1016万例文収録!

「珍しくない」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 珍しくないの意味・解説 > 珍しくないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

珍しくないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 90



例文

全国的には白や茶色の蒸し饅頭が主であるが、趣味の多様化応える特徴的な商品も珍しくない例文帳に追加

In all parts of Japan, Onsen-manju refers to mainly steamed manju and its color is white or brown, however it is not rare to find unique Onsen-manju which are made for meeting various tastes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

樵や山で仕事をしている人々にはその姿をたびたび見かけられており、彼らにとってはそれほど珍しくない存在という。例文帳に追加

For those who work as a logger or work in a mountains, Kinoko is not an unusual being because sometimes they often see it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

○○宗単立、○○派単立などというように、教義・儀礼は伝統宗派や教派に則っていることも珍しくない例文帳に追加

As seen in XX-shu (sect) Tanritsu, and XX-ha (school) Tanritsu, it is not unusual that some Tanritsu follow tenets and rituals of traditional religious schools or sects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、日本語では、縦書きと横書きの双方が使用されており、新聞等の紙面でも、縦書きと横書きが混在する事は珍しくない例文帳に追加

In Japanese language, for example, both vertical writing and horizontal writing are used, and it is not uncommon that a page space such as a newspaper contains a mixture of vertical writing and horizontal writing. - 特許庁

例文

京都市内の幹線道路にしては珍しく、祇園から五条坂にかけてはかなりアップダウンがある。例文帳に追加

Unlike other arterial streets in Kyoto City, Higashioji-dori Street has many ups and downs around the area from Gion to Gojozaka..  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

四条大宮から北への幹線道路は、京都市内では珍しく斜めを走る後院通を通じて、千本通の千本三条へつながっている。例文帳に追加

North of Shijo Omiya, the primary highway goes to Senbon-sanjo of Senbon-dori Street via the Koin-dori Street, a diagonal road uncommon in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アーバンネットワーク内の路線では珍しく、全区間の列車が2008年3月14日までロングシート車で占められていた(JR東西線も同様)。例文帳に追加

They were rare in the Urban Network and the trains on all the sections had long seat cars until March 14, 2008 (same as JR Tozai Line).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桜餅のように団子を植物の葉で挟む形式などが珍しく、この椿餅は日本独自のものでないかと言う見解もあるが定かではない例文帳に追加

The style that dumplings wrapped with plant leaves like Sakuramochi (rice cake with bean jam wrapped in a preserved cherry leaf) is uncommon and there is an opinion that Tsubaki-mochi is unique to Japan, but this is not certain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらのほとんどは捕鯨により激減したため今では稀にしか見られないが、現在でも多数のイルカ類や、少数だがヒゲクジラでは珍しく大規模な回遊を行わないミンククジラやナガスクジラの個体群も存在する。例文帳に追加

As the number of whales has been sharply decreased due to whaling, whale sightings are very rare these days but many delphinoid species and, among baleen whale species, small population of minke whales and fin whales that do not take on extensive migrations remain in existence today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Elizabeth は多種多様の特異な状態(いくつかはあまり珍しくないものもあります) を含むファイルシステムを作成し、それらのファイルシステムのバックアップとリストアを行って、それぞれのプログラムのテストを行いました。例文帳に追加

Elizabeth created file systems containing a large variety of unusual conditions (and some not so unusual ones) and tested each program by doing a backup and restore of those file systems.  - FreeBSD

例文

檀家内におけるその家の格付けにもよるが、葬儀などの場合数十万から100万円を超える布施を要求されることも珍しくない例文帳に追加

Although it depends on the status of the family concerned, it is not uncommon to see a case, especially in the case of funerals, where fuse of hundreds of thousands of yen to more than one million yen is requested.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、寿司の人気に伴い、韓国料理や中華料理など米飯食を供するアジア料理店の一角に日本風のスシバーが設けられることも珍しくない例文帳に追加

Also, with the popularization of sushi, it is not rare for Asian food restaurants serving rice foods, such as Korean food ones or Chinese food ones, have a Japanese-style sushi bar on the corner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はなはだしく攪乱された地域や,珍しく攪乱されなかった地域では,比較的同質な状態の故に,参照地点選定方法がさほど問題にならないだろう。例文帳に追加

In extensively disturbed regions and uniquely undisturbed regions, the method of reference site selection will likely be less of an issue because of relatively homogeneous conditions. - 英語論文検索例文集

はなはだしく攪乱された地域や,珍しく攪乱されなかった地点では,比較的同質な状態の故に,参照地点選定方法がさほど問題にならないだろう。例文帳に追加

In extensively disturbed regions and uniquely undisturbed regions, the method of reference site selection will likely be less of an issue because of relatively homogeneous conditions. - 英語論文検索例文集

はなはだしく攪乱された地域や,珍しく攪乱されなかった地点では,比較的同質な状態の故に,参照地点選定方法がさほど問題にならないだろう。例文帳に追加

In extensively disturbed regions and uniquely undisturbed regions, the method of reference site selection will likely be less of an issue because of relatively homogeneous conditions. - 英語論文検索例文集

また、卵とじカツ丼以外のカツ丼を商っている店の場合、卵とじカツ丼ともう一種類というようなかたちで、複数種のカツ丼を併売していることも珍しくない例文帳に追加

Restaurants that serve katsudon other than tamagotoji katsudon often sell a set of katsudon in the form of the coupling of a tamagotoji katsudon with another.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうした場合、しばしば地元の住人はその食品が自らの地域特有の「郷土料理」であることを認識しておらず、全国区的な食品と思い込んでいることも珍しくない例文帳に追加

However local residents are often ignorant that those foods are unique to their own communities as 'local dishes,' assuming the foods are common ones nationwide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特徴のある地方色の強い料理や豪華な料理をおかずとして盛る場合には、その特徴のある料理の名などを冠して「○○弁当」などと呼ばれることが多いが、それらの中にも実態としては幕の内弁当に分類できるものが珍しくない例文帳に追加

Some bento feature local specialties or luxurious food as accompanying dishes and are often named after these featuring dishes, but in reality, they can often be categorized as Makunouchi-bento.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関東地方でも東京都多摩地区、即ち武蔵野(小平市、東村山市など)、埼玉県西部及び北部、群馬県などでは、そばよりもうどんを中心としている店が珍しくない例文帳に追加

However, even in the Kanto region, there are some exceptional areas including the Tama area of Tokyo, namely Musashino area (Kodaira City, Higashimurayama City, etc.), the western and northern parts of Saitama Prefecture, Gunma Prefecture, where not a few shops put emphasis on Udon noodles rather than Soba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、近年では各種生活習慣病を予防する観点などから、栄養士の指導の元、野菜類などを多めに入れ、栄養バランスに配慮したものを作っている部屋も珍しくない例文帳に追加

In recent years, from the viewpoint of the prevention of lifestyle-related diseases, many sumo stables use more vegetables to cook nutritiously-balanced chankonabe under the dietician's instructions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、この様な店であるため、とくにちゃんこ番経験のある力士にとっては、自身で開業はしなくとも力士引退後の再就職先となる事も珍しくない例文帳に追加

From that aspect, for sumo wrestlers who have chankoban experience in particular, it is not uncommon to work for those restaurants after retired from sumo although they don't open a restaurant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方内親王の場合は、叙位自体が珍しくなり、9世紀に生前に一品に叙されたのは、藤原良房を祖父に持つ清和天皇の同母姉妹の儀子内親王のみであった。例文帳に追加

On the other hand, the conferment to imperial princesses became rare, and only the Princess Gishi, sister-uterine of the Emperor Seiwa who was a grandchild of FUJIWARA no Yoshifusa, was conferred Ippon during her lifetime in the ninth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武士が戦場に向かう際に化粧をしていくことは、珍しくないばかりかたしなみの一つであったと言う説すらある(笹間良彦『時代考証 日本合戦図図典』)。例文帳に追加

In yet another theory, it is argued that wearing makeup was not a queer habit but an established code that samurai should follow when going in to the battlefield (Yoshihiko SASAMA "Jidaikosho Nihon Kassen-zu Zuten" (Historical scrutiny: Illustrated dictionary of Japanese battle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時、大臣が辞任して数年間散位になることは珍しくは無かったが、天下統一を目前にして何らかの地位についていない事は朝廷を困惑させた。例文帳に追加

It was not unusual for a minister to resign from the position and remain as the sanikan for a few years at that time, but the fact that Nobunaga did not hold any official position even at the time when he almost unified Japan baffled the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし次第にこの原則は崩れ、財政難などから、藩主の庶子は、養子縁組先がないと、家老はおろか給人級の家臣として分家させられることも珍しくなくなった。例文帳に追加

However, over time this rule came to be broken and for financial or other reasons, it was not rare for an illegitimate child of a lord not adopted by a family to be appointed as a Karo or forced to leave the master's family, generating a branch family with territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年、奈良県黒塚古墳でも三角縁神獣鏡の大量副葬例があり、被葬者にとって三角縁神獣鏡はそれほど珍しくないものであったことが伺われる。例文帳に追加

Recently, the case of many Sankakubuchi Shinjukyo Mirrors buried with a dead person in the Kurozuka Tumulus in Nara Prefecture was clarified, which reflected that the Sankakubuchi Shinjukyo Mirror was not so uncommon amongst buried people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、知行は石高単位に応じて与えられたために実際の行政単位と合致しないことも少なくなく、1村を複数の地頭で分割する相給が行われることも珍しくなかった。例文帳に追加

Each one's stipend was called kokudaka (a system for determining land value for tribute purposes in the Edo period), and it often happened that kokudaka did not correspond to actual administrative unit, and accordingly, aikyu was a commonly practiced to divide one village among several jitos.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

けいはんな学研都市は京都府南部にある新都市だが、近畿では珍しく遺跡の少ない地域であったため大規模開発が可能となった。例文帳に追加

The Keihanna Science City has been newly built in the southern part of Kyoto Prefecture, and such a large-scale development was possible, because unexpectedly few historically important sites were located in the area, although the place belongs to the Kinki region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドロシーは珍しくてきれいな光景に目をみはって立っていると、今までに見たこともないような奇妙な人々の一団がドロシーの方にやってくるのに気づきました。例文帳に追加

While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

中でも、ある少年和太鼓集団は、少年の和太鼓集団自体は非常に多い中で珍しく、ふんどし一丁で行い、最後の曲で半天、半タコを脱いで、ふんどし一丁になると多大な拍手喝采が起こるらしい。例文帳に追加

There are enormous numbers of Japanese boys drum groups, but among them, a group performs in only a loincloth, and in their last play, they take off the hantako leaving only the loincloth and bring about a large applause.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道長の娘で叔母にあたる藤原威子を中宮とし、この時代には珍しく他の妃を持たなかったが、皇子女は内親王二人のみで世継ぎの皇子にはついに恵まれぬまま、29歳の若さで崩御した。例文帳に追加

He had FUJIWARA no Ishi as the Emperor's second consort, she being Michinaga's daughter and the Emperor's aunt; it was unusual during this time for the Emperor not to have other empresses, but he had only two princesses and did not have any prince who could succeed to the Imperial Throne; the Emperor died young, at the age of 29.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年4月下旬には「京都の主教」のタイトルではあるが大阪を常任地とする決定を東京滞在中に行った(常任地をタイトルと違う場所に設定する事は正教会ではあまり珍しく無い)。例文帳に追加

In late April of 1907, while staying in Tokyo, he was assigned to the city of Osaka, and this despite his title "Bishop of Kyoto." (It is not uncommon for the Eastern Orthodox Church to assign priests to areas that are at variance with their titles.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最終的な出力媒体に至る作業工程であるワークフローは、機器の制御パラメータ値、媒体の特性等の影響を複雑に受け得るので、ユーザにとっては、撮影時の想定とは異なる思いがけない出力結果しか得られないことも珍しくない例文帳に追加

To solve a problem that it is not rare that a user obtains only an unexpected output result different from an assumption during photographing because a workflow, which is a work process leading to a final output medium, can be complicatedly affected by control parameter values of the apparatus, characteristics of the medium, and so on. - 特許庁

物流産業や小売産業でみた通り、国内の消費者にとっては特段珍しくないサービスであっても、海外の消費者にとっては画期的であるといったような、海外事業展開につながる技術・ノウハウが国内にはまだまだ眠っていると考えられる。例文帳に追加

As we have seen in the logistics industry and retail industry, it is likely that there are many technologies and know-how that will lead to overseas business development hidden in Japan, such as, services that are common for Japanese consumers can be an innovative service for overseas consumers. - 経済産業省

(矢貫隆が『カーグラフィック』誌に2006年12月号より連載している「京都・タクシードライバー日記」によると、例えば1ヶ月毎日12時間以上働いても売上高が30万円、賃金が手取り8万円というような状態が珍しくないという。)例文帳に追加

(According to 'Kyoto Taxi Driver Diary' which has been written by Takashi YANUKI in serial form in "CAR GRAPHIC" magazine since December 2006, it is not a rare case in which a taxi driver achieves sales of 300,000 yen but can get a wage of only 80,000 yen a month even though he/she works over 12 hours every day.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教官としては各国毎に国博士(くにのはかせ)・国医師(くにのいし)を各1名ずつ置く事が定められていたが、人材難に悩まされて国学が置かれない国や一人の教官が複数国を担当することも珍しくなかった。例文帳に追加

Although it was set down that a kuni no hakase and a kuni no ishi should be allocated as teachers at each kokugaku, it was not uncommon, because of the difficulty in finding suitable personnel, to see provinces where kokugau was not established or a case where a teacher taught at several provinces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日の近代官僚機構、会社組織であれば、ある職員は「課長の部下」であると同時に「課長を部下として使う部長の部下」でもあるので、部長が課長を介さず、職員に職務を依頼したり、逆に報告を行うことはあまり珍しくない例文帳に追加

Taking a present-day modern bureaucratic organization or corporate organization for instance, since some staff member is a 'subordinate to a section chief' and also a 'subordinate to a department director using such section chief as subordinate,' it is not very rare that the department director requests such staff member to perform duties not through the section chief, or that such staff member gives a report to the department director directly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1991年、読売テレビの深夜映画番組(『CINEMAだいすき!』)で鈴木清順特集が組まれ、日活時代から復活後までの作品と、それらの作品などを珍しく積極的に語る監督の貴重なインタビューが放送された。例文帳に追加

In 1991, there was a special program on Seijun SUZUKI on "CINEMA Daisuki" (we love movies), a late night TV show on the Yomiuri TV covering the movie-related matters, featuring footages from his films made between his days at Nikkatsu and his directorial come back and a rare interview given by Suzuki in which he candidly discussed various matters including those films.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大文字焼のような火を用いる事は危険であり、一企業や一般人が実行する事は不可能であり、又、野外で行う大規模なイベントやそのイベントを盛り上げるようなことは実施できる場所が限定されており、更には、広告にしても設置や破棄、保守等に手間が係る上、もはやマンネリ化しており、物珍しく、奇抜なアイデアは企画されていない実情である。例文帳に追加

To provide a display system using solar batteries, which display an event, a commercial message, etc., by using a wide space and the solar batteries. - 特許庁

例文

ただし、リーマン・ショックや大震災を経た現状では売上げがピーク時に比べ大幅に減少しその後の回復が遅れている企業も珍しくなく、しかも急激な円高進行や電気料金負担拡大、輸出環境の悪化等により現状国内事業環境は著しく悪化しているとみられる。例文帳に追加

However, in the current situation after the failure of Lehman Brothers and the great earthquake, enterprises whose sales declined significantly and which faced a delayed recovery thereafter are no longer unusual. Furthermore, the continuing sharp appreciation of the yen and a rise in electricity charges, coupled with the worsening export environment, may have deteriorated the domestic business environment to a great extent. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS