1016万例文収録!

「月の鏡」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 月の鏡の意味・解説 > 月の鏡に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

月の鏡の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 233



例文

皆既食のために望遠を買ってしまいました。例文帳に追加

I bought a telescope for the total lunar eclipse. - 時事英語例文集

餅を飾るのは1228日が最適とされる。例文帳に追加

It is said that December 28th is considered the best time to being displaying kagami-mochi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』 延応元年(1239年)921日条(要約)例文帳に追加

A chapter on October 26, 1239 from "Azuma Kagami" (The Mirror of the East) (Summary)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

死去の報は、宝亀3年47日(772年513日)に下野国から光仁天皇に言上された。例文帳に追加

On May 13, 772, his death was reported from Shimotsuke Province to Emperor Konin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

月の鏡餅には大熨斗、束ね熨斗が飾られる。例文帳に追加

Big rice cakes used to celebrate a new year in Japan are decorated with onoshi (great noshi) or tabane noshi (noshi bundles).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

『吾妻』の初見は15歳の寛元2年(1244年)617日条。例文帳に追加

"Azuma Kagami" (The Mirror of the East) first refers to Yasumori aged 15 in the entry of July 30, 1244.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じく『吾妻』1128日(旧暦)の項には次のように記されている。例文帳に追加

The following was stated in the article of December 28.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

望遠のクレーターや土星の環を見たことを覚えています。例文帳に追加

I remember seeing the craters on the moon and the rings of Saturn through a telescope.  - 浜島書店 Catch a Wave

『吾妻』によれば、仁治2年(1241年)56日条、「臨時の定評あり。例文帳に追加

According to "Azuma kagami"(The Mirror of the East), the Article of June 23, 1241, 'he established reputation of acting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

12、貴族院書記官長中根重一の長女子と婚約。例文帳に追加

In December, he became engaged to Kyoko, the oldest daughter of Juichi NAKANE, the Chief Secretary of the House of Peers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

青白いかすかな光が望遠山の頂上を照らし出していた。例文帳に追加

a pale glimmer of moonbeams had alighted on the summit of the Spy-glass,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

『日本書紀』の天武天皇12年7の項に、己丑(4日)、天皇、姫王の家に幸して、病を訊ひたまふ。庚寅(五日)に、姫王薨せぬ(「秋七丙戌朔己丑天皇幸姬王之家訊病庚寅姬王薨」)とあり、天武天皇が見舞いに来たが、その翌日の天武天皇12年75日に亡くなった事がわかる。例文帳に追加

In the chapter of July 683 in "Nihonshoki," it is stated that '七月 丙戌己丑 天皇 庚寅 ' which means, on July 4 (old lunar calendar; August 4) Emperor Tenmu paid a sympathy visit to Kagami no Okimi but she passed away on August 5, 683, the following day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雲外(うんがいきょう)は、特殊なが長い年を経たのちに変じたという、日本の妖怪の一種。例文帳に追加

The term "Ungaikyo" is a type of a Japanese ghost, that metamorphizes from a peculiar mirror after the passing of many long years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、父の死後は嘗て父の弟子であったの家圓(後の橘家圓蔵(7代目))に師事する。例文帳に追加

But after the death of his father, he trained under Enkyo TSUKINOYA (later Enzo TACHIBANAYA (the seventh)), a disciple of his father.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』での初出は頼朝の旗挙げの直前の治承4年(1180年)622日条である。例文帳に追加

He appeared first in the article dated June 22, 1180, of "Azuma Kagami", immediately before Yoritomo raised an army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

化け物の正体を明らかにする「照魔(しょうまきょう)」と呼ばれるが、長い年を経た末に妖怪化したものとされている。例文帳に追加

Sekien illustrates a mirror called 'Shomakyo,' in which the image of a ghost appears and then changes into the actual ghost itself after a number of years have passed by.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

14日の朝の勤行後に、餅を下げ、打敷を取り、荘厳を平時に戻す。例文帳に追加

After the morning gongyo on January 4, shogon is returned to the regular gongyo by taking away the kagami-mochi (a round rice-cake offered to a deity) and removing the Uchishiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この女性は公暁の母となっていることが『吾妻』建保7年(1219年)127日条にみえている。例文帳に追加

This woman appeared in the February 20, 1219 Section of "Azuma Kagami" (The Mirror of the East) as mother of Kugyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また『吾妻』養和2年(1182年)28日条には、その孫として長江義景の名が記されている。例文帳に追加

Also, "Azuma Kagami" (The Mirror of the East) includes the name of Yoshikage NAGAE as the grandchild of Kagemasa in the entry of February 8, 1182.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』建久6年(1195年)310日(旧暦)条の東大寺供養に随行した「野瀬判官代」。例文帳に追加

In a record dated April 28, 1195 in the "Azuma Kagami" (The Mirror of the East), a person named 'Nose Hogendai' attended a ceremony at Todai-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

816日、義景は景の勧めに従って一乗谷を放棄し、東雲寺に逃れた。例文帳に追加

On September 22, Yoshikage followed Kageakira's advice to abandon Ichijodani, and he escaped to Toun-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王女(かがみのおおきみ、生年不詳-天武天皇12年75日(旧暦)(683年82日))は藤原鎌足の正妻。例文帳に追加

Kagami no Okimi (year of birth unknown - August 5, 683) was a legal wife of FUJIWARA no Kamatari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(どうきょう、文武天皇4年(700年)?-宝亀3年47日(旧暦)(772年513日))は、奈良時代の法相宗の僧。例文帳に追加

Dokyo (circa 700 - May 13, 772) was a Buddhist monk of the Hossoshu sect of Buddhism (Japanese equivalent of the Chinese Faxiang sect), who lived in the Nara Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の山やクレーターは 17 世紀になって初めて望遠で見えるようになった.例文帳に追加

The moon's mountains and craters were first brought into view by the telescope in the 17th century.  - 研究社 新和英中辞典

餅(かがみもち)とは、正などに神仏に供える円くて平たい餅のことである。例文帳に追加

Kagami-mochi is a circular, flat rice cake offered to Shinto and Buddhist deities on occasions such as the New Year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開きの日は地域によって違いはあるが、一般的には111日とされる。例文帳に追加

The day of kagami-biraki (the custom of cutting and eating kagami-mochi) is generally considered January 11th, although this differs from one area to another.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

110日には自らを征夷大将軍に任命させた(後世の編纂史料『吾妻』『百錬抄』による。例文帳に追加

On January 10th, he appointed himself as Seii Taishogun (according to "Azuma Kagami" and "Hyakurensho" historical records compiled later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子の光盛は侍従に、保業は河内守となった(『吾妻』620日条)。例文帳に追加

His son, Mitsumori was appointed to the post of jiju (chamberlain), and Yasunari to the post of Kawachi no kami (the governor of Kawachi Province) (see the entry for August 5 in the "Azuma Kagami").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』二十六に、承久3年(1221年)1028日、平清基麻植保没収の記事がある。例文帳に追加

In the 26th volume of "Azuma Kagami"(The Mirror of the East), it is stated that TAIRA no Kiyomoto forfeited Oe-no-ho on November 20, 1221.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安政4年(1857年)128日には父実久の死に伴って宝寺へ向かった。例文帳に追加

On January 28, 1857, she moved to Hokyo-ji Temple with the death of her father Sanehisa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』では、建久元年(1190年)117日条(雨降る)に、阿佐美太郎の名が確認できる。例文帳に追加

The name of Taro ASAMI is found in the article in November 7 (Rainy), the first year of Kenkyu era (1190) in "Azuma Kagami" (The Mirror of the East)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

82日、銀にいた部隊は美々津に退却せよとの命令を受け、美々津に向かった。例文帳に追加

On August 2, having received a command to retreat to Mimitsu, the troops in Shiromi moved towards Mimitsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1892年(明治25年)101日、泉花『冠弥左衛門』京都の「日出新聞」に掲載開始。例文帳に追加

On October 1, 1892, Kyoka IZUMI started serializing "Kanmuri Yazaemon" in 'Hinode Newspaper' published in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

消化管内視処置に用いる両開き型半スネア、及びその使用方法例文帳に追加

DOUBLE WING TYPE CRESCENT SNARE USED FOR GASTROINTESTINAL ENDOSCOPE AND ITS USE METHOD - 特許庁

なお、『吾妻』では落城は121日、鎌倉参着は1210日になっており、『玉葉』との記録の混乱がある。例文帳に追加

"Azuma Kagami" mentions the fall of the castle was on December 26, and the arrival in Kamakura was on January 4, which has discrepancy with the record of "Gyokuyo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年101日(旧暦)(117日)に称徳天皇が詔を発し、道には皇位は継がせないと宣言したため、事件の決着がついた。例文帳に追加

The incident ended when Empress Shotoku issued an imperial rescript on November 17 of the same year, declaring that she would not let Dokyo ascend the Imperial Throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『水』は、「10には大友皇子を東宮に立てた」、「天智天皇10年123日に失せたため、同5日に大友王子が位を継いだ」とする。例文帳に追加

"Mizu Kagami" says that 'Prince Otomo was appointed as togu in October' and 'since the emperor died on December 3, in the 10th year of Emperor Tenchi, Prince Otomo succeeded the throne on December 5'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8(旧暦)の十五夜に明かりの下(もと)で石英のトレイに水を張り、その水で面に化け物の姿を描くと、の中に化け物が棲みつく。例文帳に追加

If you run water into a tray made from quartz - under the moonlight on the fifteenth night of the eighth lunar month - and portray a ghost on a mirror with the water, a ghost will haunt the mirror.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八代国治は『明記』を集中的に検証を加え『吾妻』1211年(建暦元年)114日条を見つけるが、これは『明記』1211年(建暦元年)1023日条を若干縮めて書いたものである。例文帳に追加

Kuniji YASHIRO examined "Meigetsuki" intensely to find that the entry dated November 4, 1211 in "Azuma Kagami," was an abbreviated version of the entry dated October 23, 1211 in "Meigetsuki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原定家の『明記』は『吾妻』1200年(正治2年)327日条から頼家・実朝将軍記に限って使用されているが、『吾妻』の編纂者がそれを借り受け、書写したとしたら、その時期は1290年頃から以降となろう。例文帳に追加

"Azuma Kagami" referred to the records in FUJIWARA no Teika's "Meigetsuki," although it is confined only to the record of Shogun Yoriie and Sanetomo since March 27, 1200, and if the compiler of "Azuma Kagami" borrowed and copied the diary, it would have been around 1290.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼家が将軍の座を降りたのは『吾妻』によると1203年(建仁3年)92日の比企能員の変の直後、『吾妻』1203年(建仁3年)97日条での頼家出家であり、910日条で源実朝が将軍を継ぐことが決定したとある。例文帳に追加

According to "Azuma Kagami," Yoriie decided to retire into priesthood on September 7, 1203, and left the post of shogun, which was right after Yoshikazu HIKI's Incident on September 2, 1203, and the account dated September 10 says that MINAMOTO no Sanetomo decided to succeed to shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地方によっては正月の鏡餅の上に載せるなど、祝い事の飾りつけのほか、神饌としても用いられている。例文帳に追加

In some areas Ise ebi is put on Kagami-mochi (a round rice-cake offered to a deity) as a decoration for celebration, and it is also used as one of the shinsen (food and alcohol offerings to the deities).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建長2年(1250年)3の「吾妻」に、幸氏と思われる「海野左衛門入道」の名が登場するのが、記録の最後となった。例文帳に追加

In 'Azuma Kagami' dated March, 1250, the name of 'Saemonnyudo UNNO' which seems to mean Yukiuji appeared for the last time in the record.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

継体天皇元年二の条、「大伴金村大連、乃ち跪きて天子の(みかがみ)剣(みはかし)の璽符(みしるし)を上りてまつる」。例文帳に追加

An article from February of the first year of Emperor Keitai states, "The Omuraji OTOMO no Kanamura knelt down and presented the sacred treasures of the mirror and the sword.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』に見える重国の最後の記録は、建久5年(1194年)1215日(旧暦)条の導師を迎える馬の割り当て記事である。例文帳に追加

The last record on Shigekuni in "Azuma Kagami" is the article of December 15 (in old calendar), 1194, recording allocation of horses to welcome Buddhist priests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』によると、元暦2年(1185年)324日壇ノ浦の戦いで、伊勢平氏の総大将・平宗盛と息子の平清宗を捕らえている。例文帳に追加

According to "Azuma Kagami," Yoshimori captured the supreme commander of the Ise-Taira clan, TAIRA no Munemori and his son, TAIRA no Kiyomune in the Battle of Dan no ura on March 24, 1185.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『続日本紀』延暦元年(782年)721日条には、「松尾山寺」の尊という当時101歳の僧についての言及がある。例文帳に追加

The article on July 21, 782 in "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) contains the mention of a priest of 'Matsuo-yama-dera' named Sonkyo of 101 years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「五丙午(へいご、ひのえうま)」とは、盛夏を意味し、刀剣やなどの金属器を造る時、太陽から火を採る最適の日と考えられている。例文帳に追加

Hinoeuma in May' means the midsummer, which is considered the best day to make fire from the sun when metal utensils such as swords and mirrors are made.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蓮生は建永元年8(1206年)翌28日に極楽浄土に生まれると、予告往生の高札を武蔵村岡の市に立てたが果たせず、京都に戻り、ここ東山の草庵で、承元2年914日(1208年1025日)に往生したと「吾妻」にある(別説あり)。例文帳に追加

According to 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East), in September of 1206, Rensho set a notice board in a town in Musashimuraoka predicting his death in the near future and rebirth in Gokuraku Jodo (the Amida Pure Land), but the prediction failed; he returned to Kyoto and passed away on October 25, 1208 in this thatched hut of Mt. Higashi (although there are other theories as well).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

例えば『吾妻』の1181年(養和元年)813日条の記述には木曽義仲追討の宣旨が出されたとある。例文帳に追加

For example, the entry in "Azuma Kagami" dated August 13, 1181, says that an Imperial order to send a punitive force against Yoshinaka KISO was issued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS