1016万例文収録!

「歎じる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 歎じるの意味・解説 > 歎じるに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

歎じるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

場で幕が下りる例文帳に追加

The curtain falls on a scene of tears.  - 斎藤和英大辞典

貧民が救助を願する例文帳に追加

The poor solicit reliefpetition the government for relief.  - 斎藤和英大辞典

創作は古く平安時代にさかのぼり、「法華讃」「百石(ももさか)讃」などが流行した。例文帳に追加

The oldest Wasan was made in the Heian period, and there were popular Wasan called 'Hokke santan' and 'Momosaka sandan.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ摩訶衍の禅定は称するにあまりあり例文帳に追加

Zenjo (Meditation, Mental Concentration) supports us for it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

正月21日、静寛院は慶喜の願書に橋本実麗・橋本実梁父子宛の自筆願書を添えた。例文帳に追加

On January 21st, Seikanin no miya added Yoshinobu's petition to her own written petition addressed to Saneakira HASHIMOTO and Saneyana HASHIMOTO, father and son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

かたじけなくもこの法をひとたび耳にふるるとき讃随喜するひとは福をうることかぎりなし例文帳に追加

Once we hear this thankful precept, a person who praises so much, believes and accepts is sure to gain his/her happiness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十条において、親鸞の言葉は唯円による異の論拠へと進化している。例文帳に追加

In the 10th article, Yuien used Shinran's word to explain his grief's reason.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

異抄』第二条に想起される関東衆の訪問は、これに前後すると思われる。例文帳に追加

It is thought that the visit to the Kanto followers mentioned in the second chapter of the "Tannisho" took place around this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書名は、その内容が親鸞滅後の浄土真宗の教団内に湧き上がった異議異端を嘆いたものであり、序文冒頭に「異先師口傳之眞信」(先師の口伝の真信に異なることをき)とあることからこう呼ばれる。例文帳に追加

The title of this book originated from that the writer had written his grief about difficulties and division arose in the Jodo-shin sect after Shiran's death, and he had written also in the opening of the preface as 'grieving over the difference from the truth of his master's kuden (oral instruction).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

物語は最後に、為朝以上の源氏はいないことを述べて、運つたなく朝敵となって果てたことを慨する。例文帳に追加

Ultimately, the tale says that the Minamoto clan will come to an end because, as an enemy of the emperor, Tametomo must, unfortunately, die.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして浄土真宗の開祖とされる親鸞は、「善導独明仏正意」(善導、独り仏の正意を明かす)と、『正信念仏偈』の中で讃した。例文帳に追加

And Shinran, who is believed to be the founder of Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism), praised the book by stating that 'Zendodokumyobutsushoi (Shandao was the only one who clarified the message of Buddha)' in "Shoshin Nembutsuge".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また国母(後陽成帝の生母)勧修寺晴子からも寛大な処置を願う願が所司代に伝えられた。例文帳に追加

Also, the Empress Dowager (real mother of Emperor Goyozei) Haruko KAJUJI's petition for a lenient disposition reached Shoshidai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

議定長谷信篤・参与中院通富らに静寛院の願を訴えた結果、万里小路博房から岩倉具視へも伝わった。例文帳に追加

After her appeal for the petition of Seikanin to the Gijo (official post) Nobuatsu NAGATANI and the Sanyo (councilor) Michitomi NAKANOIN, notification of the petition came to Tomomi IWAKURA via Hirofusa MADENOKOJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「義経の所行、まことにもって義士というべきか)」「義経大功ヲ成シ、ソノ栓ナシトイヘドモ、武勇ト仁義トニオイテハ、後代ノ佳名ヲノコスモノカ、美スベシ、美スベシ(義経は大功を成し、その甲斐もなかったが、武勇と仁義においては後代の佳名を残すものであろう。」例文帳に追加

Although he was not duly rewarded, it is true that Yoshitsune made a huge contribution, and his heroism and honor will remain for a long in the people's minds.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世親は、「礼拝、讃、観察、作願、回向」と五念門を説き、往生浄土のための行の中、自ら修めた諸功徳をすべての衆生に回向して、ともに浄土に往生して仏となることを重要な項目としてあげている。例文帳に追加

Seshin preached Gonenmon (Five Practice-Gates of Mindfulness), which are "raihai (pray), sandan (praise Buddha's virtues), kansatsu (observe), sagan (make a vow), and eko," and cited going to the Pure Land to become Buddha together by having eko to all mankind with the various merits pursued as an important point.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藁にもすがる思いの慶喜はこれらの人物を通じて、東征軍に対し助命ならびに徳川家存続の願を立て続けに出している。例文帳に追加

Yoshinobu was becoming more desperate, took to clutching at straws, so he requested petitions for the sparing of his life, and the possible continuance of the Tokugawa family's existence; this was sent to the 'expeditionary force to the east' continuously through these significant figures and nobles connections.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに、唯円が覚如に親鸞の教えを教授したこと、『口伝抄』に『異抄』と類似した文が含まれることなどから、本書は覚如の要請によって書かれたのではないか、とされている。例文帳に追加

In addition, Yuien taught Shinran's thoughts to Kakunyo and some sentences of "Kudensho" are similar to sentences of "Tannisho," therefore, it is said that this book was written at the request of Kakunyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法然の伝記の一つである『醍醐本法然上人伝記』(『昭和新修法然上人全集』所収)のなかに「善人尚以往生況悪人乎口伝有之」と、『口伝鈔』『異抄』と同じ文言がある。例文帳に追加

In one biography of Honen ("The World's Fine Things: Biography of Priest Honen") included in "Showa Shinshu Honen Shonin Zenshu" (complete works of Honen Shonin) appears: 'Word of mouth commentary on the righteous die happier than the evil' which is also found in Kudensho ("What Shinran Taught") and "Tannisho" (Lamentations).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そんな生活を続ける中、学問の面でも『異抄』などをよく読み、その自戒生活の実践の中で得意の哲学的を駆使して『宗教哲学骸骨』『他力門哲学骸骨』を執筆する。例文帳に追加

While maintaining this lifestyle, academically he repeatedly read texts such as "Tannisho" (Lamentations of Divergences) and while practicing self-discipline, he introduced his "being philosophical," which was the area of his specialty, and wrote "Shukyo Tetsugaku Gaikotsu" (The Skeleton of a Philosophy of Religion) and "Tarikimon Tetsugaku Gaikotsu" (The Skeleton of a Philosophy of Gate of the Other Power).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時には、諸仏が阿弥陀仏の名を称揚し讃することをさす(諸仏称名は阿弥陀仏の四十八願中の四十八願第十七願)。例文帳に追加

Sometimes Shomyo indicates that shobutsu (many buddhas) chant the name of Amida Buddha with admiration and praise (Shobutsu Shomyo is in the seventeenth of the forty-eight vows made by Amida Buddha).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

〈永寧寺塔の〉金盤日に炫(かがや)き、光は雲表に照り、宝鐸の風を含みて天外に響出するを見て、歌を詠じて実に是れ神功なりと讚す。例文帳に追加

<On the tower of Einei-ji Temple> kinbanhi ni kagayaki, hikari wa unpyo ni teri, hotaku no kaze wo fukumite tengai ni kyoshutsusuru wo mite, uta wo enjite jitsuni kore shinmyo nari to santansu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もし東征軍側が徳川家の願を聞き入れずに攻撃に移った場合や、徳川家臣の我慢の限度を越えた屈辱的な内容の条件しか受け入れない場合の作である。例文帳に追加

The scorched-earth strategy was in preparation for a worst case scenario such as; the 'expeditionary force to the east' declining to accept a petition by the Tokugawa family, then proceeding with an attack; or, in the event of the 'expeditionary force to the east' only accepting those conditions which would have extended humiliation and other intolerable actions upon the retainers to the Tokugawa family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし今度はこの訓戒が逆に行き過ぎて、例えば悪行をなした者は念仏道場への立ち入りを禁止するなどの問題が起きた事を、唯円は『異抄』において批判している。例文帳に追加

However, this warning sometimes had an excessive influence; in "Tannisho," Yuien criticized overly strict people who would not allow those who had committed bad deeds to enter Nenbutsu dojo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『三河後風土記』には、「今度奥州まで平均なしなば、此人をもって奥州の藩鎮たらしめんと、殿下はかねがねはかり給ふところ、かく俄かなる事なれば、かせ給ふもことわりなり。」とある。例文帳に追加

According to the "Mikawa Go Fudoki" (The Topographical Records of Mikawa Province), "Because Hideyoshi planned to assign Hidemasa as guardian of Oshu (Northern Honshu, the region encompassing Mutsu and Dewa Provinces) after suppression of Oshu is completed, so it is natural that Hideyoshi deeply regrets Hidemasa's sudden death."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3月7日には駿府で大総督有栖川宮熾仁親王と対面し、慶喜の謝罪状と自身の願書を差し出した。例文帳に追加

Then, on March 7th, the prince had a meeting with the Dai Sotoku (the commander of the temporary army) Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito, at Sunpu, there he presented two letters to Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito; One, was an apology letter from Yoshinobu, the other one was his own petition for Yoshinobu and the Tokugawa family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また天璋院は慶喜個人に対してはあまり好感情を持っていなかったが、徳川家存続には熱心であり、「薩州隊長人々」に宛てて願書を記した。例文帳に追加

Although Tenshoin personally held little empathy for Yoshinobu, due to her lack of a favorable impression of him, she was enthusiastic for the continuance of the Tokugawa family and she wrote a petition addressed to "the commanding officers of Sasshu (Satsuma Domain)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

異抄』に「善人なおもて往生をとぐ、いわんや悪人をや(善人が極楽往生できるのなら、悪人ができないはずが無い)」と有るのは、上記「他力本願」とも関係する思想であるが、その意味は、<人(凡夫)は自力で善(往生の手段となる行為)を成しとげることは不可能である。例文帳に追加

In the book "Tannisho" is written that 'if even good people can be born in the Pure Land, how much more so the evil people', and this has also something to do with the concept of "Tariki Hongan," which was mentioned above. The meaning of this is that people (sentient beings) are too ignorant to do something good that leads to the Pure Land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また5月15日に金澤貞顕が、同じ金沢文庫・称名寺の明忍に送った書状にも、次のように記されている、「殊に京兆(北条時村)の事、誤って夭(わざわい)に逢われ候の条、かざるべからず候か、然れども造意既に露顕の上は、天下定めて無為に属さしめ候か...」とある。例文帳に追加

In addition, the letter that Sadaaki KANESAWA sent to the same Myonin at Shomyo-ji Temple in Kanazawabunko included the following description: I wonder whether I should grieved for Keicho (Tokimura HOJO) in particular because he had been killed by mistake, or nothing should be done for it, however, now that an intrigue by Tokimura had been revealed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『甲子夜話』第1巻には、「神祖駿府御在城の内、江戸にて御旗本等の若者、頻りに辻切して人民のきに及ぶよし聞ゆ。(省略)所々辻切の風聞専ら聞え候、それを召捕候ほどの者なきは、武辺薄く成り行き候事と思召候。いづれも心掛辻切の者召捕へと御諚のよし申伝へしかば、其のまま辻切止みけるとぞ」とある。例文帳に追加

The 1st volume of "Kasshi Yawa" said, 'It has been said that, while Ieyasu TOKUGAWA was at the Shinpu-jo Castle, young individuals such as bakufu hatamoto (direct retainers of the bakufu) in Edo frequently committed tsujigiri and citizens were mourning the situation. (snip) Although rumors of tsujigiri occurring were occasionally heard, there was no one to capture them and it appeared that there were less and less individuals who were skilled in martial arts. (snip) Those who were at a high official rank announced that everyone should keep in mind that they must capture those who committed tsujigiri so that tsujigiri would stop in the end.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その根拠としては『無量寿経仏説無量寿経』にある法蔵菩薩の誓願を引用して、称名すると往生がかなうということを示し、またその誓願を果たして仏となった阿弥陀仏を十方の諸仏も讃しているとある『阿弥陀経』を示し、他の雑行は不要であるとしている。例文帳に追加

To validate this point, he quoted the vow of Hozo Bosatsu (Dharmakara Bodhisattva) from "Muryojukyo Bussetsu Muryojukyo" and he noted that the birth in the Pure Land can be realized by reciting Buddha's name, and he also referred to "Amida-kyo (Amida Sutra)," which describes how the various buddhas in the ten directions praised Amitabha Buddha who accomplished the vow and became a Buddha, and he concluded that other Miscellaneous Practices are unnecessary.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1.天龍護念、2.善果日増、3.集聖上因、4.菩提不退、5.衣食豊足、6.疾疫不臨、7.離水火災、8.無盗賊厄、9.人見欽敬、10.神鬼助持、11.女転男身、12.為王臣女、13.端正相好、14.多生天上、15.或為帝王、16.宿智命通、17.有求皆従、18.眷属歓楽、19.諸横消滅、20.業道永除、21.去処盡通、22.夜夢安楽、23.先亡離苦、24.宿福受生、25.諸聖讃、26.聰明利根、27.饒慈愍心、28.畢竟成佛例文帳に追加

1. The Tenryu (protective deities) will guard and defend thee; 2. the fruits of goodness and virtue will shine increasingly on thee; 3. the wisdom of the sages shall accumulate within thee; 4. no retreat along the Bodhi path will be suffered by thee; 5. food, drink and clothing will not be lacking for thee; 6. disease and illness will not harm thee; 7. calamities of fire and water will not hurt thee; 8. thieves and robbers will not trouble thee; 9. respect from others will come to thee; 10. demonic spirits shall (even) aid thee; 11. from female to male transformed thou will become; 12. female minister to kings thou will become; 13. comely in appearance thou will be; 14. constant rebirth in deva heaven shall be accorded thee; 15. the role of monarch may fall unto thee; 16. wisdom from previous lives shall illuminate the future for thee; 17. all those who beseech thee shall follow thee; 18. a joyous and content family shall be granted thee; 19. chance, falsehood, and untrue doctrines shall cease to thwart thee; 20. eternal freedom from the karmic chain shall be thine; 21. no obstacles along any path shall obstruct thee; 22. peaceful and untroubled dreams will slumber bring thee; 23. thy ancestors who suffer from evil karma shall be liberated; 24. reborn shall they be, based on the good karma of thy past life; 25. praised by the sages thou will become; 26. intelligent and wise in nature thou will become; 27. rich in kindness and compassion thou will become; 28. enlightened thou will become.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS