filed in duplicate.  - 特許庁

実用新案登録の出願に係わる考案に対する利に関して訴訟が提起されたときは,実用新案出願の審査及びその他の処理は,当該訴訟における最終決定がなされるまで中止することができる。例文帳に追加

If legal proceedings have been instituted concerning the right to a creation in respect of which a utility model registration is applied for, the examination and other processing of the utility model application may be suspended until a final decision has been given in the legal proceedings.  - 特許庁

利の回復に関する規則(第66条から第68条までを参照)及び第50条による審査に関する規則は,本法の施行前に提出された出願及び登録にも適用する。例文帳に追加

The rules concerning re-establishment of rights, cf. sections 66 to 68, and the rules concerning examination pursuant to section 50 shall also apply to applications and registrations filed before the entry into force of this Act.  - 特許庁

実用新案者以外の者によって削除又は審査の請求が行われ,特許当局が実用新案登録を訂正しないで維持することができると認めるときも,前記の規定を適用する。例文帳に追加

The same shall apply if a request for deletion or examination has been made by others than the proprietor of the utility model, and the Patent Authority finds that the utility model registration may be maintained in unamended form.  - 特許庁

商標についての利に関して訴訟が提起された場合は,特許商標庁による事案の審査及びその他の処理は,訴訟において確定判決が下されるまで中止することができる。例文帳に追加

If legal proceedings have been instituted concerning the right to a trade mark, the examination and other processing of the case by the Patent and Trademark Office may be suspended until a final decision has been given in the legal proceedings.  - 特許庁

意匠侵害訴訟における被告が意匠登録の無効を主張する場合において,裁判所は,被告の請求があるときは,登録取消の問題に関する最終審査の係属中,当該事件の審理を延期する。例文帳に追加

Where the defendant in an action for infringement of the right to a design claims that the registration of the design is invalid, the Court shall, if the defendant so requests, adjourn the case pending a final examination of the question of cancellation of the registration.  - 特許庁

出願人による補正、若しくは出意見陳述の後、出願が専利法及びその実施細則の規定に合致している場合には、審査官は発明専利付与通知書を発行しなければならない。例文帳に追加

Where, after the applicant has made the amendment or observations, the application meets the requirements of the Patent Law and its Implementing Regulations, the examiner shall issue Notification to Grant Patent Right.  - 特許庁

発明特許出願は審査を経て拒絶理由が見つからなかった場合、国務院特許行政部門は出願人に規定期限内に実用新案特許の放棄を声明するよう通知しなければならない。例文帳に追加

Where it is found after examination that there is no cause for rejection of the application for patent for invention, the patent administration department under the State Council shall notify the applicant to declare, within the specified time limit, the abandonment of his or its patent for utility model.  - 特許庁

従って、前述の発明専利出願を審査している過程において、もし当該発明専利出願がその他の専利付与条件に合致している場合、出願人は、選択又は補正を行うよう通知されるものとする。例文帳に追加

Therefore, during the examination of the invention application mentioned above, if the invention application has met all the other conditions for patentability, the applicant shall be notified to make a choice or make amendments.  - 特許庁

出願人又はその代理人は,登録拒絶決定の送達日後3月以内に国家特許庁へ再審査の請求を書面で行う利を有する。例文帳に追加

The applicant or his representative shall have the right to submit to the State Patent Bureau within three months from the day of sending of the decision to refuse registration a written request for a re-examination. - 特許庁

出願人又はその代理人は,出願又は意匠の審査の何れの段階においても出願を取り下げるか又は出願に含まれる意匠例の数を減らす利を有する。例文帳に追加

The applicant or his representative shall have the right to withdraw his application or decrease the number of design examples contained therein at any stage of examination of the application or the design. - 特許庁

ただし,このような情報の提供義務に関する勅令は,第3章にいう特許出願であって国際予備審査に付され,かつ,その結果に関する報告がノルウェー工業所有庁に提出されたものを対象としない。例文帳に追加

However, a decree concerning such obligation to submit information shall not include patent applications referred to in Chapter 3 which have been subjected to international preliminary examination and where a report on the result thereof has been submitted to the Norwegian Industrial Property Office. - 特許庁

拒絶された場合は,国際登録の所有者は,規則に定める要件に基づいて,ノルウェー工業所有庁に対し当該国際登録のノルウェーでの発効の問題について再審査するよう請求することができる。例文帳に追加

In the event of refusal, the holder of the international registration may, on the requirements laid down in regulations, request the Norwegian Industrial Property Office to re-evaluate the question of whether the international registration shall have effect in Norway. - 特許庁

ノルウェー工業所有庁によって移転の事案が審査されている間は,移転の問題が最終的に決定されるまでは,出願の変更,棚上げ,拒絶又は認可はできない。例文帳に追加

While a transfer case is being examined by the Norwegian Industrial Property Office, the application may not be amended, shelved, refused or granted until the question of transfer has been finally decided. - 特許庁

出願人が定められた期限内に応じない場合でも,特許庁は,保護の利の付与の拒絶に係る決定がなされる前にこの事案を再審査する義務を免れない。例文帳に追加

Failing by the applicant to react within the fixed time limit shall not release the Patent Office from an obligation to re-examine the matter before a decision on refusal to grant a right of protection is taken. - 特許庁

審査官は、特許の存続期間の延長登録の出願が第67条の3 第1項各号のいずれかに該当するときは、その出願について拒絶をすべき旨の査定をしなければならない(第67条の3 第1項)。例文帳に追加

When an application to register a patent term extension falls under any of the items of Article 67-3 (1), the examiner will render a decision to refuse the application (Article 67-3 (1) of the Patent Act).  - 特許庁

審査官は、特許の存続期間の延長登録の出願について拒絶の理由を発見しないときは、延長登録をすべき旨の査定をしなければならない(第67条の3 第2項)。例文帳に追加

If no reasons for refusal are found for the application to register a patent term extension, the examiner will render a decision to register the extension (Article 67-3 (2) of the Patent Act).  - 特許庁

ブルガリア共和国に永続的住所を有する国民又はブルガリア共和国に主たる営業所を有する法人は,第45a条にいう審査後,それらの者の発明について特許を外国で求める利を有する。例文帳に追加

Bulgarian citizens with a permanent address in the Republic of Bulgaria or legal persons with a principal place of business in the Republic of Bulgaria shall have the right to seek patents for their inventions abroad after the examination referred to in Article 45a.  - 特許庁

例文

第44条 (2)又は(3)に従い優先が主張された場合は,審査は,第44条 (2)にいう3月の期限の満了時に,第44条,第35条 (1) 4 及び(2)の要件が満たされているか否かに関して行われる。例文帳に追加

Where priority is claimed according to Article 44 (2) or (3), examination shall be carried out on expiry of the three-month time limit referred to in Article 44 (2) as to whether the requirements of Article 44, Article 35, paragraph (1), item 4 and paragraph (2) are satisfied.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS