1016万例文収録!

「県知事」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 県知事の意味・解説 > 県知事に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

県知事を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1384



例文

第六十四条 指定自立支援医療機関は、当該指定に係る医療機関の名称及び所在地その他厚生労働省令で定める事項に変更があったときは、厚生労働省令で定めるところにより、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 64 If a designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities amended its name, location of the medical institutes pertaining to such designation or the other matters prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, it shall notify that effect to the prefectural governor pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条 都道府県知事は、次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定自立支援医療機関に係る第五十四条第二項の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。例文帳に追加

Article 68 (1) A prefectural governor may rescind the designation of paragraph 2 of Article 54 pertaining to such designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities, or may suspend all or a part of validity of the designation with setting a period of time in the event it falls under any of the following items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十六条 都道府県知事は、市町村が設置した障害者支援施設について、その設備又は運営が第八十四条第一項の基準に適合しなくなったと認め、又は法令の規定に違反すると認めるときは、その事業の停止又は廃止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 86 (1) In the event that a prefectural governor acknowledges that the support facilities for persons with disabilities established by municipalities have come not to satisfy the standard of paragraph 1 of Article 84 or violate the provisions of the Cabinet Orders, he/she may order suspension or abolition of the businesses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 委員は、人格が高潔であって、介護給付費等に関する処分の審理に関し公正かつ中立な判断をすることができ、かつ、障害者等の保健又は福祉に関する学識経験を有する者のうちから、都道府県知事が任命する。例文帳に追加

(3) Prefectural governors appoint committees among those who have moral personality, are able to make a fair and neutral judgment on proceedings of disposition concerning nursing care payment, etc, and have academic backgrounds and experiences about healthcare and welfare of persons with disabilities, or others.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十四条 同意集積区域において企業立地を行おうとする特定事業者は、当該企業立地に関する計画(以下「企業立地計画」という。)を作成し、当該同意集積区域を管轄する都道府県知事の承認を申請することができる。例文帳に追加

Article 14 (1) A specified business operator who intends to establish new business facilities in an agreed cluster zone may prepare a plan concerning said establishment of new business facilities (hereinafter referred to as a "plan for establishing new business facilities") and apply for the approval from the prefectural governor who has jurisdiction over said agreed cluster zone.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第十五条 前条第三項の承認を受けた事業者(以下「承認企業立地事業者」という。)は、当該承認に係る企業立地計画の変更をしようとするときは、その承認をした都道府県知事の承認を受けなければならない。例文帳に追加

Article 15 (1) A business operator who has obtained approval as set forth in paragraph (3) of the preceding Article (hereinafter referred to an "approved business operator establishing new business facilities") shall, when he/she intends to change the plan for establishing new business facilities pertaining to said approval, obtain approval from the prefectural governor who has granted the original approval.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 同意集積区域において事業高度化を行おうとする特定事業者は、当該事業高度化に関する計画(以下「事業高度化計画」という。)を作成し、当該同意集積区域を管轄する都道府県知事の承認を申請することができる。例文帳に追加

Article 16 (1) A specified business operator who intends to make a business innovation in an agreed cluster zone may prepare a plan concerning said business innovation (hereinafter referred to as a "plan for making a business innovation") and apply for approval from the prefectural governor who has jurisdiction over said agreed cluster zone.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条 前条第三項の承認を受けた事業者(以下「承認事業高度化事業者」という。)は、当該承認に係る事業高度化計画の変更をしようとするときは、その承認をした都道府県知事の承認を受けなければならない。例文帳に追加

Article 17 (1) A business operator who has obtained approval as set forth in paragraph (3) of the preceding Article (hereinafter referred to an "approved business operator making a business innovation") shall, when he/she intends to change the plan for making a business innovation pertaining to said approval, obtain the approval from the prefectural governor who has granted the original approval.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条の二 中央労働委員会及び都道府県労働委員会に、その行う労働争議の調停又は仲裁に参与させるため、中央労働委員会にあつては厚生労働大臣が、都道府県労働委員会にあつては都道府県知事がそれぞれ特別調整委員を置くことができる。例文帳に追加

Article 8-2 (1) Special Members for Adjustment may be established in- the Central Labor Relations Commission by the Minister of Health, Labor and Welfare and in Prefectural Labor Relations Commissions by the prefectural governor in order to have them participate in mediation or arbitration of labor disputes carried out by the Labor Relations Commissions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第九条 争議行為が発生したときは、その当事者は、直ちにその旨を労働委員会又は都道府県知事(船員法(昭和二十二年法律第百号)の適用を受ける船員に関しては地方運輸局長(運輸監理部長を含む。)以下同じ。)に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 9 When acts of dispute have occurred, the parties concerned shall immediately so report to the Labor Relations Commission or the prefectural governor (or, as regards mariners covered by the Mariners Act (Act No. 100 of 1947), to the Director of the Local Transport Bureau (including the Director of the Transport Control Division); the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十七条 公益事業に関する事件につき関係当事者が争議行為をするには、その争議行為をしようとする日の少なくとも十日前までに、労働委員会及び厚生労働大臣又は都道府県知事にその旨を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 37 (1) When a party concerned in a case involving public welfare undertaking resorts to an act of dispute, the party shall so notify the Labor Relations Commission and the Minister of Health, Labor and Welfare or the prefectural governor at least 10 days prior to the day on which the act of dispute is to be commenced.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条の三 この法律で、里親とは、保護者のない児童又は保護者に監護させることが不適当であると認められる児童(以下「要保護児童」という。)を養育することを希望する者であつて、都道府県知事が適当と認めるものをいう。例文帳に追加

Article 6-3 The term "foster parent" as used in this Act shall mean a person, as found appropriate by the prefectural governor, who desires to take care a child without guardian or a child for whom the custody of his/her guardian is found inappropriate (hereinafter referred to as a "Aid-requiring Child").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条の十三 指定試験機関は、試験事務の開始前に、試験事務の実施に関する規程(以下「試験事務規程」という。)を定め、都道府県知事の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 18-13 (1) A Designated Examining Body shall prescribe the rules concerning implementation of its Examination Affairs (hereinafter referred to as "Rules on Examination Affairs") before commencement of its Examination Affairs and obtain approval from the prefectural governor. The same shall apply when the Rules on Examination Affairs are to be changed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条の十七 指定試験機関が行う試験事務に係る処分又はその不作為について不服がある者は、都道府県知事に対し、行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。例文帳に追加

Article 18-17 A person who has an objection to any disposition pertaining to the Examination Affairs imposed by a Designated Examining Body or its inaction may request investigation by the prefectural governor pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条の三 都道府県知事は、指定療育機関の診療内容及び診療報酬の請求を随時審査し、かつ、指定療育機関が前条の規定によつて請求することができる診療報酬の額を決定することができる。例文帳に追加

Article 21-3 (1) A prefectural governor may from time to time review the medical service details of a Designated Treatment and Education Institution and the medical fees requested by it and decide the amounts of the medical fees that can be requested by a Designated Treatment and Education Institution pursuant to the provision of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の十三 指定知的障害児施設等の設置者は、設置者の住所その他の厚生労働省令で定める事項に変更があつたときは、厚生労働省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 24-13 When there is any change in his/her address or any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the establisher of a Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. shall notify the prefectural governor to that effect within 10 days pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の十七 都道府県知事は、次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定知的障害児施設等に係る第二十四条の二第一項の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。例文帳に追加

Article 24-17 In any of the cases set forth in the following items, the prefectural governor may rescind the designation set forth in Article 24-2 paragraph (1) pertaining to the referenced Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. or suspend the validity of the designation, in whole or in part, for a period of time to be specified:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十七条の三 都道府県知事は、たまたま児童の行動の自由を制限し、又はその自由を奪うような強制的措置を必要とするときは、第三十三条及び第四十七条の規定により認められる場合を除き、事件を家庭裁判所に送致しなければならない。例文帳に追加

Article 27-3 When it is necessary to take a compulsory measure that may unintentionally be conducive to restriction on a child's liberty of action or deprivation of his/her liberty, the prefectural governor shall refer that case to the family court, except in the cases permitted pursuant to the provision of Articles 33 and 47.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県知事は、必要があると認めるときは、第二十七条第一項又は第二項の措置をとるに至るまで、児童相談所長をして、児童に一時保護を加えさせ、又は適当な者に、一時保護を加えることを委託させることができる。例文帳に追加

(2) A prefectural governor may, when he/she finds necessary, cause the child guidance center's director to take temporary custody of a child or cause said director to entrust an appropriate person to take such temporary custody until a measure set forth in Article 27 paragraph (1) or (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条の三 国及び都道府県以外の者は、厚生労働省令の定めるところにより、あらかじめ、厚生労働省令で定める事項を都道府県知事に届け出て、児童自立生活援助事業を行うことができる。例文帳に追加

Article 34-3 (1) A person other than the national and prefectural governments may engage in children's self-reliant living assistance services by notifying the prefectural governor, in advance, of the matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 都道府県知事は、児童福祉施設の設備又は運営が前条の最低基準に達せず、かつ、児童福祉に著しく有害であると認められるときは、都道府県児童福祉審議会の意見を聴き、その施設の設置者に対し、その事業の停止を命ずることができる。例文帳に追加

(4) When any facilities or operation of a child welfare institution fails to attain the minimum standards set forth in the preceding Article and the prefectural governor finds such failure to be extremely harmful to child welfare, the prefectural governor may order the establisher to suspend his/her services after hearing opinions from the Prefectural Child Welfare Council.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十八条 第三十五条第四項の規定により設置した児童福祉施設が、この法律若しくはこの法律に基づいて発する命令又はこれらに基づいてなす処分に違反したときは、都道府県知事は、同項の認可を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 58 When a child welfare institution established pursuant to the provision of Article 35 paragraph (4) violates this Act or any order pursuant to this Act or any disposition imposed pursuant thereto, the prefectural governor may rescind the approval set forth in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 都道府県知事は、児童の生命又は身体の安全を確保するため緊急を要する場合で、あらかじめ都道府県児童福祉審議会の意見を聴くいとまがないときは、当該手続を経ないで前項の命令をすることができる。例文帳に追加

(6) In the case of urgent necessity to ensure the life or physical safety of a child, when there is not much time to hear opinions from the Prefectural Child Welfare Council in advance, the prefectural governor may give an order set forth in the preceding paragraph without taking said procedure for hearing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する施設の設置者は、同項の規定により届け出た事項のうち厚生労働省令で定めるものに変更を生じたときは、変更の日から一月以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。その事業を廃止し、又は休止したときも、同様とする。例文帳に追加

(2) When any change arises in such matters as specified in an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare included in the notification pursuant to the provision of the preceding paragraph, the establisher of the institution prescribed in the same paragraph shall notify the prefectural governor within 1 month from the date of such change. The same shall apply when the services of the institution has been abolished or suspended.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県知事は、毎年、前項の報告に係る施設の運営の状況その他第五十九条の二第一項に規定する施設に関し児童の福祉のため必要と認める事項を取りまとめ、これを各施設の所在地の市町村長に通知するとともに、公表するものとする。例文帳に追加

(2) A prefectural governor shall annually compile the state of the operation of the institutions pertaining to the reports set forth in the preceding paragraph and other matters found necessary for welfare of children with regard to the institutions provided in Article 59-2 paragraph (1) and notify the mayor of municipality having jurisdiction over the location of the respective institution of such compilation and publicize the same.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 都道府県知事等は、都道府県等食品衛生監視指導計画を定め、又はこれを変更したときは、遅滞なく、これを公表するとともに、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

(4) When a prefectural governor, etc. has established or revised prefectural plans for the monitoring of and guidance on food sanitation, he/she shall publicize it and report it to the Minister of Health, Labour and Welfare, without delay, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 第二十八条第一項に規定する当該職員の職権及び食品衛生に関する指導の職務を行わせるために、厚生労働大臣又は都道府県知事等は、その職員のうちから食品衛生監視員を命ずるものとする。例文帳に追加

Article 30 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor, etc. shall appoint food sanitation inspectors from among their officials to have them enforce the authority thereof prescribed in Article 28, paragraph (1) and perform the duties of guidance on food sanitation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、都道府県知事は、その営業の施設が前条の規定による基準に合うと認めるときは、許可をしなければならない。ただし、同条に規定する営業を営もうとする者が次の各号のいずれかに該当するときは、同項の許可を与えないことができる。例文帳に追加

(2) In the case set forth in the preceding paragraph, the prefectural governor shall grant approval when he/she finds that the business facilities of the person conform to the criteria under the preceding Article; provided, however, that he/she may decline to grant approval when the person who intends to conduct businesses prescribed in the preceding Article falls under any of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条 厚生労働大臣及び都道府県知事は、食品衛生上の危害の発生を防止するため、この法律又はこの法律に基づく処分に違反した者の名称等を公表し、食品衛生上の危害の状況を明らかにするよう努めるものとする。例文帳に追加

Article 63 In order to prevent food sanitation hazards, the Minister of Health, Labour and Welfare and a prefectural governor shall endeavor to clarify the situation of food sanitation hazards by publicizing the name, etc. of a person who has violated this Act or any disposition based on this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県知事等は、第二十四条第一項に規定する都道府県等食品衛生監視指導計画を定め、又は変更しようとするときは、その趣旨、内容その他の必要な事項を公表し、広く住民の意見を求めなければならない。例文帳に追加

(2) When a prefectural governor, etc. has established or revised prefectural plans for the monitoring of and guidance on food sanitation prescribed in Article 24, paragraph (1), he/she shall publicize the purpose, contents, and other necessary matters canvass widely for residents' opinions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 家庭裁判所は、前項第二号に掲げる少年及び同項第三号に掲げる少年で十四歳に満たない者については、都道府県知事又は児童相談所長から送致を受けたときに限り、これを審判に付することができる。例文帳に追加

(2) The family court may subject a Juvenile as prescribed in item (ii) of the preceding paragraph or a Juvenile as prescribed in item (iii) of the same paragraph who is under 14 years of age to a hearing and decision only when a prefectural governor or a child consultation center's director refers the Juvenile to the family court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 委任都道府県知事は、その行わせることとした危険物取扱者試験事務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定試験機関に対し、当該危険物取扱者試験事務の適正な実施のために必要な措置をとるべきことを指示することができる。例文帳に追加

(2) When an entrusting prefectural governor finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs that he/she has entrusted to a designated examining body, he/she may instruct the designated examining body to take the necessary measures for proper implementation of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 総務大臣は、前二項の規定により指定を取り消し、又は前項の規定により危険物取扱者試験事務の全部若しくは一部の停止を命じたときは、その旨を、関係委任都道府県知事に通知するとともに、公示しなければならない。例文帳に追加

(3) When the Minister of Internal Affairs and Communications has rescinded a designation pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs or ordered the suspension of the whole or part of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall give notice to the relevant entrusting prefectural governor and also give public notice to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条の十 消防設備士は、総務省令で定めるところにより、都道府県知事(総務大臣が指定する市町村長その他の機関を含む。)が行う工事整備対象設備等の工事又は整備に関する講習を受けなければならない。例文帳に追加

Article 17-10 A fire defense equipment officer shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, take training sessions concerning the construction work or improvement work for equipment, etc. subject to construction or improvement work, which is provided by a prefectural governor (including a municipal mayor or another organ designated by the Minister of Internal Affairs and Communications).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 気象庁長官、管区気象台長、沖縄気象台長、地方気象台長又は測候所長は、気象の状況が火災の予防上危険であると認めるときは、その状況を直ちにその地を管轄する都道府県知事に通報しなければならない。例文帳に追加

Article 22 (1) When the Director-General of the Meteorological Agency, the Director of a District Meteorological Observatory, the Director of the Okinawa Meteorological Observatory, the Director of a Local Meteorological Observatory or the head of a Weather Station finds the meteorological conditions in a certain area to be dangerous from a fire prevention perspective, he/she shall immediately report such condition to the prefectural governor who has jurisdiction over said area.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条の十 総務大臣、都道府県知事、市町村長、消防長又は消防署長は、法律に特別の定めがあるものを除くほか、この法律の規定に基づく事務に関し、関係のある官公署に対し、照会し、又は協力を求めることができる。例文帳に追加

Article 35-10 The Minister of Internal Affairs and Communications, prefectural governors, municipal mayors, fire chiefs or fire station chiefs may make inquires to or ask for cooperation from the relevant public agencies with regard to the affairs under the provisions of this Act, except for those otherwise provided for by other Acts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 平成七年四月一日前に、改正前の消防法(以下この条において「旧法」という。)第十三条の三第四項第一号の規定に基づいて都道府県知事が認定した者(都道府県知事が旧法第十三条の五第一項の規定に基づき自治大臣の指定する者に危険物取扱者試験の実施に関する事務を行わせている場合にあつては、当該自治大臣の指定する者が認定した者)は当該認定に係る試験については中央省庁等改革関係法施行法(平成十一年法律第百六十号)による改正後の消防法(以下この条において「新法」という。)第十三条の三第四項第一号の総務省令で定める者と、旧法第十七条の八第四項第三号の規定に基づいて都道府県知事が認定した者(都道府県知事が旧法第十七条の九第一項の規定に基づき自治大臣の指定する者に消防設備士試験の実施に関する事務を行わせている場合にあつては、当該自治大臣の指定する者が認定した者)は当該認定に係る試験については新法第十七条の八第四項第三号に掲げる者とそれぞれみなす。例文帳に追加

Article 2 A person who, before April 1, 1995, was certified by a prefectural governor pursuant to the provision of Article 13-3, paragraph (4), item (i) of the Fire Service Act prior to revision (hereinafter referred to as the "former Act" in this Article) (or, a person who was certified by a person designated by the Minister of Home Affairs, in cases where the prefectural governor has entrusted a person designated by the Minister of Home Affairs pursuant to the provision of Article 13-5, paragraph (1) of the former Act to conduct the affairs related to the implementation of a hazardous materials engineer's qualification examination) shall be deemed to be a person specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications set forth in Article 13-3, paragraph (4), item (i) of the Fire Service Act revised by the Act for Enforcement of Acts Related to the Central Government Reform (Act No. 160 of 1999) (hereinafter referred to as the "new Act" in this Article) in relation to the examination for such certification; and a person who, before April 1, 1995, was certified by a prefectural governor pursuant to the provision of Article 17-8, paragraph (4), item (iii) of the former Act (or, a person who was certified by a person designated by the Minister of Home Affairs, in cases where the prefectural governor has entrusted a person designated by the Minister of Home Affairs pursuant to the provision of Article 17-9, paragraph (1) of the former Act to conduct the affairs related to the implementation of a fire defense equipment officer's qualification examination) shall be deemed to be a person specified in Article 17-8, paragraph (4), item (iii) of the new Act in relation to the examination for such certification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 都道府県知事等は、毎年度、都道府県等食品衛生監視指導計画の実施結果の概要を、翌年度の六月三十日までに公表するとともに、当該実施結果を取りまとめ、取りまとめ後速やかに、これを公表しなければならない。例文帳に追加

Article 23 (1) A prefectural governor, etc. shall publicize the outline of the performance results of prefectural plans for the monitoring of and guidance on food sanitation for every fiscal year by June 30 of the next fiscal year, compile the full text of said results and publicize it promptly.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に定めるもののほか、都道府県知事等は、夏期、年末その他必要と認められる期間については、当該期間における都道府県等食品衛生監視指導計画の実施結果の概要を作成し、作成後速やかに、これを公表しなければならない。例文帳に追加

(2) In addition to what is provided in the preceding paragraph, a prefectural governor, etc. shall prepare an outline of the performance results of the prefectural plans for the monitoring of and guidance on food sanitation for the summer time, the year-end, or other necessary periods, and publicize it promptly.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 都道府県知事等は、前二項の規定による公表を行うに当たつては、当該都道府県、保健所を設置する市又は特別区の公報又は広報紙への掲載、インターネットの利用その他適切な方法により住民に周知させるよう努めなければならない。例文帳に追加

(3) When publicizing an outline of the performance results pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, a prefectural governor, etc. shall endeavor to use appropriate methods such as bulletins or the official Written Reports of the prefecture, city establishing health centers, or special ward or the internet to disseminate the contents widely to the residents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県知事は、海区漁業調整委員会の意見を聴き、前項の者が第十四条第一項に規定する適格性を有する者でないと認めるときは、一定期間内に譲渡しなければその漁業権を取り消すべき旨をその者に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) When the Governor concerned listens to the opinions of the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned and finds that the person of the preceding paragraph lacks the qualification pursuant to the provision of paragraph (1), Article 14, he/she shall notify the person to the effect that unless the fishery right is transferred within a certain period of time, the fishery right shall be rescinded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十六条 前条の休業期間中は、第十四条第一項に規定する適格性を有する者は、第九条の規定にかかわらず、都道府県知事の許可を受けて当該漁業権の内容たる漁業を営むことができる。例文帳に追加

Article 36 (1) During the period of absence from work of the previous Article, a person qualified pursuant to the provision of paragraph (1), Article 14 may operate the fishery covered by said fishery right, if permissioned by the Governor concerned, notwithstanding the provision of Article 9.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の場合には、第三十四条第五項から第八項まで(意見の聴取)の規定を準用する。この場合において、同条第七項中「海区漁業調整委員会」とあるのは「都道府県知事」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) In the case of the preceding paragraph, the provisions of paragraph (5) through paragraph (8) of Article 34 (Hearing of Opinions) shall apply mutatis mutandis. In this case, "the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned" in paragraph (7) of the same Article shall be deemed to be replaced with "the Governor concerned."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項の規定による指示については、第十一条第六項の規定を準用する。この場合において、同項中「都道府県知事」とあるのは「海区漁業調整委員会又は連合海区漁業調整委員会」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(5) With respect to the instruction pursuant to the provision of paragraph (1), the provision of paragraph (6), Article 11 shall apply mutatis mutandis. In this case, "the Governor concerned" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned or the Joint Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 第一項の指示を受けた者がこれに従わないときは、海区漁業調整委員会又は連合海区漁業調整委員会は、都道府県知事に対して、その者に当該指示に従うべきことを命ずべき旨を申請することができる。例文帳に追加

(8) When a person given the instruction of paragraph (1) does not follow it, the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned or the Joint Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned may file an application with the Governor concerned to the effect that he/she should issue an order to follow said instruction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

11 第九項の場合において、同項の期間内に異議の申出がないとき又は異議の申出に理由がないときは、都道府県知事は、第八項の申請に係る者に対し、第一項の指示に従うべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(11) In the case of paragraph (9), if the objection is not offered within the period of the same paragraph or if there is no reason in the offer of the objection, the Governor concerned may issue an order to follow the instruction of paragraph (1) to the person pertaining to the application of paragraph (8).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県知事は、捜査上特に必要があると認めるときは、農林水産大臣に対し、特定の事件につき、漁業監督官の協力を申請することができる。この場合においては、農林水産大臣は、適当と認めるときは、当該漁業監督官を協力させるものとする。例文帳に追加

(2) Each Governor may file an application for the cooperation of an Authorized Fisheries Supervisor with the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister with respect to a particular case, when he/she finds it especially necessary for investigation. In this case, the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister shall let the Authorized Fisheries Supervisor cooperate when he/she finds it appropriate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十二条 漁業に関する測量、実地調査又は前二条の目的のために必要があるときは、都道府県知事の許可を受けて、他人の土地に立ち入り、又は支障となる木竹を伐採し、その他障害物を除去することができる。例文帳に追加

Article 122 A fishery manager may enter other persons' land or cut disturbing trees or bamboos or remove obstacles, if permitted by the Governor concerned, when it is necessary for a survey concerning a fishery or field investigation or any of the purposes of the preceding two Articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の認可の申請があつたときは、都道府県知事は、同項の土地又は土地の定着物の所有者その他これに関して権利を有する者、同項の認可を受けようとする者及び海区漁業調整委員会の意見をきかなければならない。例文帳に追加

(2) In the case where an application for the approval of the preceding paragraph has been filed, the Governor concerned shall hear the opinions of the owner of the land or of the fixture of land of the same paragraph, or any other person with a right concerning it, the person wishing to obtain the approval of the same paragraph, and the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 農林水産大臣は、内水面における水産動植物の保護増殖のため特に必要があると認めるときは、都道府県知事に対し、第一項の規定による命令をすべきことを指示し、又は当該命令にかかる増殖計画を変更すべきことを指示することができる。例文帳に追加

(4) The Agriculture, Forestry and Fisheries Minister may instruct the Governor concerned to give an order pursuant to the provision of paragraph (1) or to instruct to change the reproduction plan pertaining to said order, when he/she finds it especially necessary for the protection of reproduction of aquatic animals and plants in inland waters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS