1016万例文収録!

「訳にはいかない」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 訳にはいかないの意味・解説 > 訳にはいかないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

訳にはいかないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 265



例文

国際出願の内の一部のみについて翻文を提出するときは,出願人は,国際出願の何れの部分がその翻文に含まれていないかを明らかにする宣言を提出しなければならない例文帳に追加

If a translation of only parts of an international application is filed, the applicant shall submit a declaration from which it appears which parts of the international application are not comprised by the translation.  - 特許庁

しかし、ソフトウエアを適切に動作させることが出来ないからといって、ドキュメントを書かないことの言いにはなりません。例文帳に追加

If you are unable to get it working, don't use that as an excuse for not writing documentation.  - PEAR

『上記』、『うへ津婦美(上つ文)』、『上記直』及び『上記鈔』は、内閣文庫に保管された後、中央省庁再編に伴い国立公文書館に移管され、現在は同館で公開されている。例文帳に追加

After "上記", "うへ()", "Uetsufumi Chokuyaku" and "Uetsufumi Shoyaku" were stored in Naikaku bunko, they were transferred to National Archives of Japan due to the reorganization of central government ministries and agencies and are now open to public.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、誤訂正を行うときは、通常、翻文新規事項を追加することになるが、このような場合であっても誤訂正書の提出という手続によって誤訂正の内容及びその内容に原文新規事項が含まれないことが明らかになれば、第三者の外国語書面の監視負担や審査官の審査負担が軽減されることを考慮したものである。例文帳に追加

The notion behind this provision is that correction of mistranslation is regularly conducted by necessarily adding new matter beyond translation. Also, the procedure of submitting the written correction of mistranslation makes clear the content of correction of mistranslation and the fact that such correction does not include new matter beyond the original text, thereby, lightens third parties' burden to check foreign language documents and the examiner's burden of examination.  - 特許庁

例文

例えば、一般補正によって追加された翻文新規事項を含む記載個所が、誤訂正書の「【訂正対象項目名】」における補正をする単位に含まれており、しかも訂正の理由が十分示されているような誤訂正書が提出された場合は、一般補正によって追加された翻文新規事項の拒絶理由は解消したものとし、誤訂正後の明細書等に当該翻文新規事項が存在することを理由として拒絶又は補正却下をすることはできない例文帳に追加

For example, if the description including new matter beyond translation which were added through the regular amendment is included in the amendment unit indicated in "[Unit to be Corrected]" of the written correction of mistranslation, and if the written correction of mistranslation shows sufficient reasons for correction regarding the new matter, the reason for refusal against the new matter beyond translation which were added through the regular amendment should be considered to be overcome. Moreover, the examiner may not refuse the application nor dismiss the amendment by the reason that the new matter beyond translation exists in the description, etc. amended by such correction of mistranslation.  - 特許庁


例文

(5) 翻文の認証は,翻文は特許代理人が知る限りにおいて,完全かつ正確である旨の宣誓書の形で行われるものとする。この宣誓書には,該当する特許代理人が署名しなければならない例文帳に追加

5. The certification of the translation is done in the form of a statement that the translation, to the best of the patent agent's knowledge, is complete and faithful. This statement must be signed by the patent agent involved. - 特許庁

『西説内科撰要』-ヨハネス・デ・ゴルテル著の『簡明内科書』の書で日本初の内科書。例文帳に追加

"Seiyo Naika Senyo" (Selected Points of Western Theories on Internal Medicine) - a translation of Johannes de Gorter's "Kanmei Naikasho"and the first book on internal medicine in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 刑事訴訟法中、裁判所の行う証人尋問、鑑定、通及び翻に関する規定は、保護事件の性質に反しない限り、前項の場合に、これを準用する。例文帳に追加

(2) The provisions in the Code of Criminal Procedure for examination of witnesses, expert opinion, interpretation and translation shall apply mutatis mutandis to the case set forth in the preceding paragraph unless contrary to the nature of the juvenile protection case.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ただし、結果主義的な考え方は消滅したではなく、また、紛争解決手続によらずして一方的措置によって問題解決を図ろうとする動きがなくなったでもない例文帳に追加

Of course, result-oriented approaches have not become extinct, nor have attempts ceased to solve trade issues by means of unilateral measures without going through the WTO dispute settlement procedures. - 経済産業省

例文

長官は,不正確であると考える翻文の受理を拒絶することができ,その場合は,前述のように確認された別の翻文の適当部数を長官に提出しなければならない例文帳に追加

The Controller may refuse to accept any translation which is in his or her opinion inaccurate and thereupon another translation verified as aforesaid shall be furnished to the Controller, together with the appropriate number of copies thereof.  - 特許庁

例文

また鴎外は、戯曲の翻も多く(弟の三木竹二が責任編集をつとめる雑誌『歌舞伎』に掲載されたものは少なくない)、歌劇(オペラ)の翻まで手がけていた。例文帳に追加

Ogai also translated a lot of plays (of which a considerable number were put in the magazine "Kabuki" which his younger brother Takeji MIKI was responsible for editing), and even translated opera too.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特許法第86条に基づく翻文の訂正は,明瞭に訂正個所を表示している翻文全体の新版を提出することによって行わなければならない例文帳に追加

Correction of the translation under section 86 of the Patents Act shall be effected by filing a new copy of the complete translation with a clear indication of the corrections.  - 特許庁

なお、以下に述べる要素については、いずれか一つの要素に該当することをもって直ちに権利濫用規定が適用されるではない例文帳に追加

Note, however, that even if one of the factors listed below applies, a claim of abuse of rights may still not be admitted.  - 経済産業省

そのため、誤訂正書の「【訂正の理由等】」の欄には、①補正をする事項に対応する外国語書面の記載事項とその記載個所②補正前の明細書、特許請求の範囲又は図面の記載の基礎となる翻が不適切である理由③補正後の明細書、特許請求の範囲又は図面の記載の基礎となる翻が適切である理由(以下「訂正理由等」という。)により誤が生じた事情を明らかにするとともに、当業者にとって、誤訂正の内容が外国語書面に記載した事項の範囲内のものであることを確認できる程度に十分に記載しなければならない例文帳に追加

Accordingly, the following items (hereinafter referred to as "reasons for correction, etc.") shall be stated enough in the column of "[Reasons for Correction, etc.]" of the written correction of mistranslation so that reasons why the mistranslation occurred become clear and the person skilled in the art would be able to confirm that the content of the correction of mistranslation is within the matters described in the foreign language document: (i) descriptions of the foreign language document corresponding to the descriptions to be amended, and positions thereof; (ii) reasons why the translation, which constitutes the basis of the description, claims or drawings before amendment, is inappropriate; and (iii) reasons why the translation, which constitutes the basis of the description, claims or drawings after amendment, is appropriate.  - 特許庁

本発明は講演会等で人が話す話の内容を、早口の人であってもリアルタイムに正確な文字で表示することができる文字通方法および文字通装置を得るにある。例文帳に追加

To obtain method and device for interpreting character capable of displaying the contents of speech of a speaker speaking in a lecture meeting or the like with accurate characters in real time even when the speaker is a fast talker. - 特許庁

本規則に規定される非公式の翻文には,その正確さについての関係当事者,出願人又は所有者の宣言が記載されなければならない例文帳に追加

The unofficial translations mentioned herein must contain a representation of the interested party, applicant or owner of the accuracy thereof.  - 特許庁

主に西洋内科の医学書を翻し、内科の発展に寄与しながら私塾・蘭馨堂を開いて後進の指導にもあたった。例文帳に追加

He taught younger people in his private school, Rankeido while he contributed to the development of internal medicine, mainly translating the medical books of the Western internal medicine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『開元釈教録』(編纂:智昇)に収録され存在したとの説もあるが、早く散逸した経録よりの記載であり、『高僧伝』の曇摩蜜多の条にも出経典として挙げられていない例文帳に追加

It is said that the document existed within the book entitled "Kaigen Shakkyo roku" (Kaigen era (in China) Catalog of the Buddhist Canon), edited by Chisho; however, it is the description from a record of Buddhist sutra translations scattered and lost in early days, and the document isn't named as a translated Buddhist sutra in the article of Mitta DONMA in "Kosoden" (biographies of high-ranking monks).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

情報文書の閲覧配布時に、多量の用紙媒体を必要とせず、情報漏洩を防止し、且つ原稿作成者の意図から外れない正確な翻を確保することができる画像処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide an image processing device that dispenses with many paper media, prevents information leakage and ensures an accurate translation within an original creator's intention, when a translation information document is distributed for reading. - 特許庁

その下に本文とは別筆で「これは日本の上宮王(聖徳太子)が創ったもので、海外から渡来したものではない」(意)と書かれている。例文帳に追加

Below the title are the words, 'this was produced by Japanese Prince Shotoku and is not from overseas', which are written in a different handwriting from the main text.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 相手方は、前項の文の正確性について意見があるときは、意見を記載した書面を裁判所に提出しなければならない例文帳に追加

(2) If the opponent wishes to state opinions on the accuracy of the translation set forth in the preceding paragraph, he/she shall submit a document stating his/her opinions to the court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ファイル分離処理部102は、ソースファイル101から国際化対応されていない文字列を検索して抽出することで、翻ファイル104を作成する。例文帳に追加

A translation file separating process part 102 searches the source file 101 to extract non-global character strings so as to create a translation file 104. - 特許庁

なお、PCT外国語実用新案登録出願については、翻文を基準とした新規事項の追加に関する規定は設けられていない例文帳に追加

Concerning the foreign language PCT utility model application, no provision is set forth with regard to the addition of new matter on the basis of the translation.  - 特許庁

(4) (2)に基づいて書類又は書類の一部の英語翻文が登録局に提出され又は登録官に送付された場合において, (a) 登録官は,当該翻文が不正確であると考えるときは,その受理を拒絶することができ,かつ (b) 拒絶した場合は, (i) 登録官は,当該翻文の受理を拒絶したことを当該翻文を提出又は送付した者に通知するものとし,また (ii) 当該書類又は書類の一部の別の英語翻文は,登録官の通知の日から2月以内に提出又は送付されなければならない例文帳に追加

(4) Where any English translation of a document or part of a document is filed at the Registry or sent to the Registrar under paragraph (2) -- (a) the Registrar may refuse to accept the translation if it is in his opinion inaccurate; and (b) if he does so -- (i) he shall notify the person who filed or sent the translation of his refusal to accept the translation; and (ii) another English translation of the document or part shall be filed or sent within 2 months from the date of the Registrar’s notification. - 特許庁

特許出願に含められたすべての書類の翻文は,原本に対応しかつ正確なエストニア語によるものでなければならない例文帳に追加

The translation of all documents included in a patent application shall correspond to the original document and be in correct Estonian.  - 特許庁

文が提出された場合又は本条に定める33月の期間が満了した場合は,国の追加手数料を納付しなければならない例文帳に追加

In case of submission of a translation or in case of expiry of the thirty three monthsperiod specified in this section, a supplementary state fee shall be paid.  - 特許庁

したがって、誤訂正書は特許法施行規則に定める様式の要件を満たさなければならないと同時に、以下に示す要件を満たす必要がある。例文帳に追加

Accordingly, the written correction of mistranslation must satisfy the requirements described below as well as the formality requirements under the Regulation under the Patent Act.  - 特許庁

私は例文の作成や翻作業を、母国語で行うことをおすすめします。それは、多くの人が信用できる自然な言い方や表現を使った例文を作成したり、例文を自然に翻することができるためです。例文帳に追加

I recommend contributing sentences in your own native language, since people will be able to trust that what you have contributed is likely to be good and natural-sounding. - Tatoeba例文

困難にぶつかりながらもマーティンが業を放棄しなかったのは、単なる名誉欲だけではない、彼なりの強い信念があったためである。例文帳に追加

The reason why Martin did not give up translating work although there was difficulties was not only simple honor but he had s strong belief of his own.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

訂正書が提出されていない場合にあっては、一般補正が、明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた第36条の2第2項に規定する翻文に記載した事項の範囲内でない事項を明細書、特許請求の範囲又は図面に追加する補正であるとき。例文帳に追加

Cases where any written correction of mistranslation has not been submitted, and where a regular amendment to the description, claims or drawings introduces a matter which is not disclosed in the translation considered to be the description, claims and drawings by virtue of Article 36bis(2).  - 特許庁

だが、白河上皇もいつまでも実の祖母と仲違いを続けるにはいかず、篤子内親王を堀河天皇に入内・立后させた。例文帳に追加

However the retired Emperor Shirakawa had to stop the conflict between him and his own grandmother, he made Imperial Princess Tokushi Imperial Consort's bridal entry of Emperor Horikawa into court and made her become the Empress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当該翻文又は写しは,所定の手数料の納付により,更に2月の追加期限内に提出することができる。例文帳に追加

The Translation or transcription may be submitted within a further two-month limit against a prescribed fee. - 特許庁

しかし、安定した幕府政治も完璧というではなく、様々な矛盾は当初から内包され、次第に問題化していくことになる。例文帳に追加

In spite of being stable, the politics of the Edo bakufu was far from perfect, so various contradictions inherent in the regime became problematic year by year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

訂正書が提出された場合にあっては、その後された一般補正が、明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた第36条の2第2項に規定する翻文又は当該誤訂正書により補正された後の明細書、特許請求の範囲及び図面のいずれかに記載した事項の範囲内でない事項を明細書、特許請求の範囲又は図面に追加する補正であるとき。例文帳に追加

Cases where a written correction of mistranslation has been submitted, and where a later regular amendment to the description, claims or drawings introduces a matter which is neither disclosed in the translation considered to be the description, claims and drawings by virtue of Article 36bis(2) nor is disclosed in the description, claims or drawings as corrected by the said written correction of mistranslation.  - 特許庁

書類がドイツ語,英語又はフランス語で作成されていないときは,これらの言語の1での認証翻文も追加しなければならない。ただし,特許庁は,実際上,相当の理由がある場合は,ドイツ語による認証翻文を要求することができる。例文帳に追加

Unless the documents submitted are drawn up in German, English or French, a certified translation into one of these languages shall also be added. The Patent Office is, however, authorized to demand a certified translation into German if this is factually justified.  - 特許庁

あなたは、他人からは受け入れないような言いを用いて自らの行動を言い繕うことに長けています。 ( ここのcolor は、別の単語で言い換えると gloss over  または excuse ということ。gloss overとは、ごまかす/言い繕う/言い逃れをする/きれいごとを言う/などの意味です。 well versed は「長けている」くらいにすといい )例文帳に追加

2. Thou knowest well how to excuse and to colour thine own deeds, but thou wilt not accept the excuses of others.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

そのような文書は,国立産業財産機関に登録された宣誓翻者によってスペイン語に翻されなければならない。前記文書は,それが当該意匠の登録を受けた外国から交付された証明書である限り如何なる認証も必要としない例文帳に追加

Such documents shall have to be translated into Spanish by a National Sworn Translator registered with National Direction of Industrial Property; for the purpose of registration no legalization of said documents will be required provided that the original certificates of the foreign registration are submitted.  - 特許庁

(2) 他の如何なる言語で書かれた通信又は書類にも,(1)に掲げた3言語中の1言語への翻文を添付しなければならない。この要件については,通信,書類,又はその翻文が英語で書かれている場合は,庁は,無視することができる。例文帳に追加

2. Any Communication or document written in any other language should be accompanied with translation into one of the three languages referred to in paragraph 1. The Service may disregard this requirement if the communication, the document or its translation is written in English. - 特許庁

第五十二条の十四 証人、鑑定人、通人又は翻人の尋問及び供述並びに訴訟関係人の申立て又は陳述を録音させた場合において、裁判所又は裁判官が相当と認めるときは、録音したもの(以下「録音体」という。)を反した調書を作成しなければならない例文帳に追加

Article 52-14 In the event that a sound recording has been made of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, and the motions and statements made by any person concerned in the case, if the court or any judge finds it to be appropriate, the examination record shall be created by transcribing the sounds recorded (hereinafter referred to as the "sound recording").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

外国語書面と明細書等の対応関係が不明りょうとならず、しかも、外国語書面を逐語ないほうがむしろ技術内容が正確に把握できる場合に限り、明細書等は1.4(3)で示した逐語によらずに記載することができる。例文帳に追加

The description, etc. may be described in a manner other than that stated in 1.4(3) (literal translation) only in cases where the relations between the foreign language document and the description, etc. do not become unclear and the technological content can be more accurately understood by such a manner of translation.  - 特許庁

これにより、日本語のユーザと英語のユーザとの対話が行われている場合において、対話管理部5は、その対話履歴を記憶し、その対話履歴や、あらかじめ記憶している知識に基づいて、例えば、機械翻部2の翻結果が、対話の流れから、不自然でないかどうか等を判定する。例文帳に追加

When a user in Japanese has a conversation with a user in English, a conversation managing part 5 stores the conversion history and decides, e.g. whether translated results by the part 2 are natural, etc., from the flow of conversation on the basis of the conversation history and preliminarily stored knowledge. - 特許庁

装置は、入力文30に対して、ユーザーが難易度レベルを設定すると、翻判定器40は、そのレベルに応じて、入力文が設定レベル内かどうかを自動的に判定し、難易度レベルより上の入力文のみ機械翻し、難易度レベル以下の入力文を原文のまま出力する。例文帳に追加

In a translation device, when a user sets a difficulty level for an input sentence 30, a translation decision unit 40 automatically decides whether or not the input sentence is within a set level according to this level, and only the input sentence above the difficulty level is automatically translated, and the input sentence below the difficult level is output as a text. - 特許庁

対話中に生じた通結果の理解不能部分や、その理解不能部分がどのように理解できないかや、またその理解不能部分を適切に修正するために必要な補助情報を、目的言語話者から原話者へ伝達可能な言語自動通システムを提供する。例文帳に追加

To provide an automatic language interpretation system for enabling the transfer of auxiliary information required for a part, which can not be comprehended, generated during an conversation in the interpreted result, how such a part can not be comprehended or appropriately correcting that part, which can not be comprehended, from a target language speaker to an original speaker. - 特許庁

4 第百八十六条第三項第一号の財産が複数あるときは、第二項第三号の買受けの申出の額の各財産ごとの内の額は、当該各財産につき、同条第三項第二号の売得金の額の各財産ごとの内の額を下回ってはならない例文帳に追加

(4) If the property set forth in Article 186(3)(i) consists of two or more pieces of property, the amount of the offered purchase price set forth in paragraph (2)(iii) allocated to each piece of property shall not be below the amount of proceeds set forth in paragraph (3)(ii) of said Article allocated to the respective piece of property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

長官は,長官に提出された英語又はフランス語でない如何なる書類も,出願人が当該書類のそれら言語の1への翻文を長官に提出しない限り,認めることを拒絶しなければならない例文帳に追加

The Commissioner shall refuse to take cognizance of any document submitted to the Commissioner that is not in the English or French language unless the applicant submits to the Commissioner a translation of the document into one of those languages.  - 特許庁

者支援装置10は、作業画面21の文表示欄21c内の翻語句に修正が加えられると、その修正箇所を範囲に含む階層の単位部分を検索し、検出した階層の単位部分のうち最も下位の階層の単位部分を含む全ての階層の単位部分のそれぞれに対し、その修正を反映する。例文帳に追加

The translator support device 10 searches, when a translated phrase within a translate display column 21c of a work screen 21 is corrected, unit portions of layers containing the corrected position in ranges, and reflects the correction to each of unit parts of all layers containing the unit part of the lowest layer of the detected unit parts of layers. - 特許庁

(2)にいう当該翻文が(1)にいう手続言語により与えられる保護より狭い範囲の保護を与えられる欧州特許又は出願となるときは,特許所有者又は特許出願人は,訂正翻文を庁へ提出することができる。また,この者が所定の手数料を所定の期間内に納付したときは,庁はそれを公表する。ただし,当該行為がされる前に,訂正翻文が庁により公表され又は特許所有者若しくは出願人が当該行為を履行したと主張される者に訂正翻文を郵送若しくは届けていない限り,特許所有者又は出願人は,正しく翻されてはいるが当初は翻されていなかった特許又は出願を侵害した行為には訴訟を提起する権原を有ないものとする。例文帳に追加

If any such translation referred to in subsection (2) results in a European patent or application conferring a narrower protection than that conferred by the language of the proceedings referred to in subsection (1), the proprietor of or applicant for the patent may file a corrected translation with the Office and, if he pays the prescribed fee within the prescribed period, the Office shall publish it; provided that the proprietor of the patent or the applicant shall not be entitled to bring proceedings in respect of an act which infringed the patent or application as correctly translated, but not as originally translated, unless before the doing of the act the corrected translation has been published by the Office or the proprietor or applicant has sent the corrected translation by post or delivered it to the person alleged to have done that act.  - 特許庁

(4)は,訂正又は限定された明細書の英語翻文が庁へ提出され,かつ,所定の手数料が所定期間の終了前に納付されない限り,フランス語若しくはドイツ語で行われた訂正又は限定には適用しない例文帳に追加

Subsection (4) shall not apply to an amendment or a limitation made in French or German unless a translation in English of the specification as amended or limited is filed at the Office and the prescribed fee is paid before the end of the prescribed period.  - 特許庁

また、外国語書面の文章等の順番を入れ替えて翻した場合も、それにより外国語書面に記載されていない事項が明細書等に記載されたものとならない限り、原文新規事項とはならない例文帳に追加

Also, when the foreign language document is translated in such a way that the order of sentences, etc. is changed, the change of the order shall not be deemed to introduce new matters beyond the original text unless it makes a matter not disclosed in the foreign language document disclosed in the description, etc.  - 特許庁

例文

欧州特許明細書のチェコ語への翻文が(3)に規定する追加期間内にも提出されない場合,当該欧州特許は,チェコ共和国においては当初から効力を有さないものとする。例文帳に追加

If the translation of the European patent specification to the Czech language is not submitted even within the time limit according to Subsection (3), the European patent shall be considered in the Czech Republic as null and void from the outset.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS