例文 (88件) |
詞葉の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 88件
文法で,動詞の他の言葉に働きかける性質例文帳に追加
in grammar, of a verb, the characteristic of acting on another word - EDR日英対訳辞書
奴詞という,武家の奴や侠客の言葉づかい例文帳に追加
a dialect spoken by servants or chivalrous men called "footman's dialect" - EDR日英対訳辞書
サリドマイドという言葉は悲劇の代名詞とった。例文帳に追加
The word thalidomide became synonymous with tragedy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
つまり、「佛教(ぶっきょう)」という言葉を一般名詞としてではなく固有名詞として使っている。例文帳に追加
Therefore, the word 'Bukkyo' is not a common noun but a proper noun. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
唐中葉頃から「詞」と呼ばれる新しい歌謡文芸が生まれた。例文帳に追加
In the middle of the Tang Dynasty, a new kind of literature of songs and ballads called 'ci' appeared. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先に使われた言葉を繰り返す代わりに、代名詞あるいは類似の言葉を用いること例文帳に追加
using a pronoun or similar word instead of repeating a word used earlier - 日本語WordNet
検索された言葉を表示し、表示された言葉を歌詞の文字として入力する処理を行う。例文帳に追加
The retrieved words are displayed and the displayed words are inputted as characters of the lyrics. - 特許庁
初めて洋行した時は言葉が通じなくて困った例文帳に追加
The first time I went abroad, I could not make myself understood. [注意]「始(初)めて洋行した人」は“the man who went abroad first”と言わずして“the first man that went abroad”または“the first man to go abroad”と形容詞に訳して(人なる)名詞を形容させる。 - 斎藤和英大辞典
序詞とともに『万葉集』に多用された歌の技法であり、平安時代以降の場合は、歌の意味には直接的に関係しないことが多い。例文帳に追加
Makurakotoba is a technique of poetry which was used as often as jokotoba (序詞) in "Manyoshu," and after the Heian period, most of makurakotoba have had nothing to do with the meaning of the poems. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
たとえば契沖が「序(詞)ト云モ枕詞ノ長キヲ云ヘリ」(『万葉代匠記』)と説明しているのが代表的な例である。例文帳に追加
For example, it is one of the typical examples that Keichu wrote 'if one says jokotoba, one speaks of long makurakotoba' ("Manyodaishoki"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これが万葉集になると、一般名詞や用言にかかる枕詞も沢山使われるようになり、範囲が増大する。例文帳に追加
But in Manyoshu, a lot of makurakotoba that precede common nouns or non-noun words come into use, and the ranges for their usage expand. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、祭儀の前に行う修祓での「祓詞」(はらえことば)や大祓での「大祓詞」(おおはらえことば)も言葉が決まっている。例文帳に追加
The same Norito is also used for 'harae kotoba,' words read by the priest in "Shubatsu"(a Shinto purification rite) implemented before rites and festivals, and for 'Oharae no kotoba,' words used for Oharae. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
話し言葉のテキストにおいて先行詞候補の先行詞らしさを高精度に求めることができる省略解析装置を提供する。例文帳に追加
To provide an omission analyzing device for determining likelihood of antecedent candidates in a text in spoken language with high accuracy. - 特許庁
宣命・祝詞などの文体を宣命体といい、その表記法である宣命書とは、品詞・品詞の語幹を大きな字で書き、助詞・助動詞(国文法)・用言の語尾などは、一字一音の万葉仮名で小さく右に寄せて書く方法である。例文帳に追加
The literary style such as Senmyo and Norito (Shinto prayers) is referred to as Senmyotai, and its orthography, Senmyogaki, is a way of writing in which parts of speech and stems of words are written in large characters, and postpositional particles, auxiliary verbs (Japanese grammar), ending of declinable words, and so on, in flush-right smaller characters of word-and-sound Manyogana (a form of syllabary used in the Manyoshu [Collection of Ten Thousand Leaves]). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金葉と詞花は、第五、第六勅撰和歌集で、その命名の義も構成も、全く同じである。例文帳に追加
Kinyo is the fifth Imperial anthology and Shika is the sixth; these two works have the same structure and their meanings of the titles are the same. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
十巻という小柄な構成の勅撰集は後にも先にもこの『金葉集』と次の『詞花集』しかない。例文帳に追加
"Kinyo shu" and "Shika shu" are the only imperial anthologies that consist of just ten volumes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安時代後期には『後拾遺和歌集』『金葉和歌集』『詞花和歌集』が撰進された。例文帳に追加
In the late Heian period, the "Goshui Wakashu" (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry), the "Kinyo wakashu" and the "Shika wakashu" (The Waka Collection of Verbal Flowers) were compiled and presented to the emperor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『万葉集』の詠歌とそれに附随する題詞・左注などが唯一の資料である。例文帳に追加
The only existing source is poems in the "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) and the daishi (the foreword which was written in Chinese characters) and the annotations on the left that are attached to them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が、『万葉集』の人麻呂の死をめぐる歌の詞書には「死」と記されている。例文帳に追加
However, in the foreword of a poem in the "Manyoshu" about the death of Hitomaro, it is recorded as '死'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妃は、『万葉集』の題詞から、天武天皇皇女の泊瀬部皇女であったと考えられる。例文帳に追加
Based on the daishi (foreword written in Chinese characters) of the "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), his wife was thought to have been the Princess of Emperor Tenmu, Princess Hatsusebe. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
詞花集に2首、金葉和歌集の三奏本の追加分に1首和歌を残している。例文帳に追加
His two poems were selected into Shikashu (Collection of Verbal Flowers), and his one poem was selected into the appendix of the three-time edited Kinyo wakashu (Kinyo Collection of Japanese Poems). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「都・津(つ)」は、上代の格助詞「つ」に当てた万葉仮名で、「~の」の意味になる。例文帳に追加
The word '都 (tsu),' or '津 (tsu)' are Manyo-kana letters, an archaic form of the Japanese language, which correspond to ancient particle 'tsu' (possessive marker), today's equivalent of '--- no'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「しで」という言葉は動詞「垂づ(しづ)」の連用形で、「しだれる」と同根である。例文帳に追加
The word 'shide' is the conjunctive form of a verb 'shizu,' and has the same origin as 'shidareru' (hang). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すなわち現今云うところのの祝詞は、折口のいわゆるヨゴト(寿詞)の系譜に属する祈願の言葉がたまたま「祝詞」の名をとったものであるということもできる。例文帳に追加
In other words, it can be assumed that prayers that belonged to the so-called Yogoto (tribute) genre by ORIKUCHI's definition happened to be called 'Norito.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歌詞をその音楽と分けずに言及する言葉であり、朗読する詩歌に対して歌う詩歌を指す言葉である。例文帳に追加
It is a term that refers to lyrics and its music together, and the term of poetry for singing in contrast with poetry for reciting. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高位にあるものが下位にあるものへ祝福を授けるための言葉がノリトすなわち「宣り言」でありその礼として下位にあるものが高位にあるものを称え服従を誓う言葉がヨゴト(寿詞)であると解した。例文帳に追加
ORIKUCHI analyzes that the words for blessings presented by people of superior ranks to subordinates were Norito, namely, '宣り言 (norito)' (declaration of congratulations) whereas the words, with which subordinates admired superiors and promised their obedience to superiors as a sign of thanks, were 'Yogoto (寿詞)' (tributes). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本発明は話し言葉変換装置、プログラム、記録媒体、及び話し言葉変換方法に関し、未知の話し言葉コーパスに現れる「で」を自動的に書き言葉の接続詞(表現)に変換できるようにする。例文帳に追加
To automatically convert a Japanese character "de" appearing in an unknown spoken language corpus into a conjunction of written language in regard to a spoken language conversion device, a program, a recording medium, and a spoken language conversion method. - 特許庁
初稿本が完成した後、水戸家によって作られた校本(四點万葉集と中院本)と『詞林采葉抄』が契沖に貸し与えられ、それらの新しい資料を用いて初稿本をあらためたのが精選本である。例文帳に追加
After the first edition was completed, various editions such as (四點万葉集 and 中院本) and "Shirin Saiyosho" (Commentary of Leaves from a Forest of Words) were handed to Keichu, and he revised the first edition based on these new documents to compose the final version. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
枕詞(まくらことば)とは、主として歌に見られる修辞で、特定の語の前に置いて組となり、語調を整えたり、ある種の情緒を添える言葉のことである。例文帳に追加
Makurakotoba (枕詞) is a rhetorical device which is used mainly in Japanese poetry, and the word(s) which is placed before the particular words to make pairs to adjust the tones of the words or to add to a kind of atmosphere. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
序詞(じょことば)とは、主として和歌に見られる修辞法で、特定の語の前に置いて、比喩や掛詞、同音語などの関係に係る言葉のことである。例文帳に追加
Jokotoba (a preface word) is a rhetoric used mainly in waka (traditional Japanese poems of thirty-one syllables), which is put before a certain word to modify it using a figure of speech, kakekotoba (a rhetoric in Waka in which one word has more than one meaning), and a homophone, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして『天津祝詞考』にて、その祝詞はイザナギが筑紫の日向の橘の小戸の阿波岐原で禊祓をしたときに発した言葉であると唱えた。例文帳に追加
In "Amatsunorito ko" (On Amatsu Norito Prayers), he stated that the norito was the word that Izanagi (The Male Who Invites) said when he performed misogiharae(form of Shinto purification) in Tsukushi no Himuka no Tachibana no Odo no Awakihara. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
形容詞や形容動詞は人間の感性にかかわる言葉なので、これを利用することで複雑な処理を必要とせずに「相手にフィードバックする発言」を簡単に実現できる。例文帳に追加
The adjective and adjective verb are words expressing human's feelings, so those are used to easily realize a "speech to be fed back to an opposite person" without requiring any complicated processing. - 特許庁
嘉喜門院が天皇の生母であるというのは、『新葉和歌集』と『嘉喜門院集』に収録された和歌と詞書の解釈によるところが大きい。例文帳に追加
The view that Kakimon-in was Emperor's real mother is mostly based on the interpretations of waka poem and foreword collected in "Shinyo Wakashu" and "Kakimon-in shu." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『金葉和歌集』(きんようわかしゅう)は第五番目の勅撰和歌集で、『後拾遺和歌集』の後、『詞花和歌集』の前に位置する。例文帳に追加
Kinyo Wakashu is the fifth Chokusen Wakashu (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command), and it was completed before "Shika Wakashu" (Shika Collection of Japanese Poems) and after "Goshui Wakashu" (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『万葉集』は基本的には五音節の枕詞が使用されており、七世紀頃には固定化されていったものと思われる。例文帳に追加
In "Manyoshu" the five-syllable makurakotoba are used basically, so they are supposed to have gotten formalized about the seventh century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、『万葉集』の題詞には死の直前に姉である大来皇女が斎王を務めている伊勢神宮へ向かったとある。例文帳に追加
An epigraph in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) states that right before his death, he left for Ise-jingu Shrine, where his older sister, Oku no Himemiko, served as Saio (Imperial Princess appointed to serve the deities of the shrine). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
選歌対象となった二百余りの物語のうち大半が現存せず、僅かに風葉集の詞書によって大概が知られるのみである。例文帳に追加
Among some two hundred stories from which poems were picked out, most of them had been lost and captions in Fuyo Wakashu are the only source to know the summary of these stories. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
喫茶の普及と共に「茶碗」という言葉も広まり、喫茶用途以外の磁器も指す磁器の代名詞として使われた。例文帳に追加
Along with the spread of the tea drinking habit, the word 'chawan' has also spread and it has become a pronoun for porcelain used for other purposes also. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお『万葉集』では「羲之」や「大王」を「テシ」と読ませており、この時代、王羲之が手師すなわち能書の代名詞であったことが分かる。例文帳に追加
By the way, in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), 羲之 and 大王 are read as teshi, indicating that 王羲之 (Xizhi WANG) was used for indicating teshi (literally, hand teacher) or a calligraphic expert. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
万葉集とは違い、比喩や縁語、掛詞などの技巧をこらした繊細で、優美な歌が多く作られた。例文帳に追加
Unlike the poets of "Manyoshu," the poets of this period expressed much more delicate senses to make more elegant tanka, using sophisticated techniques such as hiyu (metaphor), engo (correlative words) and kakekotoba ('pivotword' or words having alternative meanings). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『後拾遺和歌集』に2首(歌番号83・244)、『金葉和歌集』に2首(歌番号170・664)、『詞花和歌集』に1首(歌番号82)それぞれ入集。例文帳に追加
Two of his waka (traditional Japanese poem of thirty-one syllables) were selected for "Goshui Wakashu" (Later Gleanings of Japanese Poems)(No.83.244), another two waka were selected for "Kinyo Wakashu" (Kinyo Collection of Japanese poems)(No.170.664), and further one waka was selected for "Shika Wakashu" (Shika Collection of Japanese Poems)(No.82). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治以降は、『船弁慶』や『紅葉狩』など能楽風の新しい舞踊である松羽目物の作詞を担当した。例文帳に追加
After the Meiji period, he worked on writing the lyrics for Matsubamemono (Noh-based kabuki dance dramas on the pine board set) which was a new style of dance adopting the Nogaku (the art of Noh) style, major works of which included "Funa Benkei" (Benkei Aboard Ship) and "Momijigari" (Viewing the Autumn Foliage). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (88件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |