1153万例文収録!

「支払渡し」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 支払渡しの意味・解説 > 支払渡しに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

支払渡しの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 66



例文

支払渡しという,荷為替手形取引における荷物引き渡し例文帳に追加

a way of delivering goods with a documentary bill to ensure the consignee pays, called "documents against payment"  - EDR日英対訳辞書

人手に渡した所有物に関して,約定の金を支払うことで所有権を取り戻し得ることを記した証文例文帳に追加

a certificate for the recovery of goods  - EDR日英対訳辞書

リサイクル料金の支払い、自治体に登録された引取業者への廃車引き渡し例文帳に追加

Payment of recycling fee, delivering end-of-life vehicles to ELV-collecting businesses that are registered with local authorities  - 経済産業省

「実質月替わり商い」とは株券の引渡しと購入代金の支払いが翌月実行されることを意味します。例文帳に追加

"Jisshitsu tsuki-gawari akinai" means that both the transfer of stock certificates and the payment of the purchase fee occur in the following month. - Weblio英語基本例文集

例文

オンライン電子商取引において、売り手への代金支払いおよび買い手への取引対象物の引き渡しが円滑に行われるようにする。例文帳に追加

To smoothly perform payment of the price to a seller and delivery of a transaction object to a purchaser in an online electronic commercial transaction. - 特許庁


例文

また、サーバコンピュータ7は、カード売買取引の仲介処理(カードの引渡し、代金支払処理)を行う。例文帳に追加

The server computer 7 carries out the mediation processing (card transfer, charge payment processing ) of card trading. - 特許庁

販売者端末4に支払可能情報を送信後、購入者に購入商品を引き渡した旨を販売者端末4から取得する。例文帳に追加

After information indicating that the price is payable is sent to the seller's terminal 4, information indicating that the commodity has been delivered to the purchaser is obtained from the seller's terminal 4. - 特許庁

そして、代金の支払いを第1の店舗105に仲介させ、出品物の引渡しを第2の店舗106に仲介させ、このような出品物の引渡し仲介に際して、発行された配達伝票をそのまま利用する。例文帳に追加

The payment of the price is mediated by a first store 105, the delivery of the article is mediated by a second store 106, and the issued delivery document is used as it is in the delivery mediation of the article. - 特許庁

使用料の支払又は前渡しの基因となったものについて考慮した場合において、使用料の支払者と受益者との間又はその双方と第三者との間の特別の関係により、当該使用料の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner of the royalties, or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to what they are paid or credited for, exceeds the amount which might have been expected to have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

例文

第三十三条 仮処分命令に基づき、債権者が物の引渡し若しくは明渡し若しくは金銭の支払を受け、又は物の使用若しくは保管をしているときは、裁判所は、債務者の申立てにより、前条第一項の規定により仮処分命令を取り消す決定において、債権者に対し、債務者が引き渡し、若しくは明け渡した物の返還、債務者が支払った金銭の返還又は債権者が使用若しくは保管をしている物の返還を命ずることができる。例文帳に追加

Article 33 Where an obligee has, based on an order of provisional disposition, received the delivery or surrender of an object or received payment of money, or used or retained an object, a court may, upon the petition of the obligor, order the obligee to return the object delivered or surrendered by the obligor, return the money paid by the obligor or return the object used or retained by the obligee, in an order to revoke the order of provisional disposition under the provision of paragraph (1) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

このカードの使用者は十分な信用格付を得ており、発行者は売り手が渡した商品の支払いをきちんと受けると見ており、そのことを売り手に保証する(一般にプラスチックの)カード例文帳に追加

a card (usually plastic) that assures a seller that the person using it has a satisfactory credit rating and that the issuer will see to it that the seller receives payment for the merchandise delivered  - 日本語WordNet

3 前項に規定する場合において、清算中の金融商品会員制法人が既に債権者に支払い、又は権利の帰属すべき者に引き渡したものがあるときは、破産管財人は、これを取り戻すことができる。例文帳に追加

(3) In the case prescribed in the preceding paragraph, if a Financial Instruments Membership Corporation in liquidation has already paid any money to the creditors, or has delivered any asset to the person with vested rights, the bankruptcy trustee may retrieve such money or asset.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項に規定する場合において、清算中の職業訓練法人が既に債権者に支払い、又は権利の帰属すべき者に引き渡したものがあるときは、破産管財人は、これを取り戻すことができる。例文帳に追加

(3) In the case prescribed in the preceding paragraph, if there are any assets that the vocational training corporation under the liquidation procedure has already paid to the creditors or has delivered to the persons with vested rights, the bankruptcy trustee may retrieve such assets.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 商品の購入については、その購入先、数量、金額、代金の支払の時期及び方法並びに当該商品の引渡しの時期及び方法例文帳に追加

(a) With regard to purchase of the Goods, the supplier, the quantity, and the purchase amount of the Goods, the time and method of payment of the amount, and the time and method of delivery of the Goods  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 商品(施設を利用し及び役務の提供を受ける権利を除く。)の購入については、その購入先、数量、金額、代金の支払の時期及び方法並びに当該商品の引渡しの時期及び方法例文帳に追加

(a) With regard to purchase of the Goods (excluding rights to use a facility or to receive offer of services), the supplier, the quantity, and the purchase amount of the Goods, the time and method of payment of the amount, and the time and method of delivery of the Goods - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかしながら、源五兵衛は脇差の千匹猿の細工を施した割り笄(こうがい)の片割れを支払いに宛てるようにと八右衛門に渡し、三五郎と出かけていく。例文帳に追加

However, Gengobe takes the half of his short sword's wari-kogai (a metallic spatula set in the shell of a sword, originally used as a comb) carved with a lot of monkeys, and hands it to Hachiemon for the rent, and he leaves with Sangoro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これまでの元禄銀による支払いは故意に悪質の銀貨を渡していたとの誤解を避けるため、対馬藩では貿易取引において「特鋳銀(とくちゅうぎん)」と称したという。例文帳に追加

It is said that the Tsushima Domain did not use this name in the trade and used another name 'Tokuchugin' (the silver coin minted for special purposes) to avoid misunderstanding for Genrokugin by Korean side; that is, the Tsushima Domain did not want the Korean side to think that payments up to that point was intentionally made by using low quality silver coins.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貸株取引については、DVP決済(証券の受渡しと資金の支払いの同時履行)の仕組みが整備されておらず、決済リスクの削減が図られていない現状例文帳に追加

With regard to stock lending transactions, no mechanism exists for Delivery-versus-Payment (DVP) settlement (where the delivery of securities and the payment of funds are performed simultaneously), and settlement risk is not being reduced.  - 金融庁

この場合には、支払われ、又は前渡しがされた額のうちその超過する部分に対しては、この条約の他の規定に妥当な考慮を払った上で、各締約国の法令に従って租税を課することができる。例文帳に追加

In such case, the excess part of the payments or credits shall remain taxable according to the law of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Convention.  - 財務省

オンライン電子商取引において、取引対象物の引き渡しおよび買い手から売り手への代金支払いが円滑に行われるとともに、売り手にとっても取引対象物を有利に取り引きすることができる環境を提供する。例文帳に追加

To provide for on-line electronic commerce an environment wherein a buyer can smoothly receives an object and pays to the seller and the seller can advantageously sells the object. - 特許庁

土地の購入から建物の引渡し、住宅ローンの支払いの完了までの分譲住宅購入の一連のプロセスを定量的に管理する分譲住宅購入支援総合サービスシステムを提供すること。例文帳に追加

To provide a comprehensive support service system for purchasing a house built for sale that quantitatively manages a sequential process of tract house purchase from the purchase of land to the delivery of a building to the completion of the payment of a home loan. - 特許庁

その集計画面には、購入された商品の金額合計が表示され、支払いの選択として「現金」、「クレジットカード」、商品渡しの選択として「持ち帰り」、「送り」が表示される。例文帳に追加

The total amounts of the purchased merchandise are displayed on the aggregation picture, and 'cash' and a 'credit card' as selection for payment and 'take out' and 'delivery' as selection for handing-over are displayed. - 特許庁

支払いや両替等のために札を操作者に渡した相手に、偽札か否かを判別していることを気づかせないようにするとともに、省スペースに設置できる商品販売データ処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a commodity sales data processor which can be installed in a space-saving manner without making a counterpart, who hands paper money to an operator for payment and money exchanging, realize that the paper money is discriminated whether to be counterfeit or not. - 特許庁

売買契約が最初からなかったことになった場合には、買主は、既に支払済みの売買代金の返還を請求できるし、売主は、引き渡した商品の返還を請求できる。例文帳に追加

If such contract is deemed to never have been formed, the buyer may claim for the return of the amount already paid and the seller may claim for the return of the products delivered.  - 経済産業省

(例)消費者が店頭で代金を支払って、販売店からプログラムの引渡しを受けたが、プログラムが使用できるOS環境の情報を販売店から提供されていなかったため、実際にプログラムを使用できなかった。例文帳に追加

(Example) At a store, a consumer purchased a program and took possession of it. However, since the store did not provide the consumer with any information about the operating system required to run the program, the consumer was unable to use it.  - 経済産業省

使用者が発明を第三者に譲渡した場合において,使用者が当該譲渡によって取得する収益金が使用者が支払った対価と明らかに不均衡であるとき,又は使用者が引き続き発明の実施に関与し,従業者に支払った対価と明らかに不均衡な利益を得たときにも,従業者は対価の変更を請求することができる。例文帳に追加

The employee may also claim a variation of remuneration where the invention has been transferred by the employer to a third party, if the proceeds obtained by the employer through such transfer are manifestly disproportionate to the remuneration paid by the employer or if the employer continues to participate in the exploitation of the invention and obtains a return manifestly disproportionate to the remuneration paid to the employee.  - 特許庁

ただし、使用料の支払者が、いずれかの締約国内又は両締約国以外の国内に恒久的施設を有する場合において、当該使用料の支払又は前渡しの債務が当該恒久的施設について生じ、かつ、当該使用料が当該恒久的施設によって負担されるものであるときは、当該支払者がいずれかの締約国の居住者であるか否かを問わず、次に定めるところによる。(a)当該恒久的施設が一方の締約国内にある場合には、当該使用料は、当該一方の締約国内において生じたものとされる。例文帳に追加

Where, however, the person paying royalties, whether such person is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State or a state other than the Contracting States a permanent establishment in connection with which the liability to pay or credit the royalties was incurred, and such royalties are borne by such permanent establishment, then: a) if the permanent establishment is situated in a Contracting State, such royalties shall be deemed to arise in that Contracting State;  - 財務省

2 回路配置利用権者又は専用利用権者は、善意者が模倣の事実を知つた後に業としてその半導体集積回路を譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために展示し、又は輸入する場合には、その者に対し、その登録回路配置の利用に対し通常受けるべき金銭の額に相当する額の金銭の支払を請求することができる。例文帳に追加

(2) A holder of a layout-design exploitation right or a holder of an exclusive exploitation right may, when a person in good faith has performed any act of transferring, leasing, displaying for the purpose of transfer or leasing, or importing the semiconductor integrated circuits in the course of trade after having become aware of the fact of imitation, claim against such person for the payment of money in an amount equivalent to the amount he/she normally gains through the exploitation of the registered layout-design.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) 取引委託者の計算による商品市場における取引に係る商品取引所又は商品取引清算機関への取引差損金又は受渡し決済代金の支払いを行うために信託契約の解除又は一部の解除を行おうとする場合例文帳に追加

4. in the case where there is an intention to cancel the whole or a portion of the Trust Contract in order to pay for a transaction loss or a transaction settlement to a Commodity Exchange or a Commodity Clearing Organization pertaining to transactions on a Commodity Market on a Transaction Customer's account;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) 委託者の計算による商品市場における取引に係る商品取引所又は商品取引清算機関への取引差損金又は受渡し決済代金の支払いを行うために預託財産の払出しを行おうとする場合例文帳に追加

4. in the case where there is an intention to withdraw the Deposited Property in order to pay for a transaction loss or a transaction settlement to a Commodity Exchange or a Commodity Clearing Organization pertaining to transactions on a Commodity Market on a customer's account;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 商品又は権利の再販売については、購入する商品又は権利の価格、代金の支払の時期及び方法、商品又は権利の引渡し又は移転の時期及び方法その他商品又は権利の再販売について条件のあるときは、その内容例文帳に追加

(a) With regard to resale of the Goods or the rights, the price of the Goods or the rights to be purchased, the time and method of payment of the charge, the time and method of delivery of the Goods or transfer of the rights, and where there are any other conditions of resale of the Goods or the rights, the details of such conditions  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 善意者が回路配置利用権者又は専用利用権者に対し前項に規定する支払をしたときは、その半導体集積回路は、当該回路配置利用権者又は専用利用権者が譲渡したものとみなす。例文帳に追加

(3) When the payment has been made by a person in good faith to the holder of a layout-design exploitation right or the holder of an exclusive exploitation right as prescribed in the preceding paragraph, the semiconductor integrated circuits shall be deemed to have been transferred by said holder of a layout-design exploitation right or holder of an exclusive exploitation right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特に,各意匠は,それぞれ別個に,執行し,ライセンスを付与し,対物的権利の対象とし,強制執行の対象とし,支払不能手続の対象とし,放棄し,更新し,譲渡し,公告延期の対象とし又は無効を宣言することができる。例文帳に追加

Each may, in particular, separately from the others, be enforced, licensed, be the subject of a right in rem, a levy of execution or insolvency proceedings, be surrendered, renewed or assigned, be the subject of deferred publication or be declared invalid.  - 特許庁

商標のリースを希望する商標所有者1はリース仲介業者3を介して商標リース業者2に商標を譲渡し(矢印a、b)、商標リース業者2は譲渡代金をリース仲介業者3を介して商標所有者1に支払う(矢印c、d)。例文帳に追加

A trademark owner 1 who wants to lease a trademark assigns the trademark to a trademark lease trader 2 via a lease broker 3 (arrows a, b), and the trader 2 pays assignment charge to the trademark owner 1 via the broker 3 (arrows c, d). - 特許庁

換金所及び遊技客が強盗に狙われる事無く、また、該換金所の従業員の現金手渡しミスが発生する事無く、また、不正な特殊景品に対する現金支払いを未然に防止する為、換金所において現金の発生しない換金を行わせることが可能とする。例文帳に追加

To prevent robbery of an encashment place and a customer, a mistake in handing over cash of an employee of the encashment place and cash disbursement to a fraudulent special prize by carrying out encashment not requiring cash in the encashment place. - 特許庁

本発明は、無人で遺失媒体を回収することができ、かつ安全に謝礼金の受渡しをすることができる遺失媒体処理システムおよび謝礼金支払い方法と、これを実現する自動取引処理装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a lost medium handling system and a reward payment method enabling recovery of a lost medium without the assistance of a person and a safe payment of a reward; and an automatic transaction processor for realizing the same. - 特許庁

配送業者7が購入者3に商品を引き渡して代金の支払いを受ける際にも、購入者3の携帯電話2と配送業者7の携帯電話を用いて、通信販売主6に対して決済の要求をし、決済センタ8による適切な決済を行わせる。例文帳に追加

When the delivery agent 7 delivers the product to the buyer 3 and receives a charge, settlement is requested to the mail-order seller 6 with using the portable phone of the buyer 3 and a portable phone of the delivery agent 7 to have a settlement center 8 settle the account appropriately. - 特許庁

住宅請負工事契約の際、引渡し前に請負者が倒産した場合の問題を未然に防止する為に、出来高金額の支払いに対してその時点での所有権を移転する住宅請負工事同時決済方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for simultaneously settling housing contract construction results for previously preventing any problem to be generated when a contractor bankrupts before transfer in making a housing contract construction agreement by executing the transition of proprietary at the time of paying money by results. - 特許庁

また情報管理システム10は、選択された商品の在庫商品情報及び各加盟店の所在情報を参照して、その商品を所持する加盟店から選定された加盟店までの商品搬送費を算出し、商品購入時の支払見積額を含む引き渡し情報を作成して提示する。例文帳に追加

The information management system 10 makes reference to the stock commodity information of selected commodities and the location information of the affiliated shops, calculates the commodity transportation costs from the affiliated shops having the commodities to a selected affiliated shop, and generates and presents the delivery information including the payment estimated amounts for purchasing the commodity. - 特許庁

集金代行者(配達者)は、携帯する携帯端末5により配達先を確認して買主を訪れ、対価に対する領収書を印刷し、買主による対価の支払いに応答して領収書を買主に渡し、集金した金額から手数料を差し引いた金額を売主1に送金する。例文帳に追加

A money collection substitute person (delivery person) visits the buyer after confirming the destination by a portable terminal unit 5, prints a receipt for consideration, delivers the receipt to the buyer in response to payment of consideration by the buyer, and sends an amount of money obtained by deducting a fee from an amount of collected money to the seller 1. - 特許庁

②売買契約を取り消せる場合前述のように、売買契約が成立し、売主がその商品の引渡し義務を負い、買 主が代金支払い義務を負うのは、売ります-買います、という意思表示が合致している(重要な点に食い違いがない)場合である。例文帳に追加

(ii) Cases in which a sales contract may be rescind As described above, a sales contract under which a seller is responsible to deliver the subject product and a buyer is responsible to pay the charged amount is formed when the intentions of the parties "to sell" or to "buy" match each other (and no discrepancy is found in material aspects).  - 経済産業省

契約が解除されると、契約当事者は契約がなかった状態を回復する義務を負う。既に商品の引渡しを受けている当事者は商品返還義務を、既に代金の支払を受けている当事者は代金返還義務を、それぞれ負う。例文帳に追加

If the contract is terminated, each party is responsible to return the other party to its pre-contract state; the party who received goods must return them and the who received payment for the goods must repay the paid amount.  - 経済産業省

このため、例えば、ユーザーが店頭で代金を支払って、販売店からパッケージソフトウェアの引渡しを受けたものの、それが使用できる動作環境の情報を提供されていなかったため、実際にプログラムを使用できない、といったことが起こり得る。例文帳に追加

It is possible that a user may purchase packaged software from a store but cannot actually use it because he was not been provided with information about the required operating environment.  - 経済産業省

(4) 取引委託者の計算による商品市場における取引に係る商品取引所又は商品 取引清算機関への取引差損金又は受渡し決済代金の支払いを行うために信託契 約の解除又は一部の解除を行おうとする場合例文帳に追加

4. in the case where there is an intention to cancel the whole or a portion of the Trust Contract in order to pay for a transaction loss or a transaction settlement to a Commodity Exchange or a Commodity Clearing Organization pertaining to transactions on a Commodity Market on a Transaction Customer’s account;  - 経済産業省

(4) 委託者の計算による商品市場における取引に係る商品取引所又は商品取引 清算機関への取引差損金又は受渡し決済代金の支払いを行うために預託財産の 払出しを行おうとする場合例文帳に追加

4. in the case where there is an intention to withdraw the Deposited Property in order to pay for a transaction loss or a transaction settlement to a Commodity Exchange or a Commodity Clearing Organization pertaining to transactions on a Commodity Market on a customer’s account;  - 経済産業省

第三百七十五条 裁判所は、請求を認容する判決をする場合において、被告の資力その他の事情を考慮して特に必要があると認めるときは、判決の言渡しの日から三年を超えない範囲内において、認容する請求に係る金銭の支払について、その時期の定め若しくは分割払の定めをし、又はこれと併せて、その時期の定めに従い支払をしたとき、若しくはその分割払の定めによる期限の利益を次項の規定による定めにより失うことなく支払をしたときは訴え提起後の遅延損害金の支払義務を免除する旨の定めをすることができる。例文帳に追加

Article 375 (1) Where the court makes a judgment to uphold a claim, when it finds it particularly necessary while taking into consideration the defendant's financial resources and any other circumstances concerned, it may stipulate in the judgment a provision concerning the period for payment of money pertaining to the claim that it upholds or provision authorizing installment payment with regard to such payment of money, both of which shall be within three years from the date of rendition of the judgment, or simultaneously stipulate a provision to the effect that if the defendant has made a payment pursuant to the provision concerning the period or has made a payment without losing, pursuant to the provision of the following paragraph, the benefit of time under the provision authorizing installment payment, he/she shall be exempted from the obligation to pay any delay damages accrued after the filing of the action.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、この場合、仮に年度ごとにライセンス料が支払われるようなときには、ⅰ)三者間で譲渡契約を締結する、ⅱ)旧ライセンサからユーザー(ライセンシ)に対して、ライセンス料債権を新ライセンサに譲渡した旨の通知をする、ⅲ)ライセンス料債権の譲渡についてユーザー(ライセンシ)が旧ライセンサ又は新ライセンサに承諾するのいずれかによって、新ライセンサは、次年度以降のライセンス料の支払を受けることができる(民法第467条第1項)。例文帳に追加

Where a license fee is payable annually, the new licensor may receive license fees for the next year on if either (i) an assignment agreement is concluded between the three parties; (2) the former licensor notifies the user (licensee) that the right to receive license fees has been assigned to the new licensor; or (iii) the user (licensee) notifies the former licensor or the new licensor that he consents to the assignment of the right to receive license fees (Paragraph 1, Article 467 of the Civil Code).  - 経済産業省

第六十三条 売主が売買の目的である物品を買主に発送した場合において、買主がまだ代金の全額を弁済せず、かつ、到達地でその物品を受け取らない間に買主について破産手続開始の決定があったときは、売主は、その物品を取り戻すことができる。ただし、破産管財人が代金の全額を支払ってその物品の引渡しを請求することを妨げない。例文帳に追加

Article 63 (1) Where the seller has dispatched the goods that are the subject matter of sale to the buyer, if an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the buyer while the buyer has not yet paid the price in full and not yet received the goods at the destination, the seller may segregate the goods; provided, however, that this shall not preclude a bankruptcy trustee from requesting the delivery thereto of the goods by paying the price in full.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 著作権を目的とする質権は、当該著作権の譲渡又は当該著作権に係る著作物の利用につき著作権者が受けるべき金銭その他の物(出版権の設定の対価を含む。)に対しても、行なうことができる。ただし、これらの支払又は引渡し前に、これらを受ける権利を差し押えることを必要とする。例文帳に追加

(2) A pledge on a copyright may also be exercised on the money or any other thing to be received by the copyright holder in connection with the transfer of said copyright or the exploitation of the work which is the subject of the copyright (including any consideration for establishment of a right of publication); provided, however, that before payment or delivery [of the money or other thing], the right to receive the same has been attached.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

結局、大学、京都府、地元を交えた議論の中で調停が行われ、1923年4月に契約の一部を修正して、地権者側の伐採収益取得の権利を地上権者側に譲渡し、地上権者側は代償として、39年間の借地料金利の積算額である22万円を同年中に地権者側に支払うことで和解した。例文帳に追加

Mediation attempts were made through discussions among the university, Kyoto Prefecture and the local people concerned, and they were reconciled in April 1923 according to the following conditions that modified some portions of the original contract details: The land-owning-person-side right of acquiring profit from cutting woods there should be transferred to the university side, and the person with the right to use the land should pay the land-owning person 220,000 yen that amounted to the accumulation of interests for land rent over 39 years, to compensate for the transfer of the right.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS