1016万例文収録!

「朝能」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 朝能に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

朝能の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 365



例文

吏としての評価が高く、何事にも公正をもって対処し、野の人望も厚かった。例文帳に追加

He received high reputation as nori (capable officials) and dealt with everything fairly, so that he was respected by official and unofficial people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、信長は織田軍の主力を倉家に向けることが可になった。例文帳に追加

Due to this, Nobunaga could send the main force of the Oda army to the Asakura family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建久5年(1194年)8月、頼の甥で都の貴族である18歳の一条高が鎌倉へ下ってくる。例文帳に追加

On August 1194, Takayoshi ICHIJO, who was Yoritomo's nephew and a noble in Kyoto at the age of 18, came down to Kamakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1275年温州の仁寺に元支配から避難、「臨剣の頌」を詠む。例文帳に追加

In 1275, he evacuated from the rule of the Yuan Dynasty to Nengrensi Temple in Wenzhou, and composed "Rinken no Ju" (Poem on Approach of Sword).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

廷によって厚遇されていたことがうかがわれるのも、以上の技を高く買われてのことであろう。例文帳に追加

Thanks to their great skills, they were given favorable treatment by the imperial court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

11世紀中葉の後期王国家の成立以来、国衙軍制は機停止してしまった。例文帳に追加

After the latter dynastic nation was established in the middle of the 11th century, the kokuga forces system stopped functioning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝・源頼像・平重盛像・藤原光像(神護寺)例文帳に追加

Portraits that are supposed to be MINAMOTO no Yoritomo, TAIRA no Shigemori, and FUJIWARA no Mitsuyoshi: owned by Jingo-ji Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君主の公的な表記としての「天皇」の採用は、天武であった可性が高いとされる。例文帳に追加

The adoption of 'tenno' as the official notation of the monarch is said to be most likely during the reign of Emperor Tenmu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天智天皇の時代になってようやく、飛鳥から近江へ廷を移すことが可になった。例文帳に追加

It is the era of Emperor Tenchi when transfer of the capital from Asuka to Omi Province finally became possible.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして,年さんは杏さんに「あなたのドラマでを楽しくしてください。」と言って激励した。例文帳に追加

Nonen then cheered Anne on by saying, "Liven up our mornings with your drama." - 浜島書店 Catch a Wave

例文

あの男が活動していれば、刊は無限の可性を与えてくれるものだった。例文帳に追加

With that man in the field, one's morning paper presented infinite possibilities.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

比企氏の家督は比企尼の猶子となった比企員が継承し、その兄弟にあたる宗は員と共に頼に臣従して治承・寿永の乱に参加。例文帳に追加

As Yoshikazu HIKI, an adopted child of Hikinoama, succeeded as head of the HIKI family, his brother Tomomune worked with Yoshikazu to serve Yoritomo and join Jisho-Juei War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、源頼が彼の命を助けて御家人の列に加えたことからも源頼と血縁的に近い人であったことが想像される(ただし、頼は親族に対して警戒心を抱いていたことを考えると、近すぎず遠すぎずといった微妙な位置であった可性が高い)。例文帳に追加

It can also be imagined that he was a close blood relative of MINAMOTO no Yoritomo, who saved his life and added him to the member of gokenin (however, we should not forget that Yoritomo had wariness toward his relatives, so he would have probably kept his relatives at a discreet distance.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南北時代_(日本)には一族のほとんどが南_(日本)方に付くが、それが却って一族の分裂・弱体化を回避する事になり、南北合一後に京都に復帰した後も公家社会に留まる事を可にしたという。例文帳に追加

Most of the family took the Southern Court side in the period of the Northern and Southern Courts, but this in fact helped the family avoid to being broken up or weakened, which enabled it to remain part of the nobility on its return to Kyoto after the unification of the Northern and Southern Courts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河内王(応神王)は、宋書に倭の五王が10回にわたり遣使したという記事があり、それが傍証となり、倭の五王が河内王の大王であったことはほぼ間違いないとされることから、個々の大王に関しての比定は諸説あるとしても、王全体の実在の可性は高い。例文帳に追加

The collateral evidence of the article in Sosho (the history books of Liu Song Dynasty of the Southern Dynasties of China compiled in 488) that the five kings of Wa (ancient Japan) sent envoys 10 times to Chinashows the five kings of Wa could be little doubt of being great kings of Kawachi Dynasty (Ojin Dynasty), while various theories are concerning the identification of each king, it is very likely that the whole dynasty existed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上方の落語家は、戦後の経緯から、吉本興業や松竹芸、米事務所などの所属芸事務所によって色分けされている。例文帳に追加

In Kamigata, on the other hand, storytellers belong to entertainment companies, including Yoshimoto Kogyo, Shochiku Geino Co., Ltd., and Office Beicho, resulting from Kamigata rakugo's peculiar development after the War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長』『実盛』『頼政』『忠度』『俊成忠度』『清経』『通盛』『敦盛()』『生田敦盛』『友章』『経政』『兼平』『巴()』例文帳に追加

It includes "Tomonaga," "Sanemori," "Yorimasa," "Tadanori," "Shunzei Tadanori," "Kiyotsune," "Michimori," "Atsumori (Noh)," "Ikuta Atsumori," "Tomoaki," "Tsunemasa," "Kanehira" and "Tomoe (Noh)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次(のせあさじ、1894年(明治27年)4月1日-1955年(昭和30年)2月25日)は、日本の楽研究者、国文学者。例文帳に追加

Nose ASAJI (April 1, 1894-February 25, 1955) was a Japanese Noh researcher and expert on Japanese literature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佐藤進一は1965年の『南北の動乱』の中で、武士を「武芸をもって支配階級に仕える職人もしくは職集団」と言い切る。例文帳に追加

Shinichi SATO firmly stated in "A disturbance of Northern and Southern Courts" published in 1965 that bushi was 'the vocational individual or group that served the ruling class with martial arts.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自宅からの早出勤時や深夜帰宅時にEV走行を可とすると共に十分なEV走行可距離を確保する。例文帳に追加

To make EV traveling possible when commuting from one's home early morning or when coming home late at night, and to secure sufficient distance where the EV traveling can be performed. - 特許庁

これらの特色は鮮半島の三国時代の金銅仏にもみられるものであり、善光寺の秘仏本尊がかなり古い時代に鮮半島から渡来した像である可性は高い。例文帳に追加

These features are commonly seen in the kondo-butsu statues (gilt bronze Buddhist statues of the Three Kingdoms period of the Korean Peninsula); it is highly likely that the hibutsu of Zenko-ji Temple came over to Japan from the peninsula in quite ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、『兵範記』保元元年8月27日の記事では為を捕縛した平家貞が特別に恩賞にあずかっており、為が崇徳院に味方した武士のなかでも特別な存在であったとみなされていた可性は高い。例文帳に追加

However, an article in "Heihan-ki" dated August 27, 1156, says that TAIRA no Iesada, who had captured Tametomo, received a special reward; this indicates that Tametomo was probably considered a particularly important man among the warriors who had sided with Sutoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に藤原忠、藤原成、藤原子(醍醐天皇女御・藤原実頼室)、代明親王妃、藤原兼輔室、藤原師尹室などがいる。例文帳に追加

He had several children, including FUJIWARA no Asatada, FUJIWARA no Asahira, FUJIWARA no Noshi (a lady-in-waiting to Emperor Daigo and wife to FUJIWARA no Saneyori), Prince Yoshiakira, and daughters that married FUJIWARA no Kanesuke and FUJIWARA no Morotada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六波羅探題は、廷では無く幕府の直接指揮下にあり、西国で起きた地頭と国司などのトラブルを処理する裁判機、京都周辺の治安維持、廷の監視、皇位決定の取り次ぎなどを行った。例文帳に追加

Rokuhara Tandai was under the direct command of the bakufu instead of the Imperial Court, and had a judicial function for dealing with trouble between jito and kokushi (provincial governor), maintained security in the outskirts of Kyoto, monitored the Imperial Court, and acted as agents in the imperial throne decision making.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は、上皇ら拉致により北・幕府側を回復不の窮状へ追い込み、圧倒的な優位に立ったはずだったが、広義門院の政務受諾によりその優位性をほぼ完全に失ってしまったのである。例文帳に追加

The Southern Court, which was supposed to have an overwhelming superiority driving the force of the Northern Court and Bakufu into a corner by abducting of the Retired Emperors or others; they lost their superiority almost as soon as Kogimonin accepted to take government practices.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「イリ」が後世の創作とは考えにくいことから、これらの大王・王族は実在の可性が高まり、崇神を始祖とする「イリ王」「三輪王」説なども提唱されている。例文帳に追加

As it is difficult to believe that 'iri' was a later creation, this increases the likelihood that these kings and royals really existed and advocates the theory that Emperor Sujin was the progenitor of the Iri and Miwa Dynasties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、倉家との同盟関係があるなら、六角家に服属するようなことはしないはずであり、倉・浅井同盟は存在しない可性も指摘されている。例文帳に追加

The Azai would not have subordinated themselves to the Rokkaku family if they had built an alliance with the Asakura family, which implies the possibility that the alliance between the Asakura and the Azai may have not existed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

参加した武将は北条義時・足利義兼・千葉常胤・三浦義澄・小山光・仁田忠常・比企員・和田義盛・土佐坊昌俊・天野遠景など頼軍の主力武士団を揃えた。例文帳に追加

The members were the main force of Yoritomo's army including Yoshitoki HOJO, Yoshikane ASHIKAGA, Tsunetane CHIBA, Yoshizumi MIURA, Tomomitsu OYAMA, Tadatsune NITA, Yoshikazu HIKI, Yoshimori WADA, Shoshin TOSANOBO, and Tokage AMANO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元暦2年(1185年)5月17日義経が兄である源頼の怒りを買い、鎌倉入りを許されず腰越に留まっていた時、義盛は頼の妹婿である一条保の家人と些細な事から乱闘騒ぎを起こしている。例文帳に追加

On May 17, 1185, Yoshimori started a fight with a retainer of Yoshiyasu ICHIJYO, a husband of Yoritomo's younger sister, about a trivial matter when Yoshitsune was refused permission to go to Kamakura and was ordered to stay at Koshigoe since he incurred the wrath of MINAMOTO no Yoritomo, his older brother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建仁3年(1203年)9月、比企員の変が起こり、比企一族は宗の聟である北条義時率いる大軍に攻められて滅亡するが、殺害された一族の中に宗の名は見られない。例文帳に追加

In September, 1203, when the Conspiracy of Yoshikazu HIKI occurred, the Hiki family went to ruin by large army of Yoshitoki HOJO, Tomomune's son-in-law, however, there isn't the name of Tomomune in the name list of the deceased family members.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、記紀の編纂自体に同時代の天武天皇・持統天皇の影響や廷・藤原氏などの恣意が加わった可性が指摘されている。例文帳に追加

For example, it has been pointed out that there is a possibility that the editing of Kiki itself was influenced by the Court of Emperor Tenmu and Empress Jito, and that arbitrary opinions of the Imperial Court and the Fujiwara clan may have been included.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

倭寇の中心的活動の一つで拠点であった前期倭寇当時の鮮半島は李氏鮮が成立直後であった事もあり、自立的な治安維持力が不足し倭寇活動を抑制する事が困難であった。例文帳に追加

During the days of the early Wako, the Korean peninsula was not only one of the Wako's principal targets, but also their base of operations, and because the Joseon dynasty had only just been established in Korea, the new government lacked the independent ability to preserve peace, making it extremely difficult for them to suppress Wako pirate activity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、南北時代(日本)を経て、室町幕府が京都を支配して廷・院庁の政治機を吸収するようになると、形骸化していくようになり、有職故実の学問として命脈を保つに過ぎなくなった。例文帳に追加

However, after the period of the Northern and Southern Courts (Japan), the Muromachi bakufu dominated Kyoto and took over the government function of the Imperial Court and Innocho, and Myohodo became a mere name and survived only as a study of historical precedents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鮮には憲法も選挙法も適用されていなかったが、鮮人も日本国籍を付与されていたため、内地における衆議院選挙に参加することは可であった。例文帳に追加

Though neither the constitution or the election law was applied in Korea, the Koreans were given Japanese nationality and it was possible for them to join the Lower House election in the mainland.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軍によって襲撃・夜襲を仕掛けられることはあったものの、時折休戦が差し挟まれ、その間公使団と清とは話し合いをもったため休息することが可であった。例文帳に追加

While there were surprise and night attacks by the Qing dynasty army, there were periods of cease-fire in between and people were able to rest while the group of envoys and Qing dynasty held meetings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下関条約(1895年)によって、最後の貢国鮮が華夷秩序から離脱したことにより、中国を中心として機していた華夷秩序は消滅した。例文帳に追加

Kaichitsujp, of which China was the center completely disappeared by conclusion of Treaty of Shimonoseki (1895) because the last country, which conducted choko to the Qing dynasty dropped from Kaichitsujo by the conclusion of the treaty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鮮は、対西欧外交では宗主国清を前面に立てることで直接列強と対峙しないですむようなスタンスを可な限り取り続ける外交戦略を選択した。例文帳に追加

Korea chose a diplomatic strategy to avoid direct contact with the powerful countries by being behind the Qing dynasty, the suzerain of Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本側は、廷の徴税力が衰え、使節供応と回賜のための経費が重荷となった後は、使節来を12年に1度にするなどの制限を加えたが、その交流は渤海滅亡まで継続した。例文帳に追加

After tax collection capability by the Imperial Court diminished and the expenses for entertaining the envoy and kaishi became burden, Japan side added the limitations to have the envoy's visit once in 12 years, but the exchange had continued until the fall of Bo Hai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河越重頼と平賀義信の妻は頼の乳母比企尼の次女と三女で、武蔵国の郡司である比企氏の家督は比企尼の甥比企員が継承し、武蔵国は頼の縁者によって治められていた。例文帳に追加

Musashi province was governed by the relatives of MINAMOTO no Yoritomo; Shigeyori KAWAGOE's wife was the second daughter of Yoritomo's wet nurse Hikinoama; Yoshinobu HIRAGA's wife was the third daughter of Hikinoama; the head of the Hiki clan who was gunji (district official) of Musashi province was succeeded by Hikinoama's nephew Yoshikazu Hiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

廷の機が徐々に内裏(天皇の私的住居)へ移行するに従って、廷の饗宴は紫宸殿で行われるようになり、その地位を低下させていった。例文帳に追加

As the functions of the Imperial Court were gradually moved to Dairi (the emperor's private residence), entertainment and banquets came to be held in the Shishinden (the main hall of Dairi), diminishing the importance of the Burakuden hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

顔の上部領域に配設された銅ステーブ3と、羽口4より上で顔の下部領域に千鳥状に配設された冷却盤6とを備え、各冷却盤6の炉内への挿入深度を調整可にしている。例文帳に追加

This wall structure has a copper stave 3 arranged on an upper region of a bosh, and a cooling board 6 which is arranged on the region upper than the tuyere 4 and lower than the bosh, in a staggered arrangement, and is arranged so that the insertion depth of each cooling board 6 into the furnace can be adjusted. - 特許庁

しかし、南北時代(日本)初め(14世紀中葉)頃に成立したとされる『神護寺略記』に、「神護寺には後白河院、平重盛、源頼、藤原光、平業房等の肖像があり、それらは藤原隆信の作品である」との内容の記述があり、これが、三幅の像主を平重盛、源頼、藤原光に比定する根拠となった。例文帳に追加

However, "Jingo-ji Temple ryakki" (a journal of Jingo-ji Temple), written around the period of the Northern and Southern Courts (in the middle of the 14th century) described that Jingo-ji Temple had the portraits including Goshirakawain, TAIRA no Shigemori, MINAMOTO no Yoritomo, FUJIWARA no Mitsuyoshi, and TAIRA no Narifusa and they were drawn by FUJIWARA no Takanobu; this was the clue to judge the figures as TAIRA no Shigemori, MINAMOTO no Yoritomo, and FUJIWARA no Mitsuyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源頼が相模国鎌倉市に鎌倉幕府を樹立すると、東海道は京都と鎌倉を結ぶ幹線として機するようになった。例文帳に追加

Once the Kamakura shogunate was established by MINAMOTO no Yoritomo, the Tokaido began to serve as an arterial highway linking Kyoto and Kamakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その才は同時代の大歌人藤原公任にも賞賛され、正に男女を問わず一、二を争う王歌人といえよう。例文帳に追加

Her talent was praised even by her contemporary, the great poet FUJIWARA no Kinto, and she was truly one of the best court poets of either gender.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時に、為は兄を射殺そうとすれば可であったのに、不孝となることを思ってためらうという、優しさも見せている。例文帳に追加

Moreover, Tametomo could have shot his older brother but didn't; instead, he was merciful to him and hesitated about killing his brother because he thought it would be disrespectful toward him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「絹本着色伝源頼像、伝平重盛像、伝藤原光像」として1951年(昭和26)に国宝の指定を受けた。例文帳に追加

As "Color painting on silk, MINAMOTO no Yoritomo's portrait, unconfirmed, TAIRA no Shigemori's portrait, unconfirmed, and FUJIWARA no Mitsuyoshi's portrait, unconfirmed," were designated as National Treasures in 1951.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝源頼像は右向き、伝平重盛像は左向き、伝藤原光像は左向きである。例文帳に追加

The portrait of MINAMOTO no Yoritomo is drawn facing right, the portrait of TAIRA no Shigemori is facing left, and the portrait of FUJIWARA no Mitsuyoshi is facing left.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平年間のいずれかに、雅楽寮に散楽戸がおかれ、廷によって保護される芸となった。例文帳に追加

Sangaku-ko (Sangaku Section) was established in utaryo (Bureau of Traditional Music) sometime in the Tenpyo era and Sangaku became an art protected by the Imperial court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

語源は中国語にまでさかのぼることが可であるが、直接には鮮語でスケトウダラのことを「ミョンテ」と言ったのが始まりである。例文帳に追加

It is possible to trace the derivation of the name to the Chinese language, however, its actual origins come from Korean, in which walleye pollack is known as 'myonte.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本文学からは高村光太郎の「智恵子抄」、宮沢賢治「永訣の」なども新作の題材となっている。例文帳に追加

Shinsaku-Noh has also employed some Japanese literature works as their subject matters such as 'Chieko-sho' (Chieko's sky) by Kotaro TAKAMURA and 'Eiketsu no Asa' (Morning of the Last Farewell) by Kenji MIYAZAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS