1016万例文収録!

「月の鏡」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 月の鏡の意味・解説 > 月の鏡に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

月の鏡の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 232



例文

『日本書紀』神代紀の第五段では、本文で「日の光に次ぐ輝きを放つの神を生み、天に送って日とならんで支配すべき存在とした」と簡潔に記されているのみであるが、続く第一の一書にある異伝には、伊弉諾尊が左の手に白銅を取り持って大日孁尊を生み、右の手に白銅を取り持って弓尊を生んだとされる。例文帳に追加

Chapter 5 of "Jindaiki (Records of the Period of Gods)" in "Nihon Shoki" gives a short description of Tsukuyomi, stating that Izanagi gave birth to the god of the brilliant moon next to the sun and sent him (or her) to the heavens to work with the sun as a ruling god, while in Document 1 of Section 1 that follows, Izanagi no mikoto is said to have given birth to Ohirume no mikoto by holding a masokagami (bronze mirror) in her left hand and Tsukuyomi no mikoto by holding the same mirror in her right hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和田合戦では『吾妻』1213年(建暦3年)54日条に「山城判官行村奉行たり、行親・忠家これを相副う」とあり、行村が北条方の軍奉行とみて間違いないだろうとされ、『吾妻』の和田合戦の多くは行村が取り纏めた史料によると見られている。例文帳に追加

Since the article dated May 4, 1213, of "Azuma Kagami" says 'Yamashiro hangan Yukimura was a bugyo (magistrate) and Yukichika and Tadaie supported him', in the Battle of WADA, it is considered that Yukimura was a military commissioner for Hojo and most descriptions of the Battle of WADA in "Azuma Kagami" were based on the historical documents compiled by Yukimura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1189年(文治5年)の奥州合戦では、『吾妻』97日条の藤原泰衡の郎従由利八郎を生虜った件での相論を奉行し、また、その翌日の98日条には、朝廷への奥州合戦の次第を報告するにあたってそれを行政が書いたことが記されている。例文帳に追加

According to Article September 7 of 1189 in "Azuma Kagami", Yukimasa was in charge of settling a dispute of an incident related to Hachiro YURI (a retainer of FUJIWARA no Yasuhira) who was captured in September 7 during the Battle of Oshu of 1189, and also Article September 8 says that he compiled a report on the Battle of Oshu to be delivered to the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記は『吾妻』に伝える三善康信像であるが、『吾妻』には三善康信の顕彰記事が相当に多く、その中には藤原定家がその日記『明記』に書いた感想等が、あたかも三善康信の進言であるように盗作されている部分まであり、『吾妻』を読むうえで相当に警戒しなければならない部分とされる。例文帳に追加

Above are how MIYOSHI no Yasunobu is depicted in "Azuma Kagami," but "Azuma Kagami" must be read with a grain of salt since it contains a number of articles which honored MIYOSHI no Yasunobu publicly, including observations plagiarized from FUJIWARA no Teika's diary, "Meigetsu-ki," as recommendations made by MIYOSHI no Yasunobu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『吾妻』治承四年五二十六日の条によると、季邦(義房)は治承4年閏526日に以仁王の乱による宇治川の戦いに源頼政の武将として、平知盛率いる平家の軍勢と戦って、戦死したと記されている。例文帳に追加

The provision on May 26, 1180 in "Azuma Kagami" (The Mirror of the East) shows that Suekuni (Yoshifusa) fought with the army of the Taira family, led by TAIRA no Tomomori, as a busho of MINAMOTO no Yorimasa and finally died in the Battle of Uji-gawa River during the War of Prince Mochihito on June 27, 1180.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

『吉記』治承4年1130日(旧暦)(1180年1218日)条によれば、安徳天皇が平清盛の六波羅第に滞在中の高倉上皇の元に行幸しようとした際に、記主の吉田経房が辺土への行幸に神を持ち出す事に異論を唱えている。例文帳に追加

According to the December 25, 1180 entry in "Kikki" (a diary of Tsunefusa YOSHIDA), the author Tsunefusa YOSHIDA objected to the taking of the divine mirror on the imperial visit to Hendo when Emperor Antoku planned to visit the Retired Emperor Takakura who was staying at the Rokuhara-tei residence of TAIRA no Kiyomori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治承4年(1180年)4の以仁王の挙兵二ヶ後、康信は頼朝に使者を送り、諸国に源氏追討の計画が出されているので早く奥州へ逃げるように伝えるなど、頼朝の挙兵に大きな役割を果たした(『吾妻』)。例文帳に追加

Two months after Prince Mochihito took up arms in May 1180, Yasunobu sent a messenger to Yoritomo to warn him that there was a plot to attack the MINAMOTO clan members in various provinces and advised him to escape to Oshu in haste, thereby playing an important role in the Yoritomo' uprising ("Azuma Kagami" [The Mirror of the East]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』によると、同年520日に配流の決定が出されていた時忠が、義経の舅となった縁によって未だ京都に滞在し、義経の兄源頼朝の怒りを買っている記録がある(文治元年92日条)。例文帳に追加

A record (an article dated September 2 in the first year of the Bunji era) in "Azuma Kagami" (The Mirror of the East) states that Tokitada, who was to be exiled on June 26, was still living in Kyoto because he had become the father-in-law of Yoshitsune, and that this aroused the displeasure of MINAMOTO no Yoritomo, who was an older brother of Yoshitsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、称徳天皇が崩御し、道兄弟が追放される(皮肉にも、その中心人物は内豎大輔藤原雄田麻呂であった)と組織の存在意義は失われ、宝亀3年216日(旧暦)(772年324日)に廃止され、内豎は近衛府・中衛府・左右兵衛府に分割編入された。例文帳に追加

Later, when Empress Shotoku demised and priest Dokyo and his younger brother were exiled (ironically, Naijutaifu FUJIWARA no Odamaro headed the exile), the organization became meaningless and abolished on March 28, 772, and Naiju was divided and incorporated into Konoefu (Inner Palace Guard), Chuefu (Middle Inner Palace Guard), Sayuhyoefu (Left and Right Division of Middle Palace Guards).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

頼朝との対立の原因については、確かに、『吾妻』元暦元年(1184年)八十七日条には、同年86日_(旧暦)、兄の許可を得ることなく官位を受けたことで頼朝の怒りを買い、追討使を猶予されたと書かれている。例文帳に追加

The cause of the conflicts with Yoritomo is described in the article of August 17, 1184 of "Azuma Kagami," and according to this, he invoked the wrath of Yoritomo for having accepted the title from the Imperial court, without getting his brother's permission, and then he was excluded from the mission of pursuit on August 6 of the same year (old lunar calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

826日、鎌倉に義経から信兼の子息3人を宿所に呼び寄せて誅した事、信兼が出羽国国司を解官されたとの報告が届き、99日、信兼以下平氏家人の京都における所有地を、義経の支配とするよう頼朝から書状が出された(『吾妻』)。例文帳に追加

A report from Yoshitsune stating that he had summoned Nobukane's three sons to his accommodation and killed them and that Nobukane had been dismissed from Dewa no kuni Kokushi (the governor of Dewa Province) reached Kamakura on October 9, and on October 22 a letter was sent out from Yoritomoto to put the land of Nobukane and the men of the Taira clan in Kyoto under Yoshitsune's control ("Azuma Kagami" (The Mirror of the East)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一門の滅亡を頼盛がどのように思ったかは定かでないが、それから程なく頼朝に出家の素懐を申し送って了承を得ると、529日、東大寺で出家して法名を重蓮と号した(『吾妻』618日条)。例文帳に追加

It is not known how Yorimori felt about the fall of the clan; however, soon thereafter, he conveyed a long-held desire to become a Buddhist priest to Yoritomo, and after obtaining his approval, Yorimori took the tonsure and became a priest on July 5 at Todai-ji Temple, assuming the buddhist name Choren (see the entry for June 18 in the "Azuma Kagami").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吾妻によると、建暦2年21日(旧暦)(1212年312日)に実朝が梅の花を一枝折って送り人知らずで朝業に届けさせると、朝業は直ぐに実朝の仕業と解し「嬉しさも匂いも袖に余りける、我が為折れる梅の初花」と一首詠んで追奉したとある。例文帳に追加

According to "Azuma Kagami" (The Mirror of the East), on March 12, 1212, Sanetomo took off a branch of plum blossoms and delivered it to Tomonari without disclosing the sender but Tomonari immediately figured it out that it was the act of Sanetomo, and made a poem of gratitude: "Gladness and the fragrance are filling my sleeves too much. The first flower of the plum tree was taken off for my sake" and sent him back.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一ノ谷の戦いの敗因には、後白河による虚偽の和平提案・源氏の不意打ちがあったとされ(『吾妻』220日条)、平氏の後白河への恨みは激しいものがあった。例文帳に追加

It was said that causes of defeat in the Battle of Ichinotani include a false proposal for peace by Goshirakawa and surprise attack by the Minamoto clan (Article for April 9 in "Azuma Kagami") and therefore, the Taira clan's resentment against Goshirakawa was profound.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉幕府の公式史料である『吾妻』1112日(旧暦)の項では、鎌倉幕府における諸国の国府・荘園への守護・地頭の設置の経緯を次ぎのように説明している。例文帳に追加

In the article of December 12 in the the "Azuma Kagami" (The Mirror of the East), the official historical material of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), the background to place shugo and jito (manager and lord of manor) in kokufu (provincial office) and shoen (manor in medieval Japan) in the various districts under the Kamakura bakufu was described as the following.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』の壇ノ浦の戦いの元暦二年三二十四日の条で「二位ノ尼は宝剣(天叢雲剣)を持って、按察の局は先帝(安徳天皇)を抱き奉って、共に海底に没する」とある。例文帳に追加

According to an article on March 24th of the second year of the Genryaku era (May 2, 1185) in the 'Azuma Kagami' (a Japanese medieval history book), "Taira no Tokiko (her Buddhist name was 'Nii no Ama'), who held the sacred sword (Amakumo no Tsurugi), and Azechi, a lady-in-waiting who held boy-Emperor Antoku in her arms, drowned themselves together in the sea."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』の壇ノ浦の戦いの元暦二年三二十四日の条で「二位ノ尼は宝剣を持って、按察の局は先帝(安徳天皇)を抱き奉って、共に海底に没する。例文帳に追加

The entry in the "Azuma kagami" for the 24th day of the third month of Genryaku 2, which concerns the battle of Dannoura, states that 'Tokiko held the treasured Sword, and Lady Azechi reverently held Emperor Antoku close, and then they jumped together and sank away to the bottom of the sea.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東胤行が戦功と引き換えに自分の外孫(泰秀の息子)の助命を求めたために、その子を含めた秀胤の子孫の幼児は助命された(『吾妻』宝治元年611・17日条)。例文帳に追加

Because Taneyuki TO requested to spare the life of Taneyuki's grandchild (the son of Yasuhide and Taneyuki's daughter) in exchange for the military contribution, Hidetane's blood-related infants were also saved (the articles of June 11th and 17th, 1247 in "Azuma Kagami" [The Mirror of the East].)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また戦いの後の元暦二年四十一日の条に戦いでの平氏方の戦死者、捕虜の報告に続いて「内侍所(八咫)と神璽(八尺瓊勾玉)は御座すが。例文帳に追加

Furthermore, after the battle, the entry for the eleventh day of the fourth month of Genryaku 2, which reports on those of the Taira faction that died in battle or were captured, also records that 'The Eight-Span Mirror and the Grand Jewels have arrived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは、梟のような眼をかけたあの男、3ヶ前の夜のギャツビーの書斎で、ギャツビーの蔵書に驚嘆しているところにぼくと出くわした男だった。例文帳に追加

It was the man with owl-eyed glasses whom I had found marvelling over Gatsby's books in the library one night three months before.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

二階堂行光はその尼将軍政子の側近として様々な場面に登場するが、その中でも重要なものが、源実朝が公暁に暗殺された後の『吾妻』1219年(承久元年)213日条である。例文帳に追加

Yukimitsu NIKAIDO appeared in various scenes as a close adviser of the ama shogun (nun shogun), and there is an important description in the article dated February 13, 1219 in "Azuma Kagami".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』神功皇后52年(252年?)九丙子の条に、百済の肖古王が日本の使者、千熊長彦に会い、七支刀一口、七子一面、及び種々の重宝を献じて、友好を願ったという意味のことが書かれている。例文帳に追加

According to the article dated Hinoene of September in ca. 252 of "Nihonshoki," Chogo, the king of Paekche, met Nagahiko CHIKUMA, an envoy from Japan, and gave him one seven-pronged sword, one nanatsuko no kagami (a mirror with seven small decoration mirrors), and various other treasures, hoping to form a friendship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼朝は時忠の死去を聞いて「智臣の誉あるによりて、先帝の朝、平家在世の時、諸事を補佐す。当時と雖も朝廷の為に惜しむべきか」(『吾妻』文治5年(1189年)35日条)と語っている。例文帳に追加

When Yoritomo heard about Tokitada's death, he commented, 'As he was a clever vassal, he assisted in various matters in the era of the late emperor and in the Taira era. It is a pity for the imperial palace even today' (Article for March 30, 1189 in "Azuma Kagami").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本願寺顕如の要請を受けた延暦寺の僧兵も連合軍に加わり、920日にさらに数の膨らんだ連合軍の侵攻で先鋒の朝倉景を押し返すなど健闘を見せる。例文帳に追加

His troops--swelled in number by a group of armed monks from Enryaku-ji Temple, who responded to the call to arms issued by the monk Kennyo of Hongan-ji Temple--fought fiercely against the allied army, driving back Kageakira ASAKURA, commander of the allied vanguard, on October 29 despite the fact that the enemy army's own ranks were swelled just before the battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また現在判明している歌作でもっとも時代が新しいのは元久元年(1204年)11の春日社歌合であり、『増』などの記述から、この後遠からずして亡くなったものと推測することができる。例文帳に追加

Among those of her poems which still exist today, the latest poem was made at Kasugasha Uta-awase poetry contest held in November, 1204, and the descriptions in "Masukagami" (The Clear Mirror) and other poems suggest that she passed away soon after the uta-awase.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治承5年(1181年)の墨俣川の戦いで一族と共に源行家の軍勢に加勢し敗北、重満は平盛綱(高橋左衛門尉)の弟・平盛久に討ち取られた(『吾妻』同年310日条)。例文帳に追加

In the Battle of Sunomatagawa in 1181, he with his family took sides with the army of MINAMOTO no Yukiie, but was defeated, and Shigemitsu was killed by TAIRA no Morihisa, younger brother of TAIRA no Moritsuna (Takahashi saemon no jo) (May 2, 1181 Section of "Azuma Kagami" (The Mirror of the East)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』の元暦2年(1185年)519日条に、有綱が義経の聟であると称して多くの荘園公領を掠め取っているとの記録がある事から、有綱は義経の女婿とされている。例文帳に追加

In the article of May 19, 1185 of "Azuma Kagami" (The Mirror of the East), there is described a story that Aritsuna pillaged a lot of shoen-koryo (public lands and private estates) by saying he was Yoshitsune's son-in-law; accordingly, Aritsuna is considered to have been Yoshitsune's son-in-law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父二階堂行光のあと政所執事は行光の甥の伊賀光宗となったが、光宗が1224年(元仁元年)の伊賀氏の変で流罪となったあと行盛が就任する(『吾妻』貞応3年(1224年)閏729日条)。例文帳に追加

Mitsumune IGA, a nephew of Yukimitsu NIKAIDO, became Mandokoro Shitsuji after his father Yukimitsu, and Yukimori assumed the post after Koshu was exiled in the incident of the Iga clan in 1224 ("Azuma Kagami" article dated July 29, 1224).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、後年の編纂物である『吾妻』などには一連の北陸出兵が「義仲討伐の為」と記されているが、当時の記録には、『玉葉』寿永2年(1183年)516日条まで義仲の名前は記載されていない。例文帳に追加

The books compiled in later years, including "Azuma Kagami" (The Mirror of the East), state that the serial dispatch of troops to Hokuriku was 'in order to seek out and kill Yoshinaka' but Yoshinaka's name was not recorded in the records made at the time, until the June 14, 1183 entry in "Gyokuyo" (Diary of FUJIWARA no Kanezane).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『吾妻』建久2年(1191年)81日(旧暦)の記事には、保元の乱に参加した大庭景義が為朝を「吾朝無双の弓矢の達者」と評している。例文帳に追加

Additionally, an article dated August 1, 1191 (according to the lunar calendar) in the chronicle of the Kamakura bakufu from 1180 to 1266 known as "Azumakagami" states that Kageyoshi OBA, who had participated in the Hogen Disturbance, had praised Tametomo as 'incomparably adept at shooting an arrow.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行政の『吾妻』での初見は1184年(元暦元年)824日条であり、新造の公文所棟上げの奉行として三善康信とともに登場する。例文帳に追加

The name of Yukinari first appeared in Article August 24 of 1184 in "Azuma Kagami" (The Mirror of the East; a chronicle of the early history of the Kamakura bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun]) as a muneage bugyo (ridgepole-raising shogunate administrator) of a newly-built Kumonjo (an administration office) along with MIYOSHI no Yasunobu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神護景雲4年(770年)8、従四位下で称徳天皇の大喪の礼の御装束司を務める一方、弾正台として道の下野国下向を促す任をも果たした。例文帳に追加

While managing Taimo no Rei (the Rites of the Imperial Funeral) for Emperor Shotoku as Goshozoku-shi (Goshozoku no Tsukasa or an official in charge of important rituals) ranked Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) in August, 770, he acted his part as Danjo (inspector) of Danjodai (Board of Censors) to urge Dokyo to leave the capital to Shimotsuke Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』には文治元年(1185年)113日(旧暦)に「辨慶法師已下相從」116日(旧暦)に「相從豫州之輩纔四人所謂伊豆右衛門尉堀弥太郎武藏房辨慶」と記されているだけで、その生涯についてはほとんど判らない。例文帳に追加

"Azuma Kagami," a history book of the Kamakura period, writes 'and Benkei squired' in its description dated December 3, 1185 and 'Only four retainers squired Yoshitsune. They were Izu Uemon-no-jo, Yataro HORI, Musashibo Benkei and...' in its description dated December 6, 1185; almost no other facts other than these are known about his life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電子回折の理論、回折図形、電子(顕微)写真のコントラストの解釈に関するセミナー(開催)へのニーズに応じるために、サマースクールが1963年7ケンブリッジで開催された。例文帳に追加

In order to meet a need for a seminar on the theory of electron diffraction and the interpretation of diffraction patterns and contrast on electron micrographs, a Summer School was held in Cambridge in July 1963.  - 科学技術論文動詞集

何日にこういうお達しがあったと『吾妻』に書いてあっても、その書類はその日から幕府の役所に保管されたものではない場合が殆どと推定される。例文帳に追加

Even though the dates public notices were sent is written in "Azuma Kagami," most of the documents seem not to have been preserved in the government office since that day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』では、教経もこの戦いで安田義定の軍に討たれたとあり、同13日に討ち取られた他の一門の首とともに京で獄門にされたとある。例文帳に追加

In "Azuma Kagami," it is reported that Noritsune also was slain in this battle by Yoshisada YASUDA's troop and his head was exposed in the Capital of Kyoto together with heads of other slain family members on April 2.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建暦2年(1212年)には実朝の鶴岡八幡宮参拝に随行しているほか、建保元年(1213年)2に設置された学問所番のうち二番の一人としてその名がみえている(『吾妻』)。例文帳に追加

He visited Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine as an escort for Sanetomo in 1212, and his name appeared as one of number 2 in the guard of Gakumonjo established in February 1213.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』では一幡と若狭局もその時焼死したとしているが、『愚管抄』によると一幡は母が抱いて逃げ延びたが、11になって北条義時の手の者によって刺し殺されたという。例文帳に追加

"Azuma Kagami" (The Mirror of the East) describes that Ichiman and Wakasa no Tsubone were burned to death at that time, while "Gukansho" (Jottings of a Fool) mentions that she escaped the attack with Ichiman in her arms, yet to be stabbed to death by the hand of Yoshitoki HOJO's retainers in December.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『大』に登場する「なまざむらい」と同義語とされ、『中右記』や『明記』などの日記類、『今昔物語集』・『古今著聞集』・『平家物語』・『宇治拾遺物語』の物語類などにも登場する。例文帳に追加

It is considered to be a synonym of 'Namazamurai', which appeared in "Okagami" (Great Mirror; a historical tale), and in diaries such as "Chuyuki" (The Diary of a Court Official) and "Meigetsuki" (Chronicle of the Bright Moon), and stories such as "Konjaku monogatari shu" (Tales of a Time Now Past), "Kokon chomon ju" (A collection of Tales Heard, Past and Present), "Heike monogatari" (Tale of the Heike), and "Ujishui monogatari" (Tales of the Uji Collection).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、兵庫県たつの市御津町の前方後円墳権現山51号墳の後方部の石槨から三角縁神獣が5面発見され、石槨すぐそばで都型円筒埴輪が発見された。例文帳に追加

However, five Sankakubuchi Shinjukyo Mirrors were discovered from at the back of Ishiki (a room made of stone in the tomb, in which coffins were placed) of Mt.Gongen Gojuichigo-kofun Tumulus, Mitsu-cho, Tatsuno City, Hyogo Prefecture, and Totsuki-style cylindrical Haniwa was discovered from beside Ishiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記の通説は幕府の編纂書『吾妻』貞応3年628日条に記された伊賀氏謀反の「風説」を事実と認定した上での説だ。例文帳に追加

The common belief stated above is a theory which identified the "rumor" of the Iga clan's rebellion described in the article of June 28th of Joo era in "Azuma Kagami" (a chronicle of the early history of the Kamakura bakufu) as a fact.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子宮内の繊維や半板の軟骨のような強靱な繊維組織は、シェーバーブレードのような流通している関節装置で切除することが難しい。例文帳に追加

To solve the problem that tough fibrous tissues such as intrauterine fibroids and meniscal cartilage are difficult to resect with current arthroscopic instruments such as shaver blades. - 特許庁

後に頼朝は荘園33ヶ所を頼盛に返還しているが、そのうちの14ヶ所が八条院領だったことを見ても関係の深さがうかがえる(『吾妻』元暦元年46日条)。例文帳に追加

Subsequently, Yoritomo returned 33 private estates (shoen, manor in medieval Japan) to Yorimori, and in consideration of the fact that 14 out of 33 were estates that belonged to Hachijoin, we can judge the closeness of their relationship (see the entry for May 24, 1184, in the "Azuma Kagami" (The Mirror of the East).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

521日、頼朝は高階泰経に書状を送って、頼盛と子息の本官還任と源範頼・源広綱・平賀義信の国司任官を要請した(『吾妻』同日条)。例文帳に追加

On July 7, Yoritomo sent a letter to TAKASHINA no Yasutsune requesting the reappointment of Yorimori and his sons to their former posts, as well as the appointment of MINAMOTO no Noriyori, MINAMOTO no Hirotsuna, and Yoshinobu HIRAGA as provincial governors (see the entry for the same day in the "Azuma Kagami").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、承久3年(1221年)に後鳥羽上皇が倒幕の兵を挙げると基綱は上皇方として参加し、その敗北とともに討ち取られ梟首されたとの記録が残る(『吾妻』同620日(旧暦)条)。例文帳に追加

However, it is documented that when the Retired Emperor Gotoba raised an army to overthrow the Shogunate, Mototsuna took part in the Retired Emperor's side, and that when it was defeated, he was killed and his severed head was exposed (the article of July 18, 1221 in "Azuma Kagami" [The Mirror of the East]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、順徳天皇の蔵人に任じられた大江時広が鎌倉での職務を疎かにして京都に戻ろうとするのを「御家人でありながら鎌倉を軽んじている」とたしなめている(『吾妻』建保6年820日条)。例文帳に追加

When Tokihiro OE, who was appointed to Kurodo (Chamberlain) of Emperor Juntoku, tried to go back to Kyoto, being negligent of his duties in Kamakura, Sanetomo criticized him for making little of Kamakura although he was gokenin ("Azuma Kagami" (The Mirror of the East) The Article of October 20, the 6th Year of Kenpo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻』文治2年(1186年)827日辛丑の条に「土佐国守国基は二品(源頼朝)の御一族なり。殊に断金の契約有り」と記されている。例文帳に追加

In the article of August 27, 1186, the day of the Kanoto Ushi in the Sexagenary Cycle, the author of "Azuma Kagami" (The Mirror of the East) wrote as follows: 'the governor of Tosa Province Kunimoto is a member of the family of the nihon (MINAMOTO no Yoritomo). The friendship between the two was especially strong to the extent that the emotion can cut through a piece of metal.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年54日、伊勢国羽取山(三重県上野市)に拠って抵抗を試みるが、波多野盛通、大井実春、山内首藤経俊と大内惟義の家人らと合戦の末、斬首された(『吾妻』)。例文帳に追加

On June 20, 1184, he tried to resist his enemies at Mt. Hatori in Ise Province (the present-day Ueno City, Mie Prefecture) but ended up being beheaded after a battle against the retainers of Morimichi HATANO, Saneharu OI, Tsunetoshi YAMANOUCHISUDO and Koreyoshi OUCHI ("Azuma Kagami").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平氏一門が壇ノ浦の戦いで滅亡した後の5、忠清は志摩国麻生浦で加藤光員の郎等に捕らえられ、16日六条河原で処刑された(『吾妻』)。例文帳に追加

In May, 1185, after the Taira clan died out at the Battle of Danno-ura, Tadakiyo was captured by Mitsukazu KATO's followers in Onoura, Shima Province, and was executed in the Rokujo-gawara riverside on May 16, according to "Azuma Kagami" (The Mirror of the East).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

が孝謙天皇の後見で太政大臣禅師に就くと、天平神護元年36日(旧暦)(765年)に、墾田が加熱し過ぎてきたので墾田私有を禁止する旨の太政官符が発布された。例文帳に追加

When Dokyo assumed the position of Daijodaijin Zenji (a master of Zen Buddhism and a grand minister of state) acting as a guardian for Emperor Koken on April 4, 765, cultivation of new lands was becoming quite fierce, and Daijokanpu (official documents issued by Daijokan, the grand council of state) that prohibited the ownership of cultivated lands was promulgated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS