1016万例文収録!

「負債」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

負債を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 641



例文

負債機能部62は、決済機能部52で決済時にバリュー残高に不足が生じた場合に、その差額分に該当する貸し付け金額を記録する。例文帳に追加

When the balance of the value becomes insufficient in the case of settlement by the settlement function part 52, a load function part 62 records a loan sum pertinent to the balance. - 特許庁

日産自動車は1999年当時、生産台数はピーク時(1991年)から約20%減少し、財務面でも有利子負債の累計が1兆8,700億円にも上る等、非常に厳しい経営状況に直面していた。例文帳に追加

By 1999, Nissan Motor Company was operating at around 20 percent under its 1991 peak vehicle production. Financially, its interest-bearing debts had mounted to 1.87 trillion yen and the car maker was facing severe difficulties. - 経済産業省

また、2002年度の連結営業利益は過去最高の7,370億円、営業利益率は業界トップレベルの10.8%を達成し、1999年度当初には2兆1,000億円あった連結自動車事業有利子負債は、2002年度末で完全に解消された。例文帳に追加

Nissan achieved a record consolidated operating profit in FY2002 of 737billion yen at an operating profit ratio of 10.8 percent, putting it on the first rung in the industry. The 2.1trillion yen in consolidated interest-bearing automotive debt recorded in early 1999 had by the end ofFY2002 been completely eliminated. - 経済産業省

1990年代には長期の好景気もあって資本流入が活発化し、経常収支赤字は2000年には4,447億ドル(GDP比マイナス4.5%)にまで達し、対外純負債も2000年にはGDP比マイナス22%にまで拡大している。例文帳に追加

The prolonged economic boom of the 1990s encouraged a vigorous inflow of capital, and the current account deficit reached US$444.7 billion in 2000 (minus 4.5 percent of GDP), while net foreign debts also grew to minus 22 percent of GDP. - 経済産業省

例文

結果として、負債総額5千万円未満、もしくは、従業員5人未満の企業の倒産が全体に占める比率は、2001年以降に増加している(第1-1-21図)。例文帳に追加

As a result, the percentage of bankruptcies of enterprises with less than 50 million in net debt or less than 5 employees to the total bankruptcies has been increasing since 2001(Fig. 1-1-21). - 経済産業省


例文

資本金1千万円以上1億円未満の中小企業の有利子負債残高償還年数を調べると、2006年第4四半期末時点で10.6年と、景気の谷である2002年第1四半期末の16.0年に比べて、減少している。例文帳に追加

The interest-bearing debt redemption period of SMEs with capital of 10 million or more or less than 100 million was 10.6 years as of the end of the fourth quarter of 2006, less than the 16.0 years at the end of the first quarter of 2002, or the trough of the business cycle. - 経済産業省

推計に際しては、設備投資の有無、流動資産と負債のバランスから見た経常運転資金調達の必要性などの資金需要要因、総資本経常利益率などのパフォーマンスを変数に含めている。例文帳に追加

The variables estimated here include fund demand factors, which indicate the necessity of raising ordinary operating funds seen from the perspective of capital investment demand and the balance of liquid assets and liabilities, as well as performance factors such as the ratio of ordinary profit to total capital. - 経済産業省

対外総負債(外国が米国に保有する資産)の構成比をみると、直接投資と株式が全体に占めるシェアは30%にすぎず、国債や公的資産など、低リスクのドル建て資産が大半を占めている。例文帳に追加

When total net obligations (net assets held by foreign countries in the United States) are examined, direct investments and stocks make up just 30% of the total and government bonds, public assets and other low risk dollar-based assets make up most of the total. - 経済産業省

たとえ本業が好調な企業でも、集団公司の負債返済に企業の経営資源が吸い取られ、経営が悪化するということが起こっている。例文帳に追加

There have been cases where even if their core business is sound, the management of such companies has been harmed because they were drained of their management resources so that collective corporations could repay their debts. - 経済産業省

例文

銀行のバランス・シート上では、個人預金の増大により負債側の制約が非常に強くなった上、国有企業の経営悪化により銀行資産の悪化も進行した。例文帳に追加

Looking at these banksbalance sheets, it is apparent that the rise in personal savings has resulted in increasing the limitations of the liability side, and the worsening financial condition of SOEs has contributed to the depreciation of bank assets. - 経済産業省

例文

ちなみに、企業の資産負債率は、2001年時点で58.3%と依然高い比率を示しており、中国企業、特に国有企業は、依然として間接金融に大きく依存している状況にある(第1-2-28表)。例文帳に追加

Incidentally, the liability to equity ratio for corporations stayed high at 58.3 percent as of the end of 2001, indicating that Chinese companies, in particular SOEs, are still in a situation of having to depend heavily on indirect financing (Fig. 1.2.28). - 経済産業省

連想は現金と株式を合わせて合計12 億5000 万ドルを支払うほか、約5 億ドルとされる同事業部門の負債を引き継ぎ、投資総額は約17 億5000 万ドル。例文帳に追加

Lenovo paid 1.25 billion dollars in cash and stocks, and paid estimated approx. 500 million dollars for taking over the sector. The total amount of its investment was approx. 1.75 billion dollars. - 経済産業省

7 第一項から第五項までの純資産額は、資産の合計金額から負債の合計金額を控除した額とし、主務省令で定めるところにより計算しなければならない。例文帳に追加

(7) The amount of net assets set forth in paragraphs 1 to 5 inclusive shall be an amount deducting the total amount of debts from the total amount of assets and shall be calculated pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.  - 経済産業省

有利子負債残高償還年数については、中小企業においても1980年代後半の平均近辺にまで低下しつつあり、企業の財務体質改善は大きく進展していると言えよう。例文帳に追加

The interest-bearing debt repayment period among SMEs is also falling to around the average in the late 1980s, and significant progress has been made by enterprises in improving their financial standing. - 経済産業省

中小企業の倒産について見ると、倒産件数は前年比15.7%減の13,392件と1991年以来の低水準、負債総額は前年比6.9%減の5兆3,656億円にとどまった。例文帳に追加

Looking at bankruptcies of SMEs, the number fell 15.7% from the previous year to 13,392, the lowest level since 1991, and total liabilities fell 6.9% to ¥5,365.6 billion. - 経済産業省

1 会員商品取引所が組織変更をする場合には、当該組織変更をすることを理由にその有 する資産及び負債の帳簿価額を変更することはできない。例文帳に追加

(1) In the case where a Member Commodity Exchange implements entity conversion, it may not change the book value of its assets and liabilities on the grounds of implementing said entity conversion.  - 経済産業省

一吸収合併の直後に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったも のとする場合における当該貸借対照表の負債の部に計上すべき額例文帳に追加

(i) in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately after the Absorption-Type Merger, the amount to be recorded in the liabilities section of said balance sheet;  - 経済産業省

二吸収合併の直前に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったも のとする場合における当該貸借対照表の負債の部に計上すべき額例文帳に追加

(ii) in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately prior to the Absorption-Type Merger, the amount to be recorded in the liabilities section of said balance sheet.  - 経済産業省

(1) 吸収合併対象純資産額(吸収合併対象財産(資産に限る。)に付すべき価 額から吸収合併対象財産(負債に限る。)に付すべき価額を減じて得た額をいう。)例文帳に追加

1. the amount of net assets subject to the Absorption-Type Merger (the amount calculated by deducting the value placed on the Property subject to the Absorption-Type Merger [limited to liabilities] from the value placed on the Property subject to the Absorption-Type Merger [limited to assets]);  - 経済産業省

中小企業の有利子負債残高償還年数を調べてみると、2005年第IV四半期末時点で11.0年と、バブル崩壊後のピーク時(1994年第I四半期)の18.5年に比べ相当程度、償還年数の低下が見られている。例文帳に追加

The interest-bearing debt redemption period of SMEs was 11.0 years as the end of the fourth quarter of 2005, considerably less than the post-bubble peak (in the first quarter of 1994) of 18.5 years.  - 経済産業省

韓国の対外資産・負債残高(2010 年末時点)を他の東アジア主要国と比較してみると、韓国のグロスの債務額は、タイ、マレーシア等と比べて規模が大きい(第1-5-2-15 図)。例文帳に追加

In comparison of South Korea’s external asset balance /debt balance (at the end of 2010) with those of other major economies of East Asia, the gross amount of debt of South Korea is larger than those of Thailand and Malaysia (see Figure 1-5-2-15). - 経済産業省

2008 年末から2009 年末にかけて、家計部門の純資産は2 兆7,730 億ドル増加したが、保有資産の増加は1 兆7,500 億ドルにとどまっており、残る部分は負債の返済によるものである。例文帳に追加

From the end of 2008 through to the end of 2009, the net assets of the sector increased by $2,773 billion, while the increase in retained assets was only $1,750 billion. - 経済産業省

負債の可処分所得比は、ピークである2008 年第1 四半期末の1.4 倍から、2009 年第4 四半期末は1.3倍に低下したが、過剰債務の調整はなお道半ばである(第1-2-1-5表)。例文帳に追加

Although the ratio of disposable income to debts declined to 1:1.3 at the end of the fourth quarter of 2009 from its peak of 1:1.4 at the end of the first quarter of 2008, excessive debt adjustment still represents a serious issue for further recovery (see Table 1-2-1-5). - 経済産業省

米国家計部門のバランスシートを確認すると、負債の可処分所得比は、ピークである2008 年第1 四半期末の1.4 倍から、2009 年第4 四半期末は1.3 倍に低下した。例文帳に追加

The U.S. household sector’s balance sheet shows the ratio of debts to disposable income declined from its peak of 1:1.4 in the first quarter of 2008 to 1.3 in the fourth quarter of 2009. - 経済産業省

製造業各社はコストダウンと投資抑制により対応を急いだが、キャッシュフローの縮小分を賄いきれずに有利子負債が増加に転じている。例文帳に追加

Although manufacturing companies quickly dealt with the recession by reducing costs and curbing investments,interest-bearing debts increased as such efforts failed to fully cover the sales drop. - 経済産業省

法第二百三十四条 に規定する商品取引員の資産のうち政令で定める部分は、主務省令で定めるところにより算定される負債の額に相当する資産の額とする。例文帳に追加

Among the assets of a Futures Commission Merchant prescribed in Article 234 of the Act, the portion specified by a Cabinet Order shall be the amount of assets equivalent to the amount of liabilities calculated pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.  - 経済産業省

2010年時点での負債残高は家計が可処分所得比129%、企業がGDP比154%と、住宅バブルとその崩壊を経験したスペイン(家計同128%、企業同139%)をも上回っている。例文帳に追加

Examining the debt balance as of 2010, that of households was 129% of disposable income, and that of companies was 154% of GDP, exceeding that of Spain (households 129%,companies 139%), which also experienced a housing bubble and its collapse. - 経済産業省

これは、不動産価格の下落や欧州債務危機の影響で株式相場が下落傾向であったことなどを受けて、資産の減少幅が負債の減少幅を上回ったことによる。例文帳に追加

This was because the fall of assets had been steeper than that of liabilities, mainly reflecting the fall of real-estate prices and the downward trend of the stock market caused by the European debt crisis. - 経済産業省

住宅ローンなどの有利子負債は可処分所得比で低下して 1980-2000年のトレンド水準に近づいてきており、バランスシート調整の進展を示している。例文帳に追加

The ratio of interest-bearing liabilities such as mortgage to disposable income has been declining to the trend standard from 1980 to 2000, showing the advancement of adjustment - 経済産業省

ただ、総負債の約 7 割を占める住宅ローンの減少率は足下で鈍化してきており、家計の債務圧縮の動きが減速しつつある可能性が示唆される。例文帳に追加

But, the decreasing rate of mortgage, accounting for about 70% of total liabilities, has recently been slowing down, indicating that the reduction in household debts could have been slowing down. - 経済産業省

米国の対外資産は相対的に収益率の高い直接投資や株式の構成比が高い一方、負債は相対的に利回り低い米国債などの構成比が高い。例文帳に追加

While the composition rates of stock and direct investment whose earning rates are relatively high are high in U.S. external assets, the composition rate of the U.S. Treasury bond whose yields are relatively low is high in U.S. external liabilities - 経済産業省

米国は対外純負債国であるにもかかわらず、所得収支は黒字(インカムゲイン)であり、さらに、先行研究によれば、資産価値の上昇による巨額の利益(キャピタルゲイン)を得ている。例文帳に追加

Though the United States of America is a pure foreign debtor country, the income balance (income gain) is in the black, and furthermore, according to the preceding study, the country gains a large amount of profit (capital gain) by the rise in property value. - 経済産業省

しかも、対外負債の大半がドル建てで為替変動の影響を受けない一方、対外資産の多くは外貨建てであることから、ドル安が進展する局面では、対外資産はドル表示で増価することになる。例文帳に追加

Besides, the foreign debts are not affected by the exchange fluctuations, because large portions of it are on a dollar basis. On the other hand, as for the foreign assets, the value increases in dollar denomination in the situation that weak dollar progresses because most of foreign assets are denominated in foreign currency. - 経済産業省

資本収支とは居住者と非居住者との間で行われる資産または負債の受取及び支払を指し、投資収支とその他資本収支に大別される。例文帳に追加

The capital account comprises receipts and payments for assets or debts between residents and non-residents, and can be broadly divided into investment and other capital. - 経済産業省

さらに、報告書は、格付け会社についても、国や企業の負債に係るデフォルトリスクを評価する上で、金融機関と同様に非財務的な情報、すなわち知的資産を効果的に活用していると指摘している。例文帳に追加

It also noted that rating agencies, like financial institutions, are effectively utilizing non-financial information, such as information on intellectual assets, in evaluating default risks concerning debts of national governments or companies. - 経済産業省

ニューゲイトの死刑囚にだって、マーシャルシーの破産した負債者と同じように、適度な運動と深呼吸のできる運動場が与えられているのだから。例文帳に追加

The condemned felon has as good a yard for air and exercise in Newgate, as the insolvent debtor in the Marshalsea Prison.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

10 第一項から第四項まで及び第六項から前項までの規定は、国内において事業を行う外国法人が支払う負債の利子等(国内において行う事業に係るものに限る。)について準用する。この場合において、第一項中「当該内国法人」とあるのは「当該外国法人」と、「利子等を」とあるのは「利子等(当該外国法人が国内において行う事業(以下この項及び第三項において「国内事業」という。)に係るものに限る。以下この項及び次項において同じ。)を」と、「負債に」とあるのは「負債(国内事業に係るものに限る。次項において同じ。)に」と、「資本持分」とあるのは「資本持分(国内事業に係るものに限る。次項及び第三項において同じ。)」と、「基因となるものに限る。次項及び第三項」とあるのは「基因となるもので、かつ、国内事業に係るものに限る。次項」と、「自己資本の額」とあるのは「自己資本の額(国内事業に係るものに限る。次項及び第三項において同じ。)」と、第二項中「内国法人」とあるのは「外国法人」と、第三項中「内国法人は」とあるのは「外国法人は」と、「内国法人に」とあるのは「外国法人に」と、「内国法人の」とあるのは「外国法人の」と、「内国法人と」とあるのは「外国法人の国内事業と」と、「総負債」とあるのは「総負債負債の利子等の支払の基因となるものに限る。)」と、第四項第一号中「外国法人」とあるのは「他の外国法人」と、「内国法人」とあるのは「外国法人」と、同項第二号及び第六号中「内国法人」とあるのは「外国法人」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(10) The provisions of paragraph (1) to paragraph (4) and paragraph (6) to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to interest on liabilities, etc. paid by a foreign corporation that conducts a business in Japan (such interest on liabilities, etc. shall be limited to that pertaining to the business conducted in Japan). In this case: in paragraph (1), the phrase "the said domestic corporation" shall be deemed to be replaced with "the said foreign corporation," the term "interest on liabilities, etc." shall be deemed to be replaced with "interest on liabilities, etc. (limited to that pertaining to the business conducted by the said foreign corporation in Japan (hereinafter referred to in this paragraph and paragraph (3) as "business in Japan"; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the next paragraph)", the term "liabilities" shall be deemed to be replaced with "liabilities (limited to those arising from the business in Japan; the same shall apply in the next paragraph)", the term "equity interest" shall be deemed to be replaced with "equity interest (limited to that pertaining to the business in Japan; the same shall apply in the next paragraph and paragraph (3)", the phrase "limited to those which can be the cause of payment of interest on liabilities, etc.; the same shall apply in the next paragraph and paragraph (3)" shall be deemed to be replaced with "limited to those which can be the cause of payment of interest on liabilities, etc. and pertain to the business in Japan; hereinafter the same shall apply in the next paragraph", and the term "amount of equity capital" shall be deemed to be replaced with "amount of equity capital (limited to that pertaining to the business in Japan; hereinafter the same shall apply in the next paragraph and paragraph (3)"; in paragraph (2), the term "domestic corporation" shall be deemed to be replaced with "foreign corporation"; in paragraph (3), the term "domestic corporation" shall be deemed to be replaced with "foreign corporation", the phrase "related to the said domestic corporation" shall be deemed to be replaced with "related to the said foreign corporation", the phrase "of the said domestic corporation" shall be deemed to be replaced with "of the said foreign corporation", the phrase "as the said domestic corporation's business" shall be deemed to be replaced with "as the said foreign corporation's business in Japan", the term "total liabilities" shall be deemed to be replaced with "total liabilities (limited to those which can be the cause of payment of interest on liabilities, etc."; in paragraph (4)(i), the term "foreign corporation" shall be deemed to be replaced with "another foreign corporation", the term "domestic corporation" shall be deemed to be replaced with "foreign corporation"; in paragraph (4)(ii) and (vi), the term "domestic corporation" shall be deemed to be replaced with "foreign corporation".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第二百三十二条第三項の規定により流動資産の合計金額を計算するときは、様式第一号により作成した純資産額に関する調書の流動資産の部に計上されるべき金額(第一号及び第二号に掲げる資産の額を合計した額を除く。)を合計するものとし、同項の規定により流動負債の合計金額を計算するときは、様式第一号により作成した純資産額に関する調書の流動負債の部に計上されるべき金額を合計するものとする。例文帳に追加

(2) When calculating the total amount of current assets pursuant to Article 232, paragraph (3) of the Act, the amounts to be recorded in the current assets section of the records pertaining to the amount of the net assets as prepared pursuant to Form No. 1 (excluding the total amount of assets set forth in item (i) and item (ii)) shall be rounded up, and when calculating the total amount of current liabilities pursuant to the provisions of the same paragraph, the amounts to be recorded in the current liabilities section of the records pertaining to the amount of the net assets as prepared pursuant to Form No.1 shall be rounded up:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条の二 改正法附則第十九条第五項の規定により補償基金協会の有する資産及び負債の承継を受けた委託者保護基金(新法第二百九十六条に規定する委託者保護基金をいう。)としての委託者保護会員制法人(次項において単に「委託者保護基金」という。)の当該資産の当該承継の時の価額から当該負債の当該承継の時の価額を控除した金額は、法人税法(昭和四十年法律第三十四号)第二条第十七号に規定する資本積立金額とする。例文帳に追加

Article 5-2 (1) Where a Consignor Protection Membership Corporation as a Consumer Protection Fund (which means the Consumer Protection Fund prescribed in Article 296 of the New Act) has succeeded to the assets and liabilities held by the Association of Compensation Funds pursuant to the provisions of Article 19, paragraph (5) of the Supplementary Provisions of the Revising Act (such Consignor Protection Membership Corporation shall be simply referred to as a "Consumer Protection Fund" in the following paragraph), the amount obtained by deducting the value of said liabilities at the time of said succession from the value of said assets at the time of said succession shall be the capital surplus prescribed in Article 2, item (xvii) of the Corporation Tax Act (Act No. 34 of 1965).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前項の規定により課税対象留保金額に係る雑所得の金額の計算上必要経費に算入される同項に規定する負債の利子の額は、事業所得又は雑所得の金額の計算上必要経費に算入すべき金額及び所得税法第二十四条第二項の規定により配当所得の金額の計算上控除される同項に規定する負債の利子の額に含まれないものとする。例文帳に追加

(5) The amount of interest on liabilities prescribed in the preceding paragraph which shall be included in the necessary expenses for calculating the amount of miscellaneous income pertaining to the taxable retained income pursuant to the provisions of the said paragraph shall not be included in the amount to be included in the necessary expenses for calculating the amount of business income or miscellaneous income and the amount of interest on liabilities prescribed in Article 24(2) of the Income Tax Act which shall be deducted for calculating the amount of dividend income pursuant to the provisions of the said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第二百三十二条第三項の規定により流動資産の合計金額を計算するときは、様式 第一号により作成した純資産額に関する調書の流動資産の部に計上されるべき金額(第 一号及び第二号に掲げる資産の額を合計した額を除く。)を合計するものとし、同項 の 規定により流動負債の合計金額を計算するときは、様式第一号により作成した純資産額 に関する調書の流動負債の部に計上されるべき金額を合計するものとする。例文帳に追加

(2) When calculating the total amount of current assets pursuant to Article 232, paragraph 3 of the Act, the amounts to be recorded in the current assets section of the records pertaining to the amount of the net assets as prepared pursuant to Form No. 1 (excluding the total amount of assets set forth in item 1 and item 2) shall be rounded up, and when calculating the total amount of current liabilities pursuant to the provisions of the same paragraph, the amounts to be recorded in the current liabilities section of the records pertaining to the amount of the net assets as prepared pursuant to Form No.1 shall be rounded up:  - 経済産業省

改正法附則第十九条第五項の規定により補償基金協会の有する資産及び負債の承継を受けた委託者保護基金(新法第二百九十六条に規定する委託者保護基金をいう )としての委託者保護会員制法人(次項において単に「委託者保護基金」という )の当該資産の当該承継の時の価額から当該負債の当該承継の時の価額を控除した金額は、法人税法(昭和四十年法律第三十四号)第二条第十七号に規定する資本積立金額とする。例文帳に追加

Where a Consignor Protection Membership Corporation as a Consignor Protection Fund (which means the Consignor Protection Fund prescribed in Article 296 of the New Act) has succeeded to the assets and liabilities held by the Association of Compensation Funds pursuant to the provisions of Article 19, paragraph 5 of the Supplementary Provisions of the Revising Act (such Consignor Protection Membership Corporation shall be simply referred to as aConsignor Protection Fundin the following paragraph), the amount obtained by deducting the value of said liabilities at the time of said succession from the value of said assets at the time of said succession shall be the capital surplus prescribed in Article 2, item 17 of the Corporation Tax Act (Act No. 34 of 1965).  - 経済産業省

すなわち、金融緩和の中で、①株式、住宅等その価格が金利水準によって大きく変動する資産が家計のバランスシートに占めるウェイトが上昇し16、金利低下による資産効果(金利低下が保有資産の時価上昇を通じて家計の消費支出を押し上げる効果)が強まる中、②家計資産に占める預金等の比重低下と借入金の増加が同時に進み、利付資産・負債がネットで負債超の状態となり金利の低下が家計の利息収支を改善させる構造が強まっていったと考えられる(第1-2-20図)。例文帳に追加

In other words, it is believed that, amid the easing of monetary conditions: (a) as stocks, houses and other assets, the prices of which fluctuate greatly according to interest rate levels, increased their weight on the balance sheet of the household budget16 , and as the wealth effect attributable to declining interest rates strengthened (a decline in interest rates has the effect of forcing up household consumption expenditure through increases in the market value of assets held); (b) debt increased further as the ratio of deposits to household assets decreased, interest-bearing liabilities exceeded interest-bearing assets, and a structure was being reinforced whereby declines in interest rates would improve the interest paid and received situation (see Figure 1-2-20). - 経済産業省

二 各会員の事業年度末における責任準備金その他の保険金等の支払に充てるために留保されるべき負債の額として内閣府令・財務省令で定めるところにより算定した額に、負担金率を乗じて得た額例文帳に追加

(ii) An amount obtained by multiplying a assessment rate by an amount calculated pursuant to the provision of a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance as the amount of liabilities that should be reserved to be allocated to the payment of policy reserve and any other Insurance Claims, etc., by each membership at the end of the business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 機構が承継する資産(次のイからハまでに掲げる勘定に属するものを除く。)の価額(政府以外の者から旧機構に対して出資された金額に相当する金額を除く。)から負債(次のイからハまでに掲げる勘定に属するものを除く。)の金額を差し引いた額例文帳に追加

(i) The amount obtained by subtracting the amount of liabilities (excluding those included in the accounts listed in (a) through (c) below) from the value of the assets to be succeeded to by NEDO (excluding those included in the accounts listed in (a) through (c) below) (such value shall exclude the amount equivalent to that contributed to the former Organization by persons other than the government):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 貸借対照表は、会員商品取引所の財産状態を明らかにするため、事業年度の終わりにおけるすべての資産、負債及び純資産を記載し、又は記録し、会員その他の利害関係者にこれを正しく表示するものでなければならない。例文帳に追加

Article 11 A balance sheet shall, for the purpose of clarifying the financial condition of a Member Commodity Exchange, include or record the entire assets, liabilities, and net assets thereof at the end of each business year, and indicate them accurately to Members and any other interested party.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 新設合併対象純資産額(新設合併対象財産(資産に限る。)に付すべき価額から新設合併対象財産(負債に限る。)に付すべき価額を減じて得た額(新設合併取得会員商品取引所から承継するものに係るものに限る。)をいう。)例文帳に追加

(a) the Amount of the Net Assets Subject to the Consolidation-Type Merger (which means the amount calculated by deducting the value placed on the Property subject to a Consolidation-Type Merger [limited to liabilities] from the value placed on the Property subject to a Consolidation-Type Merger [limited to assets] [limited to those inherited from a Member Commodity Exchange acquired through a Consolidation-Type Merger]);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 預り証拠金額、オプション料預り金及び商品取引受託業務に係る預り金、受渡しに係る負債並びに受渡しの決済のために商品取引所に預託された財産については、現金及び有価証券又は倉荷証券並びにそれらの合計額を記載すること。例文帳に追加

2. With regard to the amount of deposited margin, deposit of option premium, deposit pertaining to Commodity Transactions Brokerage Business, liabilities pertaining to receipt and delivery, and property deposited with a Commodity Exchange for the settlement of receipt or delivery, cash, Securities or warehouse receipts, and their total amount shall be recorded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 受益証券発行限定責任信託であって最終の貸借対照表(直近の第二百二十二条第四項の時期において作成された貸借対照表をいう。)の負債の部に計上した額の合計額が二百億円以上であるものにおいては、会計監査人を置かなければならない。例文帳に追加

(2) A limited liability trust with certificate of beneficial interest which has reported a total of 20 billion yen or more in the liabilities section of its most recent balance sheet (meaning a balance sheet prepared at the most recent time set forth in Article 222, paragraph (4)) shall appoint an accounting auditor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ロ 純財産額(内閣府令で定めるところにより、資産の合計金額から負債の合計金額を控除して算出した額をいう。)が、公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして政令で定める金額に満たない者例文帳に追加

(b) a person whose Net Assets (meaning the figure obtained by deducting the total amount of liabilities from the total amount of assets pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance) are less than the amount of money specified by a Cabinet Order as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS