1016万例文収録!

「訳にはいかない」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 訳にはいかないの意味・解説 > 訳にはいかないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

訳にはいかないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 265



例文

ただし,説明,要約及びクレーム以外の書類について,又は第21条第1段落に定める基本書類に含まれないフィンランド出願の説明若しくはクレームの正文については,特許庁は,翻文についての要件を適用しないか,又はフィンランド語若しくはスウェーデン語以外の言語への翻文を受理することができる。例文帳に追加

For a document other than a description, an abstract or claims or for the text of the description or claims of a Finnish application not included in the basic documents under the first paragraph of Section 2l, the Patent Office may waive the requirement for a translation or may accept a translation into a language other than Finnish or Swedish.  - 特許庁

RNA修飾蛋白は、mRNA分子中の非翻領域内(5’UTR、3’UTR)の配列を切出す翻構造特異的RNase活性と、高次構造をなすmRNA分子を巻戻し一次構造にて安定化させるRNA巻戻し活性とを有している。例文帳に追加

The RNA-modifying protein has a translational structure specific RNAase activity excising a sequence in a non-translational zone (5'UTR, 3'UTR) in the mRNA and an RNA-unwinding activity for unwinding the mRNA having a higher structure to stabilize it at a primary structure. - 特許庁

作家の司馬遼太郎はエッセイで沙也可が日本名「サエモン」の音、あるいは「サイカ(雑賀)」のことではないかと推測しており、神坂次郎も同様の根拠で沙也可を雑賀とした小説を記している。例文帳に追加

An author, Ryotaro SHIBA, guessed that Sayaka was a transliteration of a Japanese name 'Saemon' that means 'Saika' in his essay, and Jiro KOSAKA wrote a novel stating that Sayaka was Saika on the same grounds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今まで一度もそうした報告もないのにこうした書状を送ってくるというのは、自分のくるしい立場をかわすためあれこれ理由を付け言いしているのではないか。例文帳に追加

You have never reported such a thing and just sent a letter, which means you are giving a plausible reason and an excuse to get out of your difficult position, aren't you?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(2) 本条は,受理官庁に英語で提出されなかった国際出願については,規則に従って確認された当該出願の英語翻文が提出されない限り,適用しない例文帳に追加

(2) This section does not apply to an international application that was not filed in the receiving Office in English unless a translation of the application into English, verified in accordance with the regulations, has been filed.  - 特許庁


例文

崋山に「耶蘇伝」を口したことなどから連坐を恐れたものとされるが、三英には特に処罰される必然性はなく、自害は早計だったのではないか、とする意見もある。例文帳に追加

It is believed that Sanei killed himself for fear of the punishment by bakufu for translating 'Yasoden' (a book on Jesus Christ) into colloquial speech, but some argue that Sanei did not have to commit suicide because bakufu had no reason to punish him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外国語書面の一部が翻されなかった場合は、通常の日本語出願の補正において記載事項が削除された場合に新規事項追加とならないことが多いのと同様に、原文新規事項とならないことが多い。例文帳に追加

When a part of the foreign language document is not translated into Japanese, it would often not be deemed as a new matter beyond the original text, just as an amendment to a regular Japanese application which deletes a part of the description would often not constitute the addition of a new matter.  - 特許庁

その他の提出書類は,次の通りでなければならない。 (a)英語であること,又は (b)英語でない場合-確認証明書と共に英語の翻文を添付すること例文帳に追加

Any other document being filed must: (a) be in English; or (b) if it is not in English -- be accompanied by a translation of the document into English that has with it a certificate of verification.  - 特許庁

申請の添付書類が他の言語で作成されている場合は,特許商標庁が個別事案において別段の決定をしない限り,デンマーク語又は英語への翻文を提出しなければならない例文帳に追加

If a document accompanying the application is drawn up in any other language, a translation into Danish or English shall be filed unless the Patent and Trademark Office decides otherwise in the individual case.  - 特許庁

例文

利害関係人又は特許代理人は,自己の費用において,特許庁又は審判委員会における口頭手続に代表権を有していない又は顧問を参加させることができる。例文帳に追加

An interested person or patent agent may involve, at own expense, an interpreter or adviser without the right of representation in oral proceedings in the Patent Office or in the Board of Appeal.  - 特許庁

例文

(2) 特許の付与に関する欧州特許庁の通知が欧州特許条約64条に基づいて欧州特許庁公報に公告されてから3月以内に,当該特許の所有者は,ラトビア語による欧州特許のクレームの翻文を特許庁に提出し,かつ,その公告のための国の手数料を納付しなければならない。内閣は,翻文提出に係る手続を定める。例文帳に追加

(2) Within three months after the notification of the European Patent Office regarding the grant of a patent has been published in the Official Gazette of the European Patent Office in accordance with Article 64 of the European Patent Convention, the holder of the patent shall submit to the Patent Office a translation of the European patent claims in Latvian and shall pay a State fee for the publication thereof. The procedures by which the translations are submitted shall be determined by the Cabinet. - 特許庁

しかしながら太宗(唐)が『聖教序』を下賜した648年から大幅に時間が経過している上、跋文に「勅を奉けて潤色せり」という記載があることから、この碑文は玄奘の没後にその偉業を讃えるために鳩摩羅什の文を元に玄奘としてまとめられたものではないかとする説もある。例文帳に追加

However, because it had been a long time since 648 when Taiso (Tang tai zong) gave "Shogyojo," and there is a description in the afterword that 'embroidered by order of the Emperor," there is a theory that this epigraph came to be assessed as a translation by Genjo based on Kumaraju's translation in order to glorify Genjo's great work after his death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世界のロンドン、ニューヨーク、パリと比しても圧倒的に森が少ない点を後藤の責に帰する訳にはいかないが、自治のプロを任じながら時代の流れののままに、都市問題解決の中核となる地域コミュニティの結束点を破壊しているのは断じて見過ごせない点である。例文帳に追加

Although it is not inappropriate to blame him for the fact that there are incomparably less green in Tokyo than London, New York, or Paris, we can not overlook his error that the aspects to unify a local community, the core to solve urban problems, were destroyed by the person who was describing himself as professional of self-government, yet in reality simply followed the fashion of the day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利害関係人又は特許代理人は,自己の費用負担で,特許庁又は審判委員会における口頭の手続に代理権を有していない又は顧問を参加させることができる。例文帳に追加

An interested person or patent agent may involve, at own expense, an interpreter or adviser without the right of representation in oral proceedings in the Patent Office or in the Board of Appeal.  - 特許庁

利害関係人又は特許代理人は,自己の費用において,特許庁又は審判委員会での口頭手続に代理権を有さない又は顧問を参加させることができる。例文帳に追加

An interested person or patent agent may involve, at own expense, an interpreter or adviser without the right of representation in oral proceedings in the Patent Office or in the Board of Appeal.  - 特許庁

法律第151条又は第152条(注:第154条と思われる)に基づいて政府に没収された商品は,税関長が指示する方法により売却,破棄,又はその他の処分をしなければならない例文帳に追加

Goods forfeited to the Crown under section 151 or section 152 of the Act must be sold, destroyed, or otherwise disposed of in the manner that the chief executive directs. - 特許庁

Gentooはディストリビューションとしてフリーソフトウェア(註: フリーではないものもあります)の上に覆い被さっていますが、それをユーザーから覆い隠すようなことはしません。例文帳に追加

Gentoo is built around free software and doesn't hide from its users what is beneath the hood. - Gentoo Linux

が多いからそこに優遇するというのは、結局、去年まで議論が膠着(こうちゃく)していた「金持ち優遇」になるのではないのですか。例文帳に追加

Don't you think that providing preferential treatment for elderly people because they account for a large portion of those assets is tantamount to providing preferential treatment for the wealthy, an issue over which the tax revision debate had been in a stalemate until last year?  - 金融庁

インストール中に(またはインストール文書に)何か問題を見つけたら、バグ・トラッキング・システム(注:日本ユーザ会bugzilla)で既知のバグとして報告されていないかどうか、確認してみてください。例文帳に追加

If you find a problem in the installation (or in the installationdocumentation), please visit our bugtracking system and check if the bug is known. - Gentoo Linux

法又は本規則に基づく手続に関連して外国語による書類を提出する場合は,別段の規定がない限り,長官に満足の行くように証明された当該書類の翻文を添える。例文帳に追加

Where a document in a foreign language is filed in connection with any proceedings under the Act or these Rules, it shall, unless otherwise provided, be accompanied by a translation thereof verified to the satisfaction of the Controller. - 特許庁

簡潔に、上のサンプルでは/bootパーティションを定義するしないにかかわらず動作するはずです。 注意: 注:後の方で説明がありますが、カーネルを構築後make installでカーネルをインストールする場合には、上記例でのkernel /kernel-2.6.12-gentoo-r10の部分をkernel /vmlinuzと記述してください。例文帳に追加

In short, the above examples should work whether you defined a separate /boot partition or not. - Gentoo Linux

ただし畿内などでは300年かけて形成された金属貨幣そのもののに対する需要が完全に無くなったではなく、估価法などの公定価格の決定には貨幣換算によるものが用いられてきた。例文帳に追加

However, this does not mean that the demand for metal currencies vanished completely, after three hundred years or so for forming them in the Kinai area (countries near Kyoto,) but they remained as a method of conversion to decide official prices by Kokaho (acts of conversion rate of goods.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外国語のできない日本人が多いが、その人たちは、ツア−に参加する以外海外旅行はできなかったが、通同伴と同じように単独で海外旅行を楽しめるようにしたい。例文帳に追加

To provide an automatic interpretation machine allowing a traveler to enjoy traveling abroad singly in the same way as a travel accompanied by an interpreter. - 特許庁

関係発明の説明が所定の要件に従い庁が受容する言語によるものか否か,又はその言語への翻文を添付しているか否かは,(1) (c) (i)の適用上重要ではない例文帳に追加

It is immaterial for the purposes of subsection (1) (c) (i) whether the description of the invention concerned is in, or is accompanied by a translation into, a language accepted by the Office in accordance with any requirements that may be prescribed.  - 特許庁

外国語書面出願の場合、外国語書面に記載されていない事項が出願後に翻文又はその後の補正明細書等に追加された場合には、拒絶理由、無効理由となる(第49条第6号、第123条第1項第5号)。例文帳に追加

In the case of a foreign language application, if any matter which is not disclosed in the foreign language document has been introduced into the translation or into the subsequent amended description etc., it constitutes a reason for refusal or invalidation of patent (Articles 49(vi), 123(1)(v)).  - 特許庁

これは、旧制度で明確に分けられていた「勲等」と「勲章」について、新制度で「勲等」が完全廃止されて純粋に「勲章」のみとなったではないことを意味している。例文帳に追加

That means that the 'medals for merit' has not been completely abolished and that the 'decoration' is not left alone in the new institution, in contrast to the old institution, in which the 'medals for merit' were clearly distinguished from the 'decoration,'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商標にマレーシア国語又は英語以外の言語の文字が含まれる場合は,願書に,そのような語の正確な翻と元の語が何語に属するかが裏書きされなければならない例文帳に追加

Where a trade mark contains a word or words in a language other than the national language or English language, the form of application shall be endorsed with an exact translation of the word or words and the name of the language. - 特許庁

かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申しないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。例文帳に追加

Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." - Tatoeba例文

かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申しないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。例文帳に追加

Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."  - Tanaka Corpus

当時、貴族間のこうした事件は決して珍しい事ではなかったが、退位したとは言え天皇に向けて矢を射掛けるという前代未聞の事件が問題にならないが無かった。例文帳に追加

Although such incidents between nobles were not uncommon in those days, the unprecedented event of shooting an arrow at the emperor -- even though he had been retired -- could not avoid controversy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4 東京高等裁判所は、第一項の審査をするについて必要があるときは、証人を尋問し、又は鑑定、通若しくは翻を命ずることができる。この場合においては、その性質に反しない限り、刑事訴訟法第一編第十一章から第十三章まで及び刑事訴訟費用に関する法令の規定を準用する。例文帳に追加

(4) The Tokyo High Court may, when it is necessary to carry out the examination provided for in paragraph (1) above, examine witnesses, order examination by an expert, interpretation or translation. In this case, the provisions of Chapters XI through XIII of Part I of the Code of Criminal Procedure and of those laws and regulations concerning the costs of criminal proceedings shall apply mutatis mutandis, insofar as such application is not incompatible with the nature of the proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

純粋に語学力を上げたいなら翻なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。例文帳に追加

If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you. - Tatoeba例文

商標がヒンズー語又は英語以外の言語による語を含むときは,願書様式及びその追加表示において,登録官の納得する程度まで英語又はヒンズー語による各当該語の十分な音及び翻を裏書しなければならず,各裏書には,当該語が属する言語名を記載し,かつ,出願人又はその代理人が署名しなければならない例文帳に追加

Where a trade mark contains a word or words in scripts other than Hindi or English, there shall be endorsed on the application form and the additional representations thereof, a sufficient transliteration and translation to the satisfaction of the Registrar of each such word in English or in Hindi and every such endorsement shall state the language to which the word belongs and shall be signed by the applicant or his agent. - 特許庁

(風姿花伝は能楽論であり茶の本は茶道論であるが、共に芸道論ではない。仮に風姿花伝を外国語で紹介することを考えた場合、題名を能楽論とすることは不自然ではないが芸道論とするのは適切ではない。)例文帳に追加

(Fushikaden is a discussion on Noh, Cha no hon is a discussion on the tea ceremony however, neither is a treatise as such. For example, on occasions when people have thought about introducing Fushikaden in foreign languages, it has been felt that giving the book a title of 'Treatise on Noh drama' would be unnatural and, not appropriate for it to be called a treatise on the arts.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように、法顕が翻した六巻本には、「法華経の中で八千の声聞が記別を得た」との記述はあるものの、曇無讖が翻した北本及び、六巻本と北本を校合訂正した南本には「大果実を収めて秋収め冬蔵めて更に所作なきが如し」との文言は見当たらない例文帳に追加

As stated above, although the six-volume Nirvana Sutra translated by Hokken states that 'The Lotus Sutra enabled 8000 disciples of Buddha to achieve religious salvation,' neither the northern edition (translated by Dharmaraksana) nor the southern edition (compiled by making corrections to the six-volume edition and the northern edition) contains the statement that the Lotus Sutra taught 'Buddhist truths to the unenlightened masses, who will have nothing more to learn, just as farmers who have harvested crops in fall for winter storage have nothing more to do.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1)の如何なる規定にも拘らず,最終命令がヒンズー語により発せられた場合は,その証明付の英語翻文を同時に作成し,記録して保管しなければならない例文帳に追加

Notwithstanding anything contained in paragraph (1), where a final order is made in Hindi, an authenticated English translation thereof shall simultaneously be prepared and kept on record. - 特許庁

この発明は、相手に伝えられた内容が正しいか否かを原言語入力者が容易に確認できるようになる音声翻装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a voice translation device, with which a source language input person can easily confirm whether contents transmitted to a party are right or not. - 特許庁

出願人が第1段落に定める期間内に所定の手数料を納付した場合は,要求される当該出願書類の翻文又は当該書類の写しは,更に2月の追加期間内にこれを提出することができる。ただし,同一期間内に所定の追加手数料を納付しなければならない例文帳に追加

If the applicant has paid the prescribed fee within the time limit laid down in subsection (1), the required translation or a copy of the application may be filed within a further period of two months, provided the prescribed additional fee is paid within that same period.  - 特許庁

つまり、発声時間の合計時間と再生時間との差分が所定時間以内になるまで原語との意味が大きく変わらない範囲で再翻を所定回数繰り返す。例文帳に追加

That is, re-translation is repeated the prescribed number of times in the extent that the meaning of the original word is not greatly changed until the difference between the total time of the utterance and the reproduction time becomes within the prescribed time. - 特許庁

欧州特許明細書のチェコ語への翻文が(2)に定める期間内に提出されない場合,欧州特許の所有者は,それを3月の追加期間内に提出することができる。ただし,欧州特許の所有者は,特別の規則に従ってかかる追加提出の手数料を納付しなければならない例文帳に追加

If the translation of the European patent specification to the Czech language is not submitted within the period according to Subsection (2), the proprietor of the European patent may submit it in the additional time limit of 3 months, provided that he will pay the administrative fee according to the special regulation.  - 特許庁

しかしながら、この産業は完全に競争力を失うではなく、通常、高い技術レベル、確立されたブランド等を活かして高品質、高機能の製品に特化し差異化することで国内外の市場で競争していく。例文帳に追加

It does not, however, mean the industry loses competitiveness completely. In general, the industry competes in both domestic and world markets by specializing the differential product with high quality and high function, utilizing the advanced technologies as well as the established brand names. - 経済産業省

ユーザシステムは、パッケージ74をメモリ上に展開し、コンパイラ73を用いて、プロファイル情報72に従ってソース71の翻処理を行い、カスタマイズされた実行可能モジュール76を生成する。例文帳に追加

The user system develops the package 74 on a memory and executes a translation process of the source 71 according to the profile information 72 by using the compiler 73 to generate a customized executable module 76. - 特許庁

ヴィルーパークシャとは本来サンスクリット語で「種々の眼をした者」あるいは「不格好な眼をした者」という意味だが、「尋常でない眼、特殊な力を持った眼」さらに千里眼と拡大解釈され、広目とされた。例文帳に追加

Although original meaning of Virupaksa in Sanskrit was 'the one who has various eyes' or 'the one who has awkward eyes,' such meaning was stretched to 'extraordinary eyes that have particular abilities' and was eventually interpreted as second sight and translated as "komoku (wide eyes)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同店の経営会社社長の徳(とく)永(なが)徹(とおる)さんは店が混雑していない時間帯に収益を向上させるため,あり農産物を販売し始めた。例文帳に追加

Tokunaga Toru, the president of the company that runs the shop, started selling imperfect produce to raise profits during off-peak hours at the shop.  - 浜島書店 Catch a Wave

第百八十四条の四 外国語でされた国際特許出願(以下「外国語特許出願」という。)の出願人は、条約第二条(xi)の優先日(以下「優先日」という。)から二年六月(以下「国内書面提出期間」という。)以内に、前条第一項に規定する国際出願日(以下「国際出願日」という。)における条約第三条(2)に規定する明細書、請求の範囲、図面(図面の中の説明に限る。)及び要約の日本語による翻文を、特許庁長官に提出しなければならない。ただし、国内書面提出期間の満了前二月から満了の日までの間に次条第一項に規定する書面を提出した外国語特許出願(当該書面の提出の日以前に当該翻文を提出したものを除く。)にあつては、当該書面の提出の日から二月(以下「翻文提出特例期間」という。)以内に、当該翻文を提出することができる。例文帳に追加

Article 184-4 (1) An applicant of an international patent application in foreign language (hereinafter referred to as a "patent application in foreign language") shall submit to the Commissioner of the Patent Office Japanese translations of the description, scope of claims, drawings (the descriptive text in such drawings only), and the abstract, as provided in Article 3(2) of the Treaty, as of the international application date as provided in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as the "international application date") within the period from the priority date under Article 2 (xi) of the Treaty (hereinafter referred to as the "priority date"), to two years and six months (hereinafter referred to as the "time limit for the submission of national documents") therefrom; provided, however, that the applicant of a patent application in foreign language who has submitted the document under paragraph (1) of the following Article during the period from two months before the expiration of the Time Limit for the Submission of National Documents to the expiry date thereof (excluding the case where the said translations have been submitted prior to the submission of the said documents) may submit the said translations within two months from the date of submission of the said document (hereinafter referred to as the "special time limit for the submission of translations").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ただし、この意及びドグマは、いわゆる身勝手な解釈から成されたものではなく、鳩摩羅什が法華経の内容を最大限に引き出す、あるいは活かすために成されたものであるという意見もある。例文帳に追加

However, some says that this free translation or dogma was made to get the most out of the Lotus Sutra or make best use of it, not made by his selfish interpretation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この情報作成装置では、大量に配信される定型的な内容の情報配信サービスを迅速かつ正確に、複数の言語に翻し、音声に変換する情報作成装置を提供することを目的としている。例文帳に追加

To provide an information generation device for quickly and accurately translating a large amount of information distribution service with stereotyped content into a plurality of languages and converting the result into voice. - 特許庁

しかし髙橋昌明が「ここでは中心的な問題ではない」というその「ここ」、つまり「武士職能の発生論」ではなくて、「武士」という存在全体、髙橋昌明がいうところの「存在の真の根拠」を理解しようとするときには、在地領主としての存在も無視する訳にはいかない例文帳に追加

However, the existence of estate owners cannot be ignored in order to understand 'bushi' existence and 'the real origin of existence' mentioned by Masaaki TAKAHASHI, but excluding 'the theory of origin of bushi performance' that he pointed out in 'this' is not a central problem.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

35歳のベテラン,山口修(おさむ)選手は「正々堂々と戦える場を与えてもらい感謝している。負けて申しないが,本当に試合を楽しめた。」と話した。例文帳に追加

Thirty-five-year-old veteran player Yamaguchi Osamu said, “We appreciate that we were given the chance to play openly and fairly. Were sorry we lost, but I really enjoyed the game.”  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

(4) 欧州特許明細書のスロバキア語への翻文が(3)にいう条件に基づく追加期間内に提出されない場合は,当該欧州特許は,スロバキア共和国の領域内では当初から効力を有さないものとみなされる。例文帳に追加

(4) If the translation of the European patent specification into the Slovak language is not submitted to the Office even within the grace period under conditions pursuant to Subsection (3), the European patent shall be deemed ineffective in the territory of the Slovak Republic ab initio. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS