1016万例文収録!

「羅東」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 羅東に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

羅東の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 147



例文

当時は、城門を入ってすぐ、朱雀大路を挟んで側に寺があり、西側に西寺があった。例文帳に追加

At this time, Suzaku Oji Avenue extended from Rajo-mon gate, with To-ji Temple (lit. East Temple) sting on the east side and Sai-ji Temple (lit. West Temple) standing on the west side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市山区松原通大和大路入ル2丁目轆轤町の補陀洛山六波蜜寺の平清盛塚例文帳に追加

Hodarakusan-Rokuharamitsu-ji Temple at Rokuro-cho, 2-chome, Yamato-oji-higashi-iru, Matsubara-dori, Higashiyama Ward, Kyoto City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安京の南の正門である城門、その西に創建された寺、西寺は現在の南区内に位置していた。例文帳に追加

It was within the current Minami Ward that there existed the Rajo-mon Gate which was the southern main gate to Heian-kyo (ancient capital of Japan), as well as the Temples of To-ji and Sai-ji which were built in the east and the west, respectively, of the gate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、平安京の城門の西に建てられた寺・西寺など平地の伽藍では奈良時代の配置が踏襲された。例文帳に追加

However, the garan built on flat land, such as To-ji Temple and Sai-ji Temple built in the east and west of Rajomon Gate of Heian-Kyo, followed the layout of the Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

当時、中国の山半島沿岸一帯は張宝高をはじめとする多くの新人海商が活躍していたが、山半島の新人の港町・赤山浦の在唐新人社会の助けを借りて唐残留に成功(不法在留者でありながら通行許可証を得る等)する。例文帳に追加

Back then, Silla sea merchants, including Bogo JANG, prospered in the neighborhoods of the Shandong Peninsula of China and, with the help of Sillans residing in Chishanji, he was able to stay in China (although he remained as an illegal resident, he was able to obtain a travel permit).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また、安金氏にも新王族の末裔を称する金氏(旧安金氏)と高麗建国の功臣を祖とする新安金氏がある。例文帳に追加

In addition, the Andong Kim clan also includes the Kim clan (the old Andong Kim clan) claiming themselves as the descendants of the royal family of Silla, and the new Andong Kim clan having a meritorious retainer for establishment of Goryeo as its founder.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海州海県で遣唐大使一行から離れ、一夜を過ごすも村人達に不審な僧だと警戒され(中国語通じず、「自分は新僧だ」と主張しているが新の言葉でもない様だ、怪しい僧だ)、役所に突き出されてしまう。例文帳に追加

He left the kentoshi group at Donghai in Haeju, but villagers considered him suspicious (he could not understand Chinese and although he claimed that 'I'm a Sillan monk,' he did not seem to speak Korean) and handed over to the government office after one night the village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古麻呂は日本の席次が西畔(西側)第二席で、新畔第一席より下であったことに抗議し、新より上席に代えさせている(『続日本紀』天平勝宝6年条)。例文帳に追加

Komaro made a protest about Japan's seat being the second on the west side, although Shiragi (ancient Korean kingdom) was the first on the east side, which gave Shiragi's precedence over Japan, so he forced Shiragi exchange positions ("Shoku Nihongi" [Chronicle of Japan Continued], Article of the 6th Year of Tenpyo-shoho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の席次が西畔(西側)第二席で吐蕃王朝の次であるのに対して、新畔第一席で日本より上席であったことに抗議し、新と席を交代させ、日本の面目を守っている。例文帳に追加

He made a protest about Japan's seat being the second after the Tibetan Empire on the west side, although Shiragi (ancient Korean kingdom) was the first on the east side, which meant Shiragi's precedence over Japan, so he forced to exchange the position with Shiragi so that he could preserve Japan's honor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

山形県置賜郡高畠町一本柳の妙多天堂にはこの妙多天が祀られており、鶏の絵馬を納めると百日咳が治るといわれる。例文帳に追加

Myotara-ten is enshrined to Myotaraten-do hall in Ipponyanagi, Takahata-machi, Higashiokitama-gun, Yamagata Prefecture, and it is said that whooping cough will be cured by offering Ema (a votive horse tablet) with a picture of a chicken on it to the shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼は、これを曼荼に擬え、空海の脳裏にあったのは、天・地を中心としてそれを・南・西・北が時計回りに取り巻く曼荼的構図であったと考察する。例文帳に追加

He compared it to Mandala and assumed that Kukai should have imagined a Mandala-like configuration with Heaven and Earth in the center and East, South, West, and North surrounding them clockwise.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは当時の仏典『大智度論』(『摩訶般若波蜜多経』の注釈書)などに「」とあるように方にあることを示しただけとする考えもあるが、倭国王の表記を忌避したものと見る考えもある。例文帳に追加

The "Daichidoron (Commentary on the Great Wisdom Sutra, "摩訶般若波羅蜜多," literally translated to the "Heart of the Perfection of Transcedent Wisdom")" written at that time indicated that such expression as the land where the sun rises only referred to the East of China, but some people mention that the expression of the King of Wa was avoided.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の都城の特徴としては、中国に見られるような宗廟と社稷が見られず、大陸にあるような京師を囲う城が存在しないか、あっても城門の西数十メートルに過ぎなかったことである。例文帳に追加

Japanese Tojo were characterized by the lack of the alter of imperial ancestors and the altar of soil and grain, which were the features of Chinese Tojo, and by the absence of Rajo to surround the city, which was seen in the mainland China, or if any, it stretched only several dozen meters horizontally from Rajo-mon Gate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都・寺(教王護国寺)の講堂には、空海の構想によって造立された、21体の尊像から成る立体曼荼がある。例文帳に追加

In the Lecture Hall of To-ji Temple (Kyoogokoku-ji Temple) in Kyoto, there is a three dimensional Mandala, which consists of 21 statues, that was made by the initiative of Kukai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺講堂の五大菩薩は金剛波蜜、金剛薩た(さった)、金剛宝菩薩、金剛法菩薩、金剛業(ごう)菩薩の5体である。例文帳に追加

Godai Bosatsu enshrined at the Lecture Hall of To-ji Temple consist of 5 Bosatsu statues, namely Kongouharamitsu (Vajraparamita), Kongosatta (Vajrapani, the Diamond Being), Kongoho Bosatsu (Vajraratna Bodhisattava), Kongoho Bosatsu (Vajragarbha Bodhisattava) and Kongogo Bosatsu (Vajrakarma Bodhisattava).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺講堂の諸仏は、こうした密教の思想を立体的な彫像で表わした立体曼荼にほかならない。例文帳に追加

Statues enshrined at the Lecture Hall of To-ji Temple make up a three dimensional mandala that represents such Esoteric Buddhist philosophy in the form of three dimensional sculptures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福寺には、『聖一国師像』や『四十八祖像』、『寒山拾得図』、『十六漢図』など、多くの著名作品がある。例文帳に追加

Tofuku-ji Temple possesses many of his celebrated works including "Shoichi Kokushi zo" (Portrait of Shoichi Kokushi), "Yonjuhachi So zo" (Forty Eight Founders), "Kanzan Juttoku zu" (Image of Hanshan and Shide) and "Juroku Rakan zu" (Image of the Sixteen Arhats).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弟子の修栄が撰した『南天竺婆門僧正碑』及び『大寺要録』中の「大安寺菩提伝来記」に伝記が残されている。例文帳に追加

His biography was recorded in "NanTenjiku Baramon Sojo Hi" (Stone Monument for Baramon Sojo [high Buddhist priest Barahman] from India) compiled by his disciple Shuei, and in 'Daianji Bodai Denraiki' (Introduction of bodhi at Daian-ji Temple) of "Todaiji Yoroku" (the Digest Record of Todai-ji Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他『起世経』では、須弥山の西の面を去ること1000由旬の外に毘摩質多王の宮があり、縦横8万由旬であるという。例文帳に追加

In addition, "Kisekyo" (literally, "Sutra of the World Arising") shows that there is the palace of Bimashittara-o 1000 yojana away from the east and west sides of Mt. Sumeru, in the size of 80000 yojana in height and width.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

倭と盟友関係となる百済では、これより若干遅れて、384年に枕流王が晋から高僧の摩難陀を招来した。例文帳に追加

In Baekje, which became an ally of Wa, the King Chinryu invited a high priest Marananta from the Eastern Jin in 384, which was a little later than the spread to Koguryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同様の立ち回りは、若い頃の市川右太衛門や、片岡千恵蔵、阪妻三郎、門光三郎なども行った。例文帳に追加

Similar fighting scenes were played by Utaemon ICHIKAWA (when he was young), Chiezo KATAOKA, Tsumasaburo BANDO, Mitsusaburo RAMON and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中でも寺の城門には、茨木童子が腕栗五合掴んでおむしゃる、彼の源頼光の膝元去らず。例文帳に追加

Nakademo Toji no Rashomon niwa, Ibaragidoji ga udekuri gongo tsukande omusharu, kano Raiko no hizamoto sarazu (among all, at Rajomon Gate of Toji Temple, Ibaraki Doji [a character in Demon Legend of Mt.Oe] is holding 902 ml of boiled chestnuts; never leaving Raiko's [a character in Demon Legend of Mt.Oe] side).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天元3年(980年)城門が倒壊したとき、何者かによって、瓦礫の中から掘りだされ、寺に運ばれた。例文帳に追加

When Rajomon collapsed in 980, an unidentified person dug it out of the rubble and carried it to To-ji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8世紀中頃、稱徳天皇により京都・山、今の六波蜜寺近くに愛宕寺として創建。例文帳に追加

Otagi Nenbutsu-ji Temple was founded as Otagi-dera Temple in Higashiyama, Kyoto, near to present-day Rokuharamitsu-ji Temple, by the Emperor Shotoku in the mid 8th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて信頼・義朝らの敗戦を見届けた後、神鏡を姉小路洞院にあった自邸に保管し、自らは六波に出頭する。例文帳に追加

After having seen the defeat of Nobuyori and Yoshitomo, he kept the sacred mirror in this residence in Aneyakoji Higashi no Toin and he himself appeared to Rokuhara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1950年に黒澤明監督の『生門(映画)』に出演したのち、1951年秋にフリーとなり宝に移籍する。例文帳に追加

After appearing in the movie "Rashomon" directed by Akira KUROSAWA in 1950, he became a freelance actor in the autumn of 1951 and made a contract with Toho Co., Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王自身のかねてからの遺詔によって、新では初めて火葬された王となり、骨壷は海(日本海)の浜辺の大石の上に葬られた。例文帳に追加

According to his previously expressed will, he became the first cremated king in Silla, and his cinerary urn was placed on a big stone on the beach of the East Sea (Japan Sea).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、新を蕃国とし、北地方の蝦夷・南九州の隼人を化外民とする中華意識が高まった。例文帳に追加

In addition, China-centered consciousness, in which Silla was considered a barbarian country and Emishi in the northeastern area as well as Hayato in the southern Kyushu area were considered kegaimin (outsiders), heightened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月21日、長門国へ到着した大野人は、同地に停泊している新船の人員と機器の採用の許可を求めた。例文帳に追加

ONO no Azumahito who arrived at Nagato Province on October 20 asked for permission to use personnel and equipment of Silla ships moored there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

20代,30代の多くの人が,京で今春開催された興(こう)福(ふく)寺(じ)の阿(あ)修(しゅ)(ら)像の特別展を訪れた。例文帳に追加

Many people in their 20s and 30s visited a special exhibit of Kofukuji’s Asura statue held in Tokyo last spring.  - 浜島書店 Catch a Wave

鎌倉時代初期の朝廷は、幕府を武家もしくは関と呼称していたが、承久の乱を経て、幕府が朝廷を監視するため京都に六波探題を設置すると、武家の語は六波探題のみを指し、幕府は関とのみ呼ばれるようになる。例文帳に追加

In the beginning of the Kamakura period, the Imperial Court had called the bakufu buke or Kanto (derived from the "Kanto region"), but once the bakufu installed Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto) in order to monitor the Imperial Court after the Jokyu War, the term "buke" came to indicate Rokuhara Tandai only, while the bakufu was simply called Kanto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の延長線上の路地と、さらにの鴨川(淀川水系)をはさんで六波裏門通につながる道も万寿寺通の名前で呼ばれることがある。例文帳に追加

The street which extends east, and the street across the Kamo-gawa River which connects to Rokuharauramon-dori Street in the east, are also called Manjuji-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6世紀前半即位した百済の聖王(聖王)は、中国南朝梁の武帝から「持節・都督・百済諸軍事・綏将軍・百済王」に冊封され、当初新と結んで高句麗に対抗していた。例文帳に追加

King Sei, who was enthroned in the early part of the sixth century, was conferred 'Jisetsu, Totoku, Military affairs of Baekje, Suito Shogun, Kudarao' (都督百済軍事・綏将軍百済) by Han Wudi of the Liang of Southern Dynasty of China and held out against Koguryo with Silla at first.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、天丼は三定(創業天保8年:京都台区浅草)が嚆矢(現在は海老・白身・掻き揚げの天婦を丼飯の上に載せ丼汁をかけた天丼)と言われている。例文帳に追加

It is said that Tendon was first served at a restaurant called Sansada (Asakusa, Taito Ward, Tokyo; founded in 1838), where a bowl of rice was topped with deep-fried diced shrimp, whitefish and vegetables with sauce poured over it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1936年の大阪営林局「山国有林風致計画」においては、「山三十六峰」の山名が具体的に記述されているが、これが、三十六の山名を列した史料としては、ほぼ最古のものであるとされる。例文帳に追加

The specific mountain names of 'Higashiyama Sanju-Roppo' were stated in 'Higashiyama National Forest Landscape Management Planning' compiled by Osaka District Forestry Office in 1936, which is regarded as an almost oldest material listing the specific 36 mountain names.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「日出處」「日沒處」は『摩訶般若波蜜多経』の注釈書『大智度論』に日出処是方日没処是西方 とあるなど、単に西の方角を表す仏教用語である。例文帳に追加

The terms 'the Land of the Rising Sun' and 'the Land of the Setting Sun' are simply Buddhist terms which refer to the east and the west, as "Daichidoron" (Commentary on the Great Wisdom Sutra), an annotated edition of "Makahannyaharamitashingyo" (The Great Treatise on Perfection of Wisdom), says that the land of the rising sun is the east, and the land of the setting sun is the west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき、三守護職を代官として設置した(道南十二館)ことが『新之記録』に記載されているが、実態は安家政或いは安定季が一人守護として統括していたとする見解も出されている。例文帳に追加

According to "Shinra no Kiroku," Masasue then set up the post of Sanshugoshoku as daikan (local governor) to carry out decentralized control (Dokan Juni Tate [12 castles of the Oshima Peninsula]), however, according to another observation, Iemasa ANDO or Sadasue ANDO practically controlled alone as Shugo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

使(とうし)は、関御使ともいい、鎌倉時代に鎌倉幕府から京都にある朝廷や六波探題、関申次などに派遣された使者の事で、政治的に特に重要な事項に関する幕府側の意向を伝えるために派遣された者を特に称した。例文帳に追加

Toshi, also known as Kanto-onshi, is a messenger dispatched from the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to Imperial Court in Kyoto, to Rokuhara Tandai (the bakufu deputy in Kyoto) or to Kanto-moshitsugi (liaison officer mediating between the bakufu and the Imperial Court), etc. and was employed for communication of the bakufu's opinions of issues of special political importance to Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(朝鮮の歴史書『三国史記』新本紀・脱解尼師今紀では、「脱解本多婆那國所生也其國在倭國北一千里」とあり新の4代目の王にして昔氏王統の初代である脱解尼師今は倭国の北千里にある本多婆那國の出であるとされており、関連性が見られる)。例文帳に追加

('Silla History' and 'Dakkai Nishikin-ki' [Chronicle of Dakkai Nishikin] in a Korean history book "Samguk Sagi"[History of the Three Kingdoms] indicates a certain relation with this theory, writing that Dakkai Nishikin is the forth King of Silla and the first generation of the Seki clan of the King's bloodline, who was from Tabana-koku Country situated in a distance of one thousand-ri [about 4,000 km] to the northeast of Wakoku [Japan]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12世紀から代々と同荘下司職を勤める大江氏は、13世紀後半に黒田荘への支配権を強化しようと画策し、大寺と対立してついに悪党と呼ばれるようになり、最終的には大寺の要請を受けた六波探題に鎮圧された。例文帳に追加

The Oe clan, who served as geshi (shokan in charge of practical business in the field) in this manor for generations since the 12th century, planned to strengthen their rule over Kuroda no sho during the late 13th century until they were eventually called akuto after conflicting with Todai-ji Temple, and was ultimately suppressed by Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto) which received a request from Todai-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

申次(かんとうもうしつぎ)は、関執奏(かんとうしっそう)とも言い、鎌倉時代の朝廷に設けられた役職で鎌倉幕府側の六波探題とともに、朝廷・院政と幕府の間の連絡・意見調整を行った。例文帳に追加

Kanto moshitsugi, also called Knato shisso, was a post introduced in the imperial court during the Kamakura period and played, together with the Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto) on the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) side, the role of doing communications and adjustments between the bakufu and the imperial court or the government by cloistered emperors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8世紀末、平安京の正門にあたる城門の西に「寺」と「西寺」(さいじ)西寺は早い時期に衰退し、現在は京都市南区唐橋の近隣公園・唐橋西寺公園内に史跡西寺跡の碑があり、付近に西寺の寺名のみを継いだ小寺院が残るのみである。例文帳に追加

At the end of the 8th century, there were To-ji (east temple) to the east and Sai-ji (west temple) to the west of Rajomon gate in front of Heiankyo; Sai-ji declined in its ealy days, and in its place there now stands Sai-ji Ato no Hi monument in Karahashi Sai-ji Park near Karahashi in Kyoto's Minami Ward; there is a small temple in the area that has inherited only the name of Sai-ji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、逢坂から南へ抜ける奈良街道(奈良に都があった頃の北陸道)、山を日ノ岡の南で越える渋谷街道(国と六波探題を結んだ)や京都府道118号勧修寺今熊野線、大岩街道など数多くの街道があった。例文帳に追加

There were many roads that passed through the city: the Nara Kaido Road that extended south from Osaka (the Hokurikudo Road when Nara was capital), the Shibuya Kaido Road that crossed Mt. Higashi south of Hinooka (linking eastern regions with Rokuhara Tandai (the Kamakura Shogun's Kyoto Agent)), present-day the Kajuji Imagumano Line of Kyoto Prefectural Route 118, and Oiwa Kaido Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『三国志』魏志倭人伝、『後漢書』の通称倭伝(『後漢書』夷傳)、『隋書』の通称倭国伝(『隋書』卷八十一列傳第四十六夷倭國)、『梁書』諸夷伝、『三国史記』新本紀では表記は「卑彌呼」、『三国志』魏書帝紀では「俾彌呼」と表記されている。例文帳に追加

The Imperial Records of the Wei-shu, or "Sanguo Zhi," list Himiko as "俾," while other sources write her name as "卑彌呼," including the Record of Japan in the History of Wei, the Waden (or "Eastern Barbarians") in the "History of the Later Han Dynasty," Wakokuden (eastern barbarians) of the 46th biography in the 81st volume of "Suishu" (The Book of the Sui Dynasty), the Record of Various Barbarians in the Book of the Liang Dynasty, and the Shilla History of Samguk Sagi (the History of the Three Kingdoms).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代になり、鎌倉幕府の六波探題がこの道の京都側に設置されたことで、から京への入口として重要性が高まることになった。例文帳に追加

During the Kamakura period, the Rokuhara tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto) of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) established this street on the Kyoto side, making it an an important entrance from the east to the Kyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、六波探題が滅び、さらに近世になってからは北に位置する日ノ岡越が海道として主要幹線に位置づけられたことから、間道として利用されるに過ぎなくなった。例文帳に追加

However, the Rokuhara tandai was overthrown, and the Hinooka-goe, located to the north, became positioned as the main raid for Tokaido, reducing it's use to that of a side street in recent times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

真言宗善通寺派大本山大本山随心院(旧称・曼荼寺)がある京都市山区山科小野が語源となっている。例文帳に追加

It was named after the place name of the Yamashina Ono, Higashiyama ward of Kyoto City, the site of Zuishinin grand head temple of the Shingon sect Zentsuji-ha (真言宗善通寺大本山) (formerly called Mandala Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

密教において重視される両界曼荼(こんごうかいまんだら)に登場する数多い菩薩のうち主要なものを組み合わせたものであるが、以下に述べる京都市・寺の像以外には顕著な作例を見ない。例文帳に追加

This is the combination of principal Bosatsu, picked up from many Bosatsu depicted in Ryokai-mandala (Vajradhatumandala), which is valued by Esoteric Buddhism, but there is no prominent work other than the statues at To-ji Temple in Kyoto City, as mentioned below.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都・寺講堂に安置される、大日如来を中心としたの21体の群像は、空海の構想によるもので、羯磨曼荼の一種と見なされている。例文帳に追加

The mandala enshrined at Lecture Hall of To-ji Temple in Kyoto, which consists of 21 Buddhist statutes with Dainichi Nyorai situated in the center, was produced in accordance with the initiative of Kukai and is regarded as a kind of katsuma mandala.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また大寺盧舎那仏像の光背にある16体の仏像も化仏であり、京都の六波蜜寺の空也上人像の口から飛び出す6体の阿弥陀如来も化仏の一種といわれる。例文帳に追加

In addition, the 16 Buddha statues on the halo of the statue of Rushana-butsu (Rushana Buddha) in the Todai-ji Temple are also kebutsu, and the 6 Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) statues which are thrown out of the mouth of the Kuya Shonin statue in the Rokuharamitsu-ji Temple in Kyoto are also said to be a kind of kebutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS