1016万例文収録!

「慣美」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 慣美に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

慣美の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

食家の気質と習例文帳に追加

the disposition and habits of an epicure  - 日本語WordNet

食家の気質と習例文帳に追加

the disposition and habits of a gourmand  - 日本語WordNet

人は3日で飽きる。ブスは3日でれる。例文帳に追加

You get tired of a beautiful woman after three days. You get used to an ugly woman after three days. - Tatoeba例文

人は三日で飽きる。ブスは三日でれる。例文帳に追加

You get tired of a beautiful woman in three days, and you get used to an ugly woman in three days. - Tatoeba例文

例文

人は三日で飽きる。ブスは三日でれる。例文帳に追加

We get tired of beautiful women in three days, but in three days, we get used to ugly women. - Tatoeba例文


例文

人は3日で飽きる。ブスは3日でれる。例文帳に追加

You'll get tired of a beautiful woman after three days, but you'll get used to an ugly one in the same amount of time. - Tatoeba例文

人は3日で飽きる。ブスは3日でれる。例文帳に追加

In three days you get tired of a beautiful woman while in the same amount of time you get used to an ugly one. - Tatoeba例文

人は3日で飽きる。ブスは3日でれる。例文帳に追加

You get tired of a beautiful woman in three days, and you get used to an ugly woman in three days. - Tatoeba例文

人は3日で飽きる。ブスは3日でれる。例文帳に追加

We get tired of beautiful women in three days, but in three days, we get used to ugly women. - Tatoeba例文

例文

人は三日で飽きる。ブスは三日でれる。例文帳に追加

You get tired of a beautiful woman after three days. You get used to an ugly woman after three days. - Tatoeba例文

例文

現代術は19世紀の習とはすっかり変わっている。例文帳に追加

Modern art has broken away from nineteenth century conventions. - Tatoeba例文

人は三日で飽きる。ブスは三日でれる。例文帳に追加

You'll get tired of a beautiful woman after three days, but you'll get used to an ugly one in the same amount of time. - Tatoeba例文

人は三日で飽きる。ブスは三日でれる。例文帳に追加

In three days you get tired of a beautiful woman while in the same amount of time you get used to an ugly one. - Tatoeba例文

現代術は19世紀の習とはすっかり変わっている。例文帳に追加

Modern art has broken away from nineteenth century conventions.  - Tanaka Corpus

本発明はしく歩くことができる習付けと、足の筋力を付けることにより脚を作り出す靴を提供することを課題としている。例文帳に追加

To provide shoes for creating a beautiful leg by forming a habit of walking beautifully and building up the muscular strength of feet. - 特許庁

実際に実務を統括したである頭(定員1名)には伊勢国か濃国の掾が兼務するのが例となっていた。例文帳に追加

In practice, either Governor of Ise Province or Mino Province was concurrently appointed to Kashira (prescribed number of personnel was one), a person who oversaw routine jobs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、速度切替スイッチ218の切り替えにより不れなオペレータでもアイスクリームをしく盛り付けすることができる。例文帳に追加

Even an inexperienced operator can beautifully dish up the ice cream through changing over a speed change switch 218. - 特許庁

電気製品の待機電力をカットするため、コンセントからプラグを抜く習をつけ、抜いたプラグをしく楽しく収納可能とする。例文帳に追加

To make it a rule to disconnect a plug from an outlet, and enable to house the disconnected plug beautifully and pleasantly in order to cut standby power requirement of electric appliances. - 特許庁

パンを食べる習のなかった中国であるが、都市部を中心にパンの味しさが理解されるようになり、市場の伸びが期待されていた。例文帳に追加

While the habit of eating bread had not yet established in China, bread was becoming more popular, especially in urban areas, and the company anticipated market growth.  - 経済産業省

丸一昼夜も空中を旅して、二日目の朝に目を覚ますと、気球は見れないしい国の上をただよっていたんじゃ。例文帳に追加

For a day and a night I traveled through the air, and on the morning of the second day I awoke and found the balloon floating over a strange and beautiful country.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

摂取の際の煩雑さがなく、現代の種々の生活習病に対応し得る、多種の優れた効果がバランスよく相乗的に発現され、さらには容効果も発現する健康容食品を提供すること。例文帳に追加

To provide a health and beauty food bringing no troublesomeness at the time of ingesting, corresponding to modern various kinds of lifestyle diseases, manifesting many kinds of excellent effect in a well-balanced and synergical manner, and also manifesting beauty effect. - 特許庁

気候的に米作に適さず、近代まで米食の習がなかった沖縄県には現在も雑煮を食べる風習はないが、同じ琉球王国に属する鹿児島県奄地方においては比較的普及している。例文帳に追加

In Okinawa Prefecture, where the practice of eating rice had not begun until modern times as rice was not produced there due to the climate, there is still no custom of eating zoni today; while zoni is relatively popular in the Amami region of Kagoshima Prefecture, which used to belong to the same Ryukyu Kingdom as Okinawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

総じて自己主張を抑える奥ゆかしさが徳とされ、周りとの軋轢を避けようとする「和」の観念から、他の民族とは違った日本独特の人間関係における習や礼儀が見られる。例文帳に追加

In general, Japanese people think that a modest attitude of keeping down self-assertiveness is a virtue, and have a concept of 'harmony' of trying to avoid conflict with surrounding people, and therefore, Japanese people have customs and etiquette in human relationships which are unique and are not owned by other races.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

食べなれない内は独特の腐敗臭が嫌われるが、魚肉のタンパク質がうまみ成分であるアミノ酸へ分解されるため、一旦れると病みつきになるほど味であるとされる。例文帳に追加

It is said that although people dislike the distinctive smell of decay before getting used to it, Nare-zushi is as delicious and addicts people when they get used to such smell, because protein of fish meat is broken down into amino acid which brings a delicious taste.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一説には、世の中が安定期に入るにつれ文化に対する民衆の関心が高まり、娘に舞踊を習わせる習が生まれたが、その際に身振りをしく見せるために袖を長大化させていったという。例文帳に追加

According to one theory, the onset of an era of peace and stability was accompanied by growing interest in cultural pursuits among the general populace, leading to the rise of a new custom of having one's daughters learn how to dance, and that kimono sleeves were lengthened during this time in order to show off one's motions more gracefully.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

性モーメントが小さいと共に、観に優れ、キャディーバッグに対しスムーズに出し入れすることができ、しかもラフ等においてもスムーズにショットすることができるゴルフクラブヘッドを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a golf club head which has excellent outer appearance with a small inertial moment, is smoothly put in/out to/from a caddie bag, and makes a player smoothly hit a ball even in the case of the rough, etc. - 特許庁

慶弔事における現金の送金を、我が国の「包みの文化」の習を損なうことなく、様式を満足した合理的で、斬新な意匠形態で郵送することで、現金書留封筒の新たな用法と需要を喚起する。例文帳に追加

To develop a new demand and usage for an envelope for registered mail by a method wherein sending of cash gift for congratulatory or condolatory purpose is made with an envelope formed in a novel and rational design satisfying a modal beauty without spoiling the Japanese customs of respecting 'culture of parcel'. - 特許庁

生活習病、食生活の改善効果が期待でき、健康増進や容に積極的に利用でき、しかも嗜好性に優れた緑茶飲料を提供する。例文帳に追加

To provide a green tea beverage where improvement effect on life- style related diseases or dietary life can be expected, capable of being positively utilized for health promotion or beauty, and also excellent in palatability. - 特許庁

従来に無い大きな重心深度、性モーメントを有し、且つ耐久性、観、反発性にも優れたバックウエイト接合アイアンヘッドを提供する。例文帳に追加

To provide a back weight-joined iron head which has the great depth of centroid and inertia moment and has excellent durability, blazonry and repulsiveness as well. - 特許庁

マッスルバッククラブの観を実現するとともにクラブヘッドの重心位置を改良して性モーメントおよびスイートスポットのサイズを増大させるアイアン型ゴルフクラブ提供する。例文帳に追加

To provide an iron golf club which achieves a fine appearance of a muscle back club, wherein a moment of inertia and a size of the sweet spot are increased by improving the center-of-gravity position of the club head. - 特許庁

クラブセットを通じて連続性のある観上の見た目およびフィーリングを維持し、同時に、重心特性および性モーメント特性を微調整できるようにする。例文帳に追加

To retain a continuous aesthetic look and feel through a club set and also to make fine adjustment possible in gravity and moment of inertia properties. - 特許庁

操作に不れな利用者、的センスに欠けるユーザでも満足の行く編集結果を得ることができる画像編集装置、方法およびプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide an image editing device and its method and program for enabling even a user who is not familiar with an operation or a user who has no aesthetic sense to obtain satisfactory editing results. - 特許庁

王子が牛や黄金、青銅、鉄で、王女の父親から花嫁を買うという奇妙な習があったが、ときには何か非常に勇敢な行いの褒に花嫁を得るということもあった。例文帳に追加

There was a curious custom by which the princes bought wives from the fathers of the princesses, giving cattle and gold, and bronze and iron, but sometimes a prince got a wife as the reward for some very brave action.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

「季節-時刻」の表現(春は曙など)は、当時古今集に見られる「春-花-朝」のような通念的連環に従いつつ、和歌的伝統にれ親しんだ読者の意識の硬直性への挑戦として中間項である風物を省いた斬新なものである(藤本宗利)。例文帳に追加

Although it followed the conventional 'spring - flower -morning' type of link that was often seen in Kokinshu in those days, its use of the 'season-time' type of expression (such as 'the best time in spring is dawn'), which omitted the middle poetic element, was innovative, challenging as it did the rigid esthetic values held by readers who were familiar with poetic traditions. (Munetoshi FUJIMOTO)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民本主義と共に、議院内閣制の行・政党政治と大正デモクラシーを支え、また、濃部の著書が高等文官試験受験者の必読書ともなり、大正時代半ばから昭和の初期にかけては、天皇機関説が国家公認の憲法学説となった。例文帳に追加

Along with the democracy, the Emperor Organ Theory supported practices in the parliamentary Cabinet system, and party government and Taisho Democracy, and also because Minobe's book became a bible of examinees for high civil officers, the theory became a constitutional doctrine approved by the state from the middle of Taisho period through early Showa period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

機能性飲料の素材として、キトサンの基本性質を有し、中性域ないしアルカリ域でも安定で可溶性を示し、しかも生活習病予防、老化予防や容効果が期待でき、呈味が改善されたキトサン素材を提供すること。例文帳に追加

To provide a chitosan material having the principal properties of chitosan as a material for a functional drink, keeping the stability and solubility in neutral and alkaline range, expectable to prevent lifestyle-related diseases and aging and develop a cosmetic effect and having improved taste. - 特許庁

糖尿病などの生活習病の改善・予防食として味しく食することのできる、低カロリー炊飯米の調製に有用な米飯用の成型食品ならびに麺類等の米飯用以外の低カロリー成型食品及びそれらの製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a molded food for boiled rice tastily taken as food for ameliorating/preventing life style-related diseases such as diabetes, and useful for preparing low-calorie boiled rice, and low-calorie molded food for noodle or the like except for boiled rice: and to provide a method for producing the molded food. - 特許庁

れない人(たとえば新米の容師)であっても、失敗無く重さと軽さの混在した髪型が作れ、髪に外力が加わっても崩れにくく、仮に崩れても再整髪が簡単で、しかもべたつき感の無い整髪方法の提供。例文帳に追加

To provide a hair dressing method, allowing a person not familiar to hair dressing (for example, a novice beautician) to form a hair style presenting a mixture of heavy and light touches without failure, giving a hair style which hardly collapses even external force is applied, or allowing easy re-dressing even when the style collapses, and eliminating stickiness. - 特許庁

例文

合成医薬品を使用せず、天然由来のスパイス類やハーブ類を積極的に利用して食味・食感のよい味しい食品の形態に加工・調製するなどして、日常の食生活で抵抗なく習的に容易に経口摂取したり、局部に外用するなど適用してカンジタ症を予防・治療できる組成物の提供。例文帳に追加

To provide a composition for the prevention/treatment of candidiasis by easily and customarily taking the composition by peroral means without resistance in a daily dietary life or externally applying to the diseased part by actively utilizing natural spices and herbs without using synthetic medicines and processing/preparing the spices, etc., in the form of a delicious food having good taste/palatability. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS