1016万例文収録!

「審査権」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 審査権の意味・解説 > 審査権に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

審査権の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 549



例文

このクレジットスコアリングモデルの特徴としては〔1〕母集団となるデータから統計的に算出した倒産確率等によって融資審査を行う、〔2〕貸出案件毎にリスクを管理するのではなく、大数の法則に基づき貸出債をポートフォリオ全体でリスク管理をする、〔3〕短期間で融資審査を行う、〔4〕貸出額に限度制限がある、〔5〕審査の多くの部分が自動化されるため、審査コストの削減が図れる等があり、金融機関側もそのような特徴に関心をもっているようである(第2-2-25図)。例文帳に追加

The characteristics of credit scoring include (1) loan applications being screened based on, among other things, the probability of bankruptcy calculated statistically from population data,21) (2) risk management of loans in a portfolio as a whole following numerous principles, rather than management of risks on a per-loan basis, (3) rapid processing of loans, (4) capping of the maximum value of loans, and (5) reduction of screening costs through automation of much of the screening process,22) and there is interest on the side of financial institutions as well in these characteristics (Fig. 2-2-25). - 経済産業省

中小企業白書(2005年版)において見たように、クイックローンの特性としては、〔1〕母集団となるデータから統計的に算出した倒産確率等によって融資審査を行う〔2〕貸出案件ごとにリスクを管理するのではなく、大数の法則に基づき、貸出債をポートフォリオ全体でリスク管理する〔3〕短期間で融資審査を行う〔4〕貸出額に限度制限がある〔5〕審査の多くの部分が自動化されるため、審査コストの削減を図れるなどが挙げられる。例文帳に追加

As observed in the 2005 White Paper on Small and Medium Enterprises in Japan, the characteristics of quick loans include the following: 5) 1) Screening of loan applications based on, among other things, the probability of bankruptcy calculated statistically from data on the parent population. 2) Risk management of loans in a portfolio as a whole based on the law of large numbers, rather than management of risks on a per-loan basis. 3) Rapid processing of loans. 4) Capping of the maximum value of loans. 5) Reduction of screening costs through automation of much of the screening process.  - 経済産業省

登録の通知において,工業所有庁は意匠法第17条第1段落に従い工業所有庁が審査した事項を意匠所有者に通知する。例文帳に追加

In the notification of registration, the Norwegian Industrial Property Office shall inform the holder of the matters examined by the Norwegian Industrial Property Office pursuant to section 17, first paragraph of the Designs Act. - 特許庁

行政再審査請求は特許商標庁に提出するものとし,それには次の事項を記載しなければならない。 (i) 行政再審査を請求する者の名称又は企業名及び郵便宛先 (ii) 行政再審査の対象とする特許の登録番号並びに特許所有者の名称又は企業名及び発明の名称 (iii) 再審査請求の範囲,及びその請求の基づくすべての理由についての陳述,並びにその理由を支持して提示されたすべての事実,証拠及び論点についての完全な説明,又はその請求が特許所有者によって行われている場合は,要望する補正 (iv) 再審査を請求する者が代理人を選任している場合は,代理人の名称又は事務所名及び郵便宛先,及び (v) 実施者が特許登録簿に登録されている場合は,再審査請求が行われたことを当該実施者に通知したことを証明する書類例文帳に追加

A request for administrative re-examination shall be filed with the Patent and Trademark Office and shall include: (i) the name or firm name and postal address of the person making the request for re-examination, (ii) the registration number of the patent with respect to which re-examination is requested, as well as the name or firm name of the proprietor of the patent and the title of the invention, (iii) a statement of the extent of the re-examination requested and of all the grounds on which the request is based as well as a complete account of all the facts, evidence and arguments presented in support of these grounds, or, if the request is made by the proprietor of the patent, the desired amendments, (iv) if the person requesting the re-examination is represented by an agent, the name or firm name and postal address of the agent, and (v) if licensees are entered in the Register of Patents, documentation to prove that such licensees have been notified that re-examination has been requested.  - 特許庁

例文

審査中において、同一出願人が同日(出願日を指す。優先がある場合には、優先日を指す)に同一の発明創造について、2つの専利出願を提出し、かつこの2つの出願がその他の専利付与条件に合致している場合に、同2つの出願について、審査官は出願人に対して選択又は補正を行うよう、別々に通知しなければならない。例文帳に追加

Where, during examination, it is found that the same applicant has filed two patent applications for an identical inventioncreation on the same day (the date of filing, or the priority date where priority is claimed),and these two applications have met all the other conditions for patentability, the examiner shall notify the applicant of making a choice or amendments with respect to the two applications respectively.  - 特許庁


例文

審査において、異なる出願人が同日(出願日を指す。優先がある場合には、優先日を指す)に同一の発明創造について専利出願をそれぞれ提出し、かつこの2つの出願がその他の専利付与条件に合致している場合に、審査官は専利法実施細則41条1項の規定に基づき、出願人同士で協議の上、正式出願人を確定するよう、関係出願人に通知しなければならない。例文帳に追加

Where, during examination, it is found that different applicants have separately filed a patent application for an identical invention-creation on the same day (the date of filing, or the priority date where priority is claimed), and these applications have met all the other conditions for patentability, the examiner shall notify, in accordance with Rule 41.1,the applicants to carry on negotiations among themselves to decide who shall be the applicant.  - 特許庁

本法に従って,工業所有分野におけるキルギス共和国の国家機関(以下「キルギス特許庁」という)は,工業所有の主題の審査の出願を受理し,審査,国家登録を行い,特許を付与し,工業所有の主題の公認事項を公告し,本法の適用に関する説明を交付し,かつ,キルギス共和国政府によって承認されたそれに関する規則に従ってその他の機能を果たす。例文帳に追加

In compliance with this Law, the State Structure of the Kyrgyz Republic in the field of Intellectual Property (hereinafter referred to as Kyrgyzpatent), shall accept applications for the examination of objects of industrial property, conduct examination, the state registration, grant patents, publish official data on objects of industrial property, issue clarifications on the application of this Law and perform other functions in accordance with the Regulation thereon approved by the Government of the Kyrgyz Republic. - 特許庁

(2)特許出願においてクレームされている発明と同一又は基本的に同一の発明に関し,特許又は工業所有の保護に関するその他の利が,マレーシア以外の所定の国において又は所定の条約に基づいて,その出願人又は前利者に付与されているときは,出願人は,実体審査を請求する代わりに修正実体審査を請求することができる。例文帳に追加

(2) If a patent or other title of industrial property protection has been granted to the applicant or his predecessor in title in a prescribed country outside Malaysia or under a prescribed treaty or Convention for an invention which is the same or essentially the same as the invention claimed in the application, the applicant may, instead of requesting for a substantive examination, request for a modified substantive examination. - 特許庁

(6) 方式審査官が優先主張は意匠法第35条(1)及び(2)の要件に適合しないと認める場合,出願に優先証明書が付されていないと認める場合及び/又は所定の優先手数料が支払われなかったと認める場合は,同審査官は,出願人にその旨を告げ,(3)にいう期間内に瑕疵を補正するよう出願人に促す。例文帳に追加

(6) Where the formal examiner finds out that the priority claim does not suit the requirements of Art. 35(1) and (2) of the Law on Industrial Designs, and/or the application is not accompanied by a priority certificate, and/or no payment of the prescribed priority fee was effected, he notifies the applicant accordingly inviting him to remedy the deficiencies within the term as per paragraph (3).  - 特許庁

例文

法律又は1989年10月1日の直前に有効な法律の第35条に従って出願を審査する審査官が,他の何れかの国において若しくはその国に関して同一発明を記載した特許出願が,出願人の代理として又は審査に付されている当該出願に指名されている発明者に基づいて利を主張する他の何人かの代理として,出願されていると信じるに足る適切な理由を認める場合は,審査官は,次の情報及び関連する書類の謄本を出願人に要求することができる: (a) 当該出願に関して引用された何らかの先行技術の特定 (b) 出願番号,出願日,及び特許されている場合は,特許番号 (c) 抵触審査,異議申立,再審査又はそれらに類似する手続の詳細,及び (d) 文書が英語又はフランス語の何れでもない場合は,当該書類の全部又は一部の英語又はフランス語への翻訳文例文帳に追加

Where an examiner examining an application in accordance with section 35 of the Act or the Act as it read immediately before October 1, 1989 has reasonable grounds to believe that an application for a patent describing the same invention has been filed, in or for any country, on behalf of the applicant or on behalf of any other person claiming under an inventor named in the application being examined, the examiner may requisition from the applicant any of the following information and a copy of any related document: (a) an identification of any prior art cited in respect of the applications; (b) the application numbers, filing dates and, if granted, the patent numbers; (c) particulars of conflict, opposition, re-examination or similar proceedings; and (d) where a document is not in either English or French, a translation of the document, or a part of the document, into English or French.  - 特許庁

例文

2 審査会は、任命者が前項の懲戒処分を行った場合において、特に必要があると認めるときは、当該任命者に対し、当該懲戒処分の概要の公表について意見を述べることができる。例文帳に追加

(2) If the appointer has taken a disciplinary action set forth in the preceding paragraph and the Board considers it particularly necessary to do so, the Board may state its opinions on the publication of an outline of the disciplinary action to the appointer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九条 審査会は、前条の調査の結果、任命者において懲戒処分を行うことが適当であると思料するときは、任命者に対し、懲戒処分を行うべき旨の勧告をすることができる。例文帳に追加

Article 29 (1) If the Board considers it appropriate for the appointer to take a disciplinary action as a result of the investigation set forth in the preceding Article, the Board may recommend that the appointer should take a disciplinary action.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 金融庁長官は、政令で定めるところにより、第一項の規定により委任された限のうち、前条第一項及び第二項の規定による限を審査会に委任することができる。例文帳に追加

(3) The Commissioner of the Financial Services Agency may, from the authority delegated under the provisions of paragraph (1), delegate the authority under the provisions of paragraph (1) and paragraph (2) of the preceding Article to the Board, pursuant to the provisions of a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1)に基づく再審査請求を受領した後直ちに,長官はその請求の副本を請求のあった特許の特許者に送付しなければならない。ただし,その請求をした者が特許者である場合は,この限りでない。例文帳に追加

Forthwith after receipt of a request for re-examination under subsection (1), the Commissioner shall send a copy of the request to the patentee of the patent in respect of which the request is made, unless the patentee is the person who made the request.  - 特許庁

審査官」とは、発明,実用新案及び意匠に関する技術報告書を発行する限を有する者として産業財産局により適正に授された専門家若しくは熟練技術者を指す。例文帳に追加

Examiner”: a specialist or expert professional who has been duly qualified by the Department as being competent to issue technical reports relative to inventions, utility models and industrial designs.  - 特許庁

他に拒絶理由がない場合は、電話(その他の手段)で出願人に連絡し、補正すことを勧めるか、審査官が職上訂正することができる(第5章職上の補正参照)。例文帳に追加

If there is no other grounds for rejection, an examiner shall communicate this with an applicant by telephone (or others) and may advise an applicant to self-amend or amend ex officio (refer toChapter 5. Amendment Ex Officio」).  - 特許庁

国王が定める規則に規定される範囲で,ノルウェー工業所有庁はまた,出願人の請求に基づき,意匠を妨げるその他の要素が存在するか否かを審査し,その結果を出願人に通知する。例文帳に追加

To the extent prescribed in regulations laid down by the King, the Norwegian Industrial Property Office shall, at the request of the applicant, also examine whether other factors exist that may prevent design right and, in such case, inform the applicant of this. - 特許庁

工業所有庁は,補充審査において,意匠法第3条から第5条まで,第7条第2段落及び第8条に基づき意匠の付与を妨げる要素が存在するか否かを決定する。例文帳に追加

In the supplementary examination, the Norwegian Industrial Property Office shall determine factors that may preclude granting of the design right pursuant to sections 3 to 5, section 7, second paragraph, and section 8 of the Designs Act. - 特許庁

商標についての利に関して訴訟が提起された場合は,ノルウェー工業所有庁は,訴訟が法的拘束力をもって決定されるまで,登録又は移転に関する事案の審査を延期する。例文帳に追加

If legal actions have been brought concerning the right to the trademark, the Norwegian Industrial Property Office shall postpone examination of the case concerning registration or transfer until the proceedings have been decided with legally binding effect. - 特許庁

実体的要件の審査を行うことなく早期利付与を行う実用新案制度においては、登録された利が実体的要件を満たしているか否かについては、原則として当事者間における判断に委ねられることとなる。例文帳に追加

Under a utility model system having no substantive examination to grant a right as promptly as possible, it is principally left to the judgment of persons/parties concerned whether or not a registered right of utility model would satisfy substantive requirements.  - 特許庁

請求をした者が特許者でないときは,局長は,完全明細書を再審査する旨の局長の決定を特許者に通知しなければならない。例文帳に追加

If the person who made the request is not the patentee, the Commissioner must notify the patentee of his or her decision to re-examine the complete specification.  - 特許庁

審査過程において第2の工業所有代理人が委任された場合は,両方の代理人に対して通信を行うが,最初の代理人による明示的な限の取消がある場合はこの限りでない。例文帳に追加

If a second industrial property representative is authorized in the course of the examination process, any correspondence shall be conducted with both representatives, unless there is an explicit revocation of the power of the first representative.  - 特許庁

複数の出願人が同一の又は類似の産業財産の登録を出願し、正規の登録手続をとった場合、最初の出願人又は優先の所有者が最初に審査される。例文帳に追加

In case of plural applicants applied for registration of the same or similar industrial property appropriately compliance to the registration procedure, the first applicant or the priority right holder shall be first examined. - 特許庁

(2) 局長が特許を取り消したときは, (a) 局長は,特許者及び審査を請求した者(その者が特許者でない場合)に対し,当該取消を通知しなければならず,かつ (b) 特許についての当該取消を登録しなければならない。例文帳に追加

(2) If the Commissioner revokes the patent: (a) the Commissioner must notify the patentee and the person who requested the examination (if that person is not the patentee) of the revocation; and (b) register the revocation of the patent.  - 特許庁

第四十六条 特許再審委員会は特許無効の宣告請求に対し、適時審査及び決定を行い、かつ請求者及び特許者に通知する。例文帳に追加

Article 46 The patent review board shall examine the request for declaring a patent right invalid and make a decision in a timely manner and notify the requesting person and the patentee of its decision.  - 特許庁

過去にした特許出願の中には、その出願後、当該出願を基礎とする国内優先出願がおこなわれたために取下げとみなされ、もはや審査請求による利化の余地のないものがある。例文帳に追加

A certain past patent application is regarded as an application withdrawn because domestic preference application based on the application is performed after the application of the patent and has no room for the right of an examination claim. - 特許庁

特許出願・審査利化において、複数言語での特許明細書作成翻訳に関して、廉価な費用での特許出願利化実務を実現すること。例文帳に追加

To attain an inexpensive practice of patent application authorization with respect to multilingual formation and translation of a patent specification in patent application/examination/authorization. - 特許庁

同法は、企業合併の審査権限を公正取引庁及び競争委員会に付与しつつ、公益上の懸念が生じる場合には、例外的に貿易産業大臣による介入限を認めている。例文帳に追加

It grants the Office of Fair Trading and the Competition Commission the right to inspect corporate mergers, and grants the Secretary of State for Trade and Industry the right to intervene in a transaction only when any concern over public interests arises. - 経済産業省

知的財産:日本:審査迅速化と手続簡素化、周知商標の保護や形態模倣行為の禁止等の利保護強化、税関差止め対象の拡大等のエンフォースメント強化と、バランスのとれた高度な内容。例文帳に追加

Intellectual PropertyJapan's EPAs have a well-balanced mix of advanced features such as speedy examination, simple procedures, enhanced rights protection measures such as protection of established trademarks and a ban on the imitation of product configurations and enhanced enforcement such as expansion of the range of items subject to customs clearance suspension. - 経済産業省

(b) 特許,意匠,商標及び原産地名称に関する国際出願の審査及び送付,並びに国内工業所有当局に対して委任された,国際協定に基づく地域工業所有協力,他の国際条約及び欧州共同体法に由来する調査,審査,送付,登録簿維持その他の手続的措置の遂行例文帳に追加

(b) the examination and transmission of international applications for patents, industrial designs, trademarks and appellations of origin as well as the performance of search, examination, transmission, register-keeping and other procedural acts entrusted to a national industrial property authority and deriving from regional industrial property co-operation based on an international agreement, from other international treaties and from European Community law. - 特許庁

審査官は,標章の一部に利の部分放棄をしなければならない登録不能の事項が含まれていると判断した場合は,その決定を処分通知によって出願人に伝える。出願人が本規則に基づいて認められる期間内に応答しない場合は,審査官の決定が確定し,当該登録不能の事項について利の部分放棄がなされる。例文帳に追加

Where the examiner determines that any portion of a mark contains unregistrable matter which must be disclaimed, he shall communicate his finding to the Applicant by means of an Action document. If the applicant fails to respond within the time allowed under these Rules, the finding of the examiner shall become final and the unregistrable matter shall be disclaimed. [as amended by Office Order No. 39 (2002)] - 特許庁

(1) 出願人は,いつでも出願を分割することができる。分割は,書面をもって宣言されなければならない。分割が審査請求(第 44条)を行った後に宣言される場合は,分割された部分は,審査請求が提出されている出願とみなされる。原出願の出願日及び主張されている優先がある場合はその優先は,個々の分割出願に関して維持される。例文帳に追加

(1) An applicant may at any time divide his application. The division shall be declared in writing. If the division is declared after the filing of the request for examination (Section 44), the divided-out part shall be deemed an application for which a request for examination has been filed. The date of the original application and any claimed priority shall be retained for each divisional application.  - 特許庁

2 中央労働委員会は、第五条第一項、第十一条第一項及び第二十七条の十二第一項の規定による都道府県労働委員会の処分を取り消し、承認し、若しくは変更する完全な限をもつて再審査し、又はその処分に対する再審査の申立てを却下することができる。この再審査は、都道府県労働委員会の処分の当事者のいずれか一方の申立てに基づいて、又は職で、行うものとする。例文帳に追加

(2) The Central Labor Relations Commission may review the dispositions of the Prefectural Labor Relations Commission (pursuant to the provisions of Articles 5, paragraph 1; Article 11, paragraph 1; and Article 27-12, paragraph 1), with full authority to rescind, approve, or modify such dispositions, or it may dismiss an appeal for review of such dispositions. Such review shall be initiated by appeal of either party, from the disposition of the Prefectural Labor Relations Commission, or on the Central Labor Commission's own authority.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法律第48.1条(1)に基づいて特許における1又は2以上のクレームの再審査の請求に関する適切な手数料は,次の通りである: (a) 次の場合は,附則II項目14に掲げる小規模事業体手数料 (i) 再審査を請求する者が特許者であり,かつ,小規模事業体宣言書が第3.01条に従って特許又は当該特許が基礎とする出願に関して提出された場合,又は (ii) 再審査を請求する者が特許者でなく,かつ,小規模事業体宣言書を第3.02条に従って提出した場合 (b) その他の場合は,同項目に掲げる標準手数料例文帳に追加

The appropriate fee on requesting re-examination of a claim or claims in a patent under subsection 48.1(1) of the Act is (a) the small entity fee set out in item 14 of Schedule II if (i) the person requesting re-examination is the patentee and a small entity declaration is filed in respect of the patent, or the application on which the patent is based, in accordance with section 3.01, or (ii) the person requesting re-examination is not the patentee and they file a small entity declaration in accordance with section 3.02; and (b) in any other case, the standard fee set out in that item.  - 特許庁

(1) 予備審査において行われた決定に関する審判請求であって,次の事項,すなわち,(a) 特許出願, (b) パイプライン保護の付与を求める出願, (c) 主張された優先, (d) 原状回復, (e) 特許の復活, (f) 利移転の登録, に関するものは,苦情処理・国際関係理事会内の 2名の法律顧問及び予備審査部内の 1名の審査官である 3名の委員によって構成される審判委員会によって処理されるものとする。例文帳に追加

(1) The appeals concerning the decisions taken in the preliminary examination relating to: a) patent applications ;b) the applications for the grant of the pipeline protection ;c) claimed priority; d) reinstatements;84 e) revalidation of the patents ;f) registration of the transfer of rights, shall be settled by a board of appeal formed by three members of which 2 legal advisors within the Disputed Claims - International Relations Directorate and one examiner within the Preliminary Examination Divisions; - 特許庁

行政再審査請求は特許商標庁に提出するものとし,それには次の事項を含めなければならない。(i) 再審査を請求する者の名称又は企業名及び郵便宛先 (ii) 再審査の請求対象とする証明書の登録番号及び証明書所有者の名称又は企業名 (iii) 請求の基礎とされている規則第15条(1)によるすべての理由,並びにその理由を支持して提示されたすべての事実,証拠及び論点についての完全な説明 (iv) 再審査を請求する者が代理人を選任している場合は,代理人の名称又は事務所名及び郵便宛先,及び (v) 実施者が証明書登録簿に登録されている場合は,再審査が請求されている旨の通知が当該実施者に行われていることを証明する書類例文帳に追加

The request for administrative re-examination shall be filed with the Patent and Trademark Office and shall include: (i) the name or firm name and postal address of the person making the request for re-examination, (ii) the registration number of the certificate for which re-examination is requested, and the name or firm name of the holder of the certificate, (iii) all the grounds in Article 15(1) of the Regulations on which the request is based, and a complete account of all the facts, evidence and arguments presented in support of these grounds, (iv) if the person making the request for re-examination is represented by an agent, the name or firm name and postal address of the agent, and (v) if licensees are entered in the Register of Certificates, documentation to prove that such licensees have been notified that re-examination has been requested.  - 特許庁

発明特許の付与を求めるすべての出願の審査は,数名の審査官の第1審管轄の下にあるものとし,その決定は,確定したときには,決定通知の郵送日から4月以内は,局長への申請又は不服申立の対象となる。局による最終処分が未決である特定の技術的又は科学的な事項に関する情報については,出願人は,手数料を納付すれば,審査官に提起することを希望する質問を明記した書面により,審査官との協議を請求することができるが,これに関して,審査官は,当該請求を認めるか又は書面により質問に回答するかを裁量する限を有する。例文帳に追加

The examination of all applications for the grant of invention patents shall be under the original jurisdiction of the several Examiners; their decisions, when final, shall be subject to petition, or appeal to the Director within four months from the mailing date of the notice of the decision. As regards information on any specific technical or scientific matter pending final action by the Bureau, the applicant may, upon payment of a fee, request in writing for a conference with the Examiner specifying the query he would want to propound to the Examiner but in respect of which the Examiner has the discretion to grant the request or choose to reply to the query in writing. - 特許庁

この場合、利付与条件に合致しているが未だ利付与されていない発明専利出願に対して、利付与通知書を発行するとともに、前述の実用新案専利を放棄する旨の供述書を各関連審査部門に転送し、専利局で登記、公告をする。例文帳に追加

In this case, the examiner shall issue Notification to Grant Patent Right regarding the invention application which has met all the conditions for patentability but has not been granted yet, and transfer the written declaration of abandoning the patent for utility model mentioned above to the relevant examination departments for registration and announcement by the Patent Office.  - 特許庁

産業財産の出願を検討、審査した後、法律の要件に従った適正なものと判断された場合、知的財産保護の所管当局は産業財産の登録証を発行し、産業財産登録台帳に記録し、登録の結果を産業財産公報に掲載する。例文帳に追加

After consideration and examination of the application for the registration of industrial property and it is found to be correct based on the conditions of this law, the organization for the protection of intellectual property shall issue registration certificate for the industrial property, record in the registry of industrial property and publish result of the said registration in the industrial property journal. - 特許庁

出願人は次に掲げる利を有するものとする。 -審査のいかなる段階においても、自己の出願を撤回できる利 -自己の出願を審査する過程で生じるいかなる疑義に関しても干渉できる利 - 出願を本質的に変更することなく、出願の資料を追加または訂正するために追加できる利-6月以内に限り、回答提出または反対意見提出の期限延長を要求する利 -関係する期間満了から 2月以内に限り、満了期限の回復を要求する利 -自己の出願に対して引用された書類を知る例文帳に追加

The applicant shall have the right: -to withdraw his application at any stage of the examination; - to intervene in connection with any question raised in the course of the examination of his application; - to add to, specify or correct the elements of the application, without thereby substantively altering them, until the end of full examination; - to request extension of the time limit to submit an answer or to lodge an objection but not for more than six months; - to request restoration of the expired time limit, but not later than two months following the expiration of the time limit concerned; -to acquaint himself with documents cited against his application. - 特許庁

庁に係属中の出願に関する審査官との面接は,出願人が提起することを望む質問を明記した書面による請求に基づいてのみ,かつ,所定の手数料を納付した後にのみ行うことができ,これに関して審査官は,面接を許可するか又は質問に対して書面で回答するかを裁量する限を有する。面接は,庁の構内において,審査官が指定する通常の就業時間中に行う。審査官との面接又は協議はすべて,協議の直後に文書にまとめ,審査官及び出願人が署名する。当該書面は,庁の記録の一部となる。係属出願を検討する面接は,これに関する最初の庁の処分の前に行ってはならない。例文帳に追加

Interviews with Examiners concerning applications pending before the Office can be held only upon written request specifying the query he would want to propound and after payment of the required fee, but in respect of which the Examiner has the discretion to grant the interview or instead reply to the query in writing. The interview shall take place within the premises of the Office and during regular office hours as specified by the Examiner. All interviews or conferences with Examiners shall be reduced to writing and signed by the Examiner and the applicant immediately after the conference. Such writing shall form part of the records of the Office. Interviews for the discussion of pending applications shall not be held prior to the first official action thereon. - 特許庁

局に係属中の出願に関する審査官との面接は,出願人が提起することを希望する質問を明記した請求により,かつ,所定の手数料を納付した後にのみ行うことができるが,これに関して,審査官は,面接を許可するか又は代わりに質問に対して書面で回答するかを裁量する限を有する。面接は,局の構内において,審査官が指定する通常の就業時間中に行う。審査官との面接又は協議は,すべて,その直後に文書にし,審査官及び出願人が署名する。当該文書は,局の記録の一部となる。係属中の出願を検討する面接は,同出願に関する最初の庁の処分の前に行ってはならない。例文帳に追加

Interviews with the Examiner concerning an application pending before the Bureau can be held only upon written request specifying the query the applicant would want to propound and after payment of the required fee, but in respect of which the Examiner has the jurisdiction to grant interview or instead reply to the query in writing. The interview shall take place within the premises of the Bureau and during regular office hours as specified by the Examiner. All interviews or conferences with Examiners shall be reduced to writing and signed by the Examiner and the applicant immediately after the conference. Such writing shall form part of the records of the Bureau. Interviews for the discussion of pending applications shall not be held prior to the first official action thereon. - 特許庁

優先主張の基礎となる先に正規にされた出願が法律第28.1条から第28.4条までに従って審査官により考慮される場合は,審査官は,先に正規にされた当該出願の認証謄本及び当該出願がされた特許庁による実際の出願日を表示する証明書を提出すべき旨を出願人に要求することができる。例文帳に追加

Where a previously regularly filed application on the basis of which a request for priority is based is taken into account by an examiner pursuant to sections 28.1 to 28.4 of the Act, the examiner may requisition the applicant to file a certified copy of the previously regularly filed application and a certification from the patent office in which the application was filed indicating the actual date of its filing.  - 特許庁

法律第28.1条から第28.4条までに従って優先主張の基礎となる先に正規にされた出願が審査官により考慮される場合は,審査官は,先に正規にされた出願の認証謄本及び当該出願がされた特許庁による実際の出願日を表示する証明書の提出を出願人に要求することができる。例文帳に追加

Where a previously regularly filed application on the basis of which a request for priority is based is taken into account by an examiner pursuant to sections 28.1 to 28.4 of the Act, the examiner may requisition the applicant to file a certified copy of the previously regularly filed application and a certification from the patent office in which the application was filed indicating the actual date of its filing.  - 特許庁

特別な場合は,調査は外国の提供するデータを使用して行うことができ,このような調査は産業財産局が合意に基づいて提供を受ける外国官庁又は国際機関の協力の下になされるものとする。このような外国の協力による調査の必要性は予備審査において,専門家審査において,又は産業特付与手続のその他の段階で決定することができる。例文帳に追加

In special cases a search may be conducted using data furnished by other countries, and it shall be carried out through the agreements the Department may have celebrated with Foreign Offices or International Organizations, and the necessity for this search may be determined in the preliminary examination, examination, in the expert examination or at any other stage in the proceeding of a privilege.  - 特許庁

経済事業大臣は,実用新案出願並びにそれらの審査及びその他の処理,審査請求の審理,利の回復,実用新案登録の放棄,実用新案登録簿の整備及び保管,実用新案公報の発行及び内容,電子的資料の特許当局との交換,並びに特許商標庁の手続に関して特別規則を定める。例文帳に追加

The Minister of Economic and Business Affairs shall lay down specific rules concerning utility model applications and their examination and other processing and concerning the examination of requests for examination, concerning re-establishment of rights, concerning surrender of utility model registrations, concerning the arrangement and keeping of the Register of Utility Models, concerning the publication and contents of the Utility Model Gazette, concerning the exchange of electronic data with the Patent Authority and concerning the procedures of the Patent and Trademark Office.  - 特許庁

出願人が審査官からの意見に基づき、出願に補正を行ったことで、却下につながる恐れのある欠陥が解消され、補正された出願には専利が付与される可能性が現れた場合、出願に欠陥が依然存在しているなら、審査官はこれらの欠陥の解消を再度出願人に通知しなければならない。例文帳に追加

Where the applicant has made amendments according to the observations of the examiner, eliminated the defect which may lead to rejection of the application so that the patent right may be granted to the revised application, if there are still some defects in the application, the examiner shall invite the applicant again to eliminate these defects.  - 特許庁

第17条の2 第5項の規定は、迅速な利付与の実現及び出願間の公平性の確保の観点から、既になされた審査結果を有効に活用して審査を進められるようにするために設けられたものであり、これを満たしていないことが後に認められた場合であっても、特許を無効とするような実体的な瑕疵があるわけでないので、無効理由とはされていない。例文帳に追加

Since the provisions of Patent Act Article 17bis (5) are provided, from the viewpoints of realization of the prompt grant of a right and fairness among applications, so that the examination results already obtained can be effectively used for the purpose of establishing the examination procedures, the amendment contravening the provision do not bring substantial deficiency that may invalidate the patent. Therefore, this provision is not provided as the ground invalidation.  - 特許庁

審査官は,更新登録請求について第1審管轄を有し,その決定は,確定したときには,審査官の最終決定に対する局長への不服申立について本規則で定める条件に基づいて,局長への不服申立の対象となる。庁が登録の更新を拒絶した場合は,登録人に拒絶した旨及びその理由を通知する。例文帳に追加

The Examiner shall have original jurisdiction over applications for renewal registration, and his decisions, when final, are subject to appeal to the Director under the conditions specified in these Regulations for appeals to the Director from the final decisions of the Examiners in respect of applications for registration. If the Office refuses to renew the registration, it shall notify the registrant of his refusal and the reasons therefor. - 特許庁

例文

経済商務大臣は,証明書を取得するための申請,証明書の存続期間延長の申請,申請に係る審査及びその他の手続の再開,利の回復,行政再審査,特許商標審判部への審判請求並びに個別手数料年度について,手数料の金額等を定める。例文帳に追加

The Minister of Economic and Business Affairs shall fix the amounts etc. of fees for the filing of an application for a certificate, for the filing of an application for the extension of the duration of a certificate, for resumption of the examination and further processing of an application, for re-establishment of rights, for administrative re-examination, for the filing of appeals with the Board of Appeal for Patents and Trademarks and for the individual fee years.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS