ARTICLEを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49896件
Article 24 With regard to the application of penal provisions to an act committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. The same shall apply with regard to the application of penal provisions to an act committed while the provisions of Article 2 of the Act on Financial Businesses by Cooperatives prior to the revision by this Act remain effective pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (3) of the Supplementary Provisions. 例文帳に追加
第二十四条 この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。附則第十七条第三項の規定によりこの法律による改正前の協同組合による金融事業に関する法律第二条の規定がなおその効力を有する間にした行為に対する罰則の適用についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 With regard to a cooperative which already exists at the time of the enforcement of this Act and which is a cooperative prescribed in Article 40-2, paragraph (1) of the New Cooperatives Act, the provisions of Article 40-3 of the New Cooperatives Act shall not apply until the time of the conclusion of the ordinary general meeting concerning settlement of the accounts for the first business year ending on or after the enforcement date. 例文帳に追加
第十四条 この法律の施行の際現に存する協同組合であって新協同組合法第四十条の二第一項に規定する組合に該当するものについては、同条及び新協同組合法第四十条の三の規定は、施行日以後最初に終了する事業年度に係る決算に関する通常総会の終了の時までは、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 22-3 The provisions of paragraphs 2 to 4 inclusive of Article 18, Articles 18-2 to 18-4 inclusive, and paragraph 1 of the preceding article shall apply mutatis mutandis to cases where those engaged in money exchange business (meaning buying and selling foreign currencies or traveler's checks in the course of trade) in Japan exchange money (excluding small money exchange specified by Cabinet Order) with customers. 例文帳に追加
第二十二条の三 第十八条第二項から第四項まで、第十八条の二から第十八条の四まで及び前条第一項の規定は、本邦において両替業務(業として外国通貨又は旅行小切手の売買を行うことをいう。)を行う者が顧客と両替(政令で定める小規模のものを除く。)を行う場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case of punishment of any organization falling under organizations prescribed in Article 26, paragraph 1, items 2 and 4, Article 27, paragraph 13 and Article 55-5, paragraph 2, the representative or administrator thereof shall represent the organization for the procedural action, and the provisions of the act on criminal suits in cases where a juridical person is the accused shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
3 第二十六条第一項第二号及び第四号、第二十七条第十三項並びに第五十五条の五第二項に規定する団体に該当するものを処罰する場合においては、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその団体を代表するほか、法人を被告人とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where the date of acquisition of shares, etc. prescribed in Article 13-2 of the Old Foreign Capital Act or the date of acquisition of consideration, etc. or the right to consideration, etc. prescribed in Article 13-3 of the Old Foreign Capital Act is prior to the enforcement of this Act, these provisions (including penal provisions pertaining to Article 13-3 of the Old Foreign Capital Act) shall remain in force even after the enforcement of this Act. 例文帳に追加
3 旧外資法第十三条の二に規定する株式等の取得の日又は旧外資法第十三条の三に規定する対価等若しくは対価等の請求権の取得の日がこの法律の施行前であるものについては、これらの規定(旧外資法第十三条の三に係る罰則を含む。)は、この法律の施行後においても、なお効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 140 In the case of Article 138 or the preceding Article, the catch, its product, fishing boat or gear or any other things used for gathering or catching aquatic animals and plants, which are owned or possessed by the criminal, may be confiscated; provided that in the case where any of these things owned by the criminal or a portion of them cannot be confiscated, the corresponding market value may be collected. 例文帳に追加
第百四十条 第百三十八条又は前条の場合においては、犯人が所有し、又は所持する漁獲物、その製品、漁船又は漁具その他水産動植物の採捕の用に供される物は、没収することができる。ただし、犯人が所有していたこれらの物件の全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A waste of the thermoplastic resin article is retrieved and brought to a reclamation site according to the retrieving data attached to the article, the thermoplastic resin elements are selectively collected by sorting with the sorting-out data, and a reclaimed thermoplastic resin article is produced using the selectively collected thermoplastic resin elements according to the reclaiming data.例文帳に追加
該熱可塑性樹脂製品の廃品は該製品に付されている回収情報によって回収して再生現場へ運搬し、該再生現場においては選別情報によって該廃品を分別して熱可塑性樹脂要素を選別採集し、更に再生情報にもとづいて上記選別採集された熱可塑性樹脂要素を使用して再生熱可塑性樹脂製品を製造する。 - 特許庁
The delivery management device 14 includes means of acquiring the private information needed in a stage of delivering the article together with the settlement ID, means of acquiring the article attributes made to correspond to the settlement ID from the sale management device 10, and means of recording attribute information associated with the article associatively with the private information needed in the stage of delivery for delivery business.例文帳に追加
配送管理装置14は、決済IDとともに、商品の配送段階で必要なユーザの個人情報を取得する手段と、その決済IDと対応づけられた商品属性を販売管理装置10から取得する手段と、配送業務のために、上記配送段階で必要な個人情報と対応づけて、商品に関する属性情報を記録する手段を含む。 - 特許庁
When a server 10 connected to Internet N collects customer information from an optional client 20 connected to the Internet N, the optional client 20 accesses the server 10 based on an article ID and URL, which are previously displayed on a certificate of an actual article or service by means of printing or provided by a purchase of a virtual article, and obtains a drawing ID.例文帳に追加
インターネットNに接続されたサーバ10がインターネットNに接続された任意のクライアント20から顧客情報を収集する際、予め現物商品又はサービスを受けた証明書に印刷等の手段で表示され、あるいは仮想商品の購入に伴って与えられる商品IDおよびURLをもとに、任意のクライアント20がサーバ10にアクセスし、抽選IDを獲得する。 - 特許庁
The metering system 100 comprises a combinatorial measuring system 1 for carrying out a combination article K within a preset weight range by combining a plurality of articles, and a selection system 22 for selecting in ranks, the combination articles on the basis of the weight of the combination article K and the number of articles P constituting the combination article K.例文帳に追加
計量システム100は、複数の物品を組合せることによって予め設定した重量範囲内にある組合せ物品Kを外部に搬出する組合せ計量装置1と、前記組合せ物品Kの重量と前記組合せ物品Kを構成する物品Pの個数とに基づいて前記組合せ物品をランク選別する選別装置22と、を備える。 - 特許庁
When the tag reader 202 existing in a move destination of the article holder can read the wireless tags 308, 309 of the article holders, but can not read the wireless tags 302, 304 of the articles the article holders should hold, the conditions of the articles having the wireless tags 302, 304 are estimated on the basis of the attributes of the places the wireless tags 302, 304 exist.例文帳に追加
物品保有者の移動先にあるタグリーダ202は、物品保有者の無線タグ308、309を読み取ることができるが、物品保有者が保持しているべき物品の無線タグ302、304を読み取ることができない場合、無線タグ302、304が存在している場の属性に基づいて、無線タグ302、304を有する物品の状況を推定する。 - 特許庁
The apparatus 100 (200, 300) for foam molding forms a half- stereoscopic image of a three dimensional article by foaming a sheet-like foamable material FB based on the shape data of the article, and comprises a foaming unit FM for foaming the material FB, and a controller for controlling the foaming operation of the unit FM based on the shape data of the article.例文帳に追加
発泡造形装置100(200,300)は、立体物の形状データに基づいて、シート状の発泡性素材FBを発泡させて立体物の半立体画像を形成する発泡造形装置であって、発泡性素材FBを発泡させる発泡ユニットFMと、立体物の形状データに基づいて発泡ユニットFMの発泡動作を制御する制御部とを備える。 - 特許庁
To provide a system and a method for article sales intermediation which enables an information user to gather more evaluation information of high use value and the consumer to receive a reward even for evaluation information showing no recommendation to purchase the article specified by evaluation information on the article registered by an information provider.例文帳に追加
情報利用者にとって利用価値の高い評価情報を数多く収集することを可能にし、さらに情報提供者により登録された商品に関する評価情報特定の商品の購入を勧めないような評価情報であっても当該消費者が報酬を受け取ることを可能にする商品販売仲介システムおよび方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
To provide a cleaning article allowing the easily insertion of fibers into a narrow clearance, having superior dirt collecting property and highly efficiently cleaning various cleaned objects, and a manufacturing method of the cleaning article capable of easily opening a fiber bundle into such a state as highly efficiently collecting the dirt and highly efficiently manufacturing the cleaned article having excellent cleaning performance.例文帳に追加
狭い隙間に繊維が入り易く、また、汚れの捕集性に優れており、様々な清掃対象物を効率良く清掃することのできる清掃用物品、及び繊維束を、汚れを効率よく捕集できる程度に容易に開繊させることができ、清掃性能に優れた清掃用物品を効率良く製造することのできる清掃用物品の製造方法を提供すること。 - 特許庁
To provide a control device for an automated warehouse capable of precisely stopping a moving body with an article transfer device at a position corresponding to an article to be carried in and out of storing parts, with less restrictions on setting of a storing position corresponding to the dimension of the article.例文帳に追加
種々の寸法の物品を複数収納可能な収納部を複数備える自動倉庫において、物品移載装置を備える移動体を収納部に対して搬出入対象の物品に対応する位置で正確に停止させることができるとともに、物品の寸法に対応した収納位置を設定することに関して制約の少ない自動倉庫の制御装置を提供する。 - 特許庁
A method for producing the conductive carbon nanotube molded article has a step to perform electrochemical doping by controlling the potential of a working electrode in an electrochemical cell where the carbon nanotube molded article is immersed to be 0-0.6 V to a reference electrode in a solution where a water-soluble salt is dissolved in an aqueous solvent and a step to dry the carbon nanotube molded article doped electrochemically in the step after washing with water.例文帳に追加
水溶性の塩を水性溶媒に溶解させた溶液中で、カーボンナノチューブ成型品を浸漬させて電気化学セルの作用極として0〜0.6V対参照極の電位制御を行い、電気化学ドーピングを行う工程と、前記工程で電気化学ドーピングを施したカーボンナノチューブ成型品を水洗浄した後、乾燥させる工程を有する。 - 特許庁
The apparatus includes: a conveyance device 110 for conveying a plurality of articles 2; a recognition device 120 for recognizing the article; a lighting device 130 for emitting light only to a particular article among the conveyed articles; and a control device 140 for determining the good or bad in a recognition state recognized by the recognition device, and for making the lighting device emit light only to the particular article.例文帳に追加
複数の物品2を搬送する搬送装置110と、物品を認識する認識装置120と、搬送される物品中から特定物品のみに光を照射する照明装置130と、認識装置による認識状態の良否を判断するとともに、照明装置に対して、上記特定物品のみに光を照射させる制御装置140と、を備えた。 - 特許庁
In the case where a writing is carried out through citing a written article in which an affiliate advertisement element exists, when the affiliate citation is permitted, user identification information of the written article having a master-slave relation is determined, an affiliate advertisement element including designation information such as a presented commodity and the user identification information is created and the affiliate advertisement element is set to the written article which was cited.例文帳に追加
アフィリエイト広告要素が存在する書込み記事を引用して書込みが行われた場合、アフィリエイトの引用が許可されているときには、主従関係にある書込み記事のユーザ識別情報を特定し、紹介商品等指定情報とユーザ識別情報とを含むアフィリエイト広告要素を生成し、引用した書込み記事にアフィリエイト広告要素を設定する。 - 特許庁
In order to chemically polish the metal thin film 4 of an article 3 being treated comprising a substrate 5 of transparent glass having the metal thin film 4 formed on the surface, the article 3 is held in a horizontal state on carrying rollers 2 provided in a treatment liquid tank 1 and reciprocated by a specified stroke thus forming a relative flow between the surface of the article 3 and treatment liquid.例文帳に追加
表面に金属薄膜4を積層させた透明ガラスからなる基板5で構成した被処理物3の金属薄膜4を化学的に研磨するために、処理液槽1内に設けた搬送ローラ2上に水平状態にして保持されて、被処理物3を所定のストローク分だけ往復移動させて、被処理物3の表面と処理液との間に相対的な流れが形成する。 - 特許庁
b) In the case of having a public assistance recipient admitted into a public assistance facility or entrusting such admission to a public assistance facility, or having a public assistance recipient use a public assistance facility or entrusting such actions to a public assistance facility pursuant to the provisions of the proviso to Article 30, paragraph (1), Article 33, paragraph (2), or Article 36, paragraph (2), the office expenses of the public assistance facility that would be required in connection with such actions (hereinafter referred to as the "office expenses for a public assistance facility" 例文帳に追加
ロ 第三十条第一項ただし書、第三十三条第二項又は第三十六条第二項の規定により被保護者を保護施設に入所させ、若しくは入所を委託し、又は保護施設を利用させ、若しくは保護施設にこれを委託する場合に、これに伴い必要な保護施設の事務費(以下「保護施設事務費」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Upon the acceptance of the report prescribed in the preceding paragraph, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall conduct necessary investigation and when he/she finds that the contents of such report are true, take measures prescribed in Article 19-2 (including the cases where the same applies mutatis mutandis in paragraph (3) of Article 19-6), Articles 19-15 and Article 19-16 and other appropriate measures. 例文帳に追加
2 農林水産大臣は、前項の規定による申出があつたときは、必要な調査を行い、その申出の内容が事実であると認めるときは、第十九条の二(第十九条の六第三項において準用する場合を含む。)、第十九条の十五及び第十九条の十六に規定する措置その他の適切な措置をとらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56-2-13 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds the Registered Confirmation Agency in violation of Article 56-2-5, order the Registered Confirmation Agency to take necessary measures to perform the Confirmation Services pursuant to the provisions of the same Article or to improve the way it conducts the Confirmation Services and other works. 例文帳に追加
第五十六条の二の十三 国土交通大臣は、登録確認機関が第五十六条の二の五の規定に違反していると認めるときは、その登録確認機関に対し、同条の規定による確認業務を行うべきこと又は確認業務の方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 70 A Member Commodity Exchange shall, when the number of members carrying out transactions on a Commodity Market it has opened becomes 10 or less, suspend the Transactions on said Commodity Market and apply for approval of an amendment to the articles of incorporation under Article 155, paragraph (1), in addition to the case of dissolution based on the reason set forth in item (vi) of the preceding Article. 例文帳に追加
第七十条 会員商品取引所は、その開設する商品市場において取引をする会員の数が十人以下となつたときは、前条第六号に掲げる事由により解散する場合を除くほか、当該商品市場における取引を停止し、第百五十五条第一項の規定による定款の変更の認可の申請をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 95 A Incorporated Commodity Exchange shall, when the number of Trading Participants carrying out transactions on a Commodity Market it has opened becomes 10 or less, suspend the Transactions on said Commodity Market and apply for approval of an amendment to the articles of incorporation under Article 155, paragraph (1), in addition to a case that falls under paragraph (1), item (iii) of the preceding Article. 例文帳に追加
第九十五条 株式会社商品取引所は、その開設する商品市場において取引をする取引参加者の数が十人以下となつたときは、前条第一項第三号に該当する場合を除くほか、当該商品市場における取引を停止し、第百五十五条第一項の規定による定款の変更の認可の申請をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 225 (1) A merger where Futures Commission Merchants are all or part of the parties thereto (limited to a merger where the stock company surviving the merger or the stock company established by the merger engages in the Commodity Transactions Brokerage Business; hereinafter simply referred to as a "Merger" in this Article and Article 230) shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained. 例文帳に追加
第二百二十五条 商品取引員を全部又は一部の当事者とする合併(合併後存続する株式会社又は合併により設立される株式会社が商品取引受託業務を営む場合に限る。以下この条及び第二百三十条において単に「合併」という。)は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 (1) With regard to an application for permission filed prior to the enforcement of the provisions set forth in item (ii) of the preceding Article, pursuant to the provisions of Article 8-2 of the Commodity Exchange Act prior to the revision pursuant to the provisions of the same item, and for which a disposition of permission or non-permission has not been made at the time of enforcing the provisions set forth in the same item, the provisions then in force shall remain applicable to the disposition of permission or non-permission for such application. 例文帳に追加
第二条 前条第二号に掲げる規定の施行前に同号の規定による改正前の商品取引所法第八条の二の規定によりされた許可の申請であって、同号に掲げる規定の施行の際、許可又は不許可の処分がされていないものについての許可又は不許可の処分については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 65 Those holders of digging right, who filed an application for an increase of mining areas that overlap adjacent mining areas pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 46 and obtained the registration thereof, may not drive a heading through an ore deposit other than those ore deposits that are specified upon approval under paragraph (1) of Article 46 in the overlapped areas. However, this shall not apply after extinction of mining right of adjacent mining areas. 例文帳に追加
第六十五条 第四十六条第一項の規定により隣接鉱区に重複して鉱区の増加の出願をし、その登録を得た採掘権者は、その重複する部分においては、同項の承諾を得て定めた鉱床以外の鉱床に掘進することができない。但し、隣接鉱区の鉱業権が消滅した後は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 44 (1) Animal quarantine officers must, when deeming that a designated quarantine item is not likely to spread pathogens of a monitored infectious disease as a result of inspection under the provisions of Article 40 through the preceding Article, issue a certificate of import quarantine and mark said designated quarantine item by branding, tattooing or other means of marking, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加
第四十四条 家畜防疫官は、第四十条から前条までの規定による検査の結果、指定検疫物が監視伝染病の病原体をひろげるおそれがないと認められるときは、農林水産省令の定めるところにより、輸入検疫証明書を交付し、かつ、指定検疫物にらく印、いれずみその他の標識を付さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 25 (1) The public notice given pursuant to the provisions of this Act by the Settlor Company of an Investment Trust (including a juridical person who was the Settlor Company of an Investment Trust who gives the public notice pursuant to paragraph (3) of the preceding Article; hereinafter the same shall apply in this Article) shall be given by the method that the Settlor Company of the Investment Trust uses to give public notice (only in cases falling under any of the following methods shall the period of public notice be included): 例文帳に追加
第二十五条 投資信託委託会社(前条第三項の規定により公告をする投資信託委託会社であつた法人を含む。以下この条において同じ。)がこの法律の規定によりする公告は、当該投資信託委託会社における公告の方法(次に掲げる方法のいずれかに限り、公告の期間を含む。)により、しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 of the Companies Act (excluding Article 847, paragraph (2), Article 849, paragraph (2), item (ii) and paragraph (5) and Article 851, paragraph (1), item (i) and paragraph (2)) shall apply mutatis mutandis to an action seeking the return of the benefits set forth in paragraph (3). In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
6 会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項第二号及び第五項並びに第八百五十一条第一項第一号及び第二項を除く。)の規定は、第三項の利益の返還を求める訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2), Article 849, paragraph (2), item (ii) and paragraph (5), and Article 851, paragraph (1), item (i) and paragraph (2)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking payment under the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
2 会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項第二号及び第五項並びに第八百五十一条第一項第一号及び第二項を除く。)の規定は、前項の規定による支払を求める訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 136 An Investment Corporation may incorporate the whole or part of its Profits (meaning the amount obtained by deducting the sum total of the Total Amount of Investment, etc. from the amount of net assets stated on the balance sheet; the same shall apply in paragraph (1) and paragraph (3) of the following Article) into the total amount of investment under the statements related to the distribution of monies approved under Article 131, paragraph (2). 例文帳に追加
第百三十六条 投資法人は、第百三十一条第二項の承認を受けた金銭の分配に係る計算書に基づき、利益(貸借対照表上の純資産額から出資総額等の合計額を控除して得た額をいう。次条第一項及び第三項において同じ。)の全部又は一部を出資総額に組み入れることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 186 With regard to the application of Article 34, paragraph (1) of the National Tax Collection Act (Act No. 147 of 1959) and Article 11-3, paragraph (1) of the Local Tax Act (Act No. 226 of 1950) in cases where an Investment Corporation has been dissolved, the term "liquidator" in these provisions shall be deemed to be replaced with "executive liquidator." 例文帳に追加
第百八十六条 投資法人が解散した場合における国税徴収法(昭和三十四年法律第百四十七号)第三十四条第一項及び地方税法(昭和二十五年法律第二百二十六号)第十一条の三第一項の規定の適用については、これらの規定中「清算人」とあるのは、「清算執行人」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12 Persons whose permission is rescinded pursuant to the provision of paragraph 5 of Article 10 shall pay the amount provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, out of the compensation paid, to the persons who are on board the fishing vessels for which the permission is given, or who are engaged in shore-based work for such fishing vessels, as of the day of public notice under paragraph 4 of said Article. 例文帳に追加
第十二条 第十条第五項の規定により許可の取消を受けた者は、同条第四項の告示の日現在において、許可を受けた漁船に乗り組んでいる者及び当該漁船のために陸上作業をしている者に対し、交付を受けた補償金のうち農林水産省令で定める金額を支給しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 120 In the case where any domestic air carrier has come to fall under any of the categories listed in item of Article 4 paragraph (1) or any holding company of a domestic air carrier as a corporation has come to fall under any of the categories listed in item (iv) of the said paragraph, the license pertaining to the domestic air carrier under Article 100 paragraph (1) shall become invalid. 例文帳に追加
第百二十条 本邦航空運送事業者が第四条第一項各号に掲げる者に該当するに至つたとき、又は会社である本邦航空運送事業者の持株会社等が同項第四号に掲げる者に該当するに至つたときは、当該本邦航空運送事業者に係る第百条第一項の許可は、効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 159 When any representative of a juridical person or an agent, employee or any other worker of a juridical person or an individual has violated the provisions listed in the following items, such offender shall be punished, and at the same time, such juridical person shall be liable to a fine stipulated in each item of this article and the offender shall be liable to a fine stipulated in each relevant article. 例文帳に追加
第百五十九条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務又は財産に関して、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を、その人に対して各本条の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A copy of flight Manual of such glider shall be attached to the report under the preceding paragraph (limited to that pertaining to airworthiness certification pursuant to paragraph (1) of Article 10-2 of the Act); provided, however, that it shall not be applied to a glider that has been granted airworthiness certification pursuant to paragraph (1) of Article 10 of the Act or paragraph (1) of Article 10-2 of the Act and its flight manual has not been changed. 例文帳に追加
2 前項の報告書(法第十条の二第一項の耐空証明に係るものに限る。)には、当該滑空機の飛行規程の写しを添えなければならない。ただし、法第十条第一項又は法第十条の二第一項の耐空証明を受けたことのある滑空機であつてその飛行規程の記載事項に変更がないものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 23-9 Any person who obtained an approval type certification or supplemental type design (hereinafter referred to as "Type Certification, etc." in this Article) shall submit the type certificate or the written acknowledgment of supplemental type design pertaining to the type certification, etc. the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism immediately, when type certification, etc. is canceled pursuant to the provision in paragraph (2) of Article 13-3 of the Act. 例文帳に追加
第二十三条の九 型式証明又は追加型式設計の承認(以下この条において「型式証明等」という。)を受けた者は、法第十三条の三第二項の規定により型式証明等を取り消されたときは、直ちに、当該型式証明等に係る型式証明書又は追加型式設計承認書を国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 53 (1) A rating pertaining to aircraft categories under Article 25 paragraph (1) of the Act and a rating pertaining to aircraft classes under paragraph (2) of the same Article shall be granted based on the aircraft used for the practical examination. In this case, the class of aircraft shall correspond to the category of aircraft listed in the upper column of the following table, and shall each be the class of aircraft listed in the lower column of the same table. 例文帳に追加
第五十三条 法第二十五条第一項の航空機の種類についての限定及び同条第二項の航空機の等級についての限定は、実地試験に使用される航空機により行う。この場合において、航空機の等級は、次の表の上欄に掲げる航空機の種類に応じ、それぞれ同表の下欄に掲げる等級とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 63-10 The administrator of a designated air carrier for assessment of aviation English proficiency shall not issue a certificate of result of proficiency assessment pursuant to the provisions of Article 50-2 paragraph (7) to anyone other than a person who has been assessed as having the knowledge and ability in connection with aviation English by a proficiency assessor pursuant to the provisions of Article 63-7 paragraph (2). 例文帳に追加
第六十三条の十 指定航空英語能力判定航空運送事業者の管理者は、第五十条の二第七項の規定による能力判定結果証明書を、第六十三条の七第二号に規定する能力判定員により航空英語に関する知識及び能力を有すると判定された者以外の者に交付してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 73 (1) An airman engaging in flight that is listed in each item of Article 126 (1) of the Act shall, when intending to apply for issuance of a competence certificate written in English, French or Spanish in addition to the competence certificate pursuant to Article 52, shall apply to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism together with his/her the competence certificate that holds, accompanied by a photograph. 例文帳に追加
第七十三条 法第百二十六条第一項各号に掲げる航行を行う航空従事者は、第五十二条の技能証明書の他に英語、フランス語又はスペイン語で記載された技能証明書の交付を受けようとするときは、現に有する技能証明書に写真を添えて国土交通大臣にこれを申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 103 (1) A person intending to apply for permission of change or alteration of aerodrome, etc. pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 38 of this Act that shall be applied mutatis mutandis in compliance with the provisions of paragraph (2) of Article 43 of this Act shall submit the written application for permission of change or alteration of aeronautical radio navigation facilities in triplicate describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for permission of the change or alteration of aerodrome, etc. describing the matters listed below: 例文帳に追加
第百三条 法第四十三条第二項において準用する法第三十八条第二項の規定により、航空保安無線施設の変更の許可を申請しようとする者は、左に掲げる事項を記載した航空保安無線施設変更許可申請書三通を国土交通大臣に提出するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 177 The cruising altitude of aircraft pursuant to the provision under paragraph (1) of the Article 82 of the Act shall, in the case where an aircraft listed in the middle column f the following table navigates in the direction listed in the left-hand side column, fly at the altitude listed in the right-hand side column (in the case where an altitude is designated pursuant to paragraph (1) of the Article 96 of the Act). 例文帳に追加
第百七十七条 法第八十二条第一項の規定による航空機の巡航高度は、次の表の上欄に掲げる飛行方向において同表の中欄に掲げる航空機が飛行する場合は、同表の下欄に掲げる高度(法第九十六条第一項の規定により高度について指示された場合は、当該指示に係る高度)によるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 214 Matters related to flight operation and maintenance of an aircraft which are specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 104 paragraph (1) of the Act shall be described in the left column of the following table, and the technical standard defined by Ordinances pursuant to the same Article paragraph (2) of the Act shall be in the right column of the same table for matters listed in the left column of the table respectively. 例文帳に追加
第二百十四条 法第百四条第一項の国土交通省令で定める航空機の運航及び整備に関する事項は次の表の上欄に掲げるとおりとし、同条第二項の国土交通省令で定める技術上の基準は同表の上欄に掲げる事項についてそれぞれ同表の下欄に掲げるとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Minister of Justice receives the notification from the Minister of Foreign Affairs provided for in paragraph (1) above or the case has come to fall under any of the items of paragraph (1) of Article 4 after the Minister of Justice issued the order provided for in paragraph (1) of Article 4, the Minister of Justice shall immediately rescind the order and notify as such to the fugitive to whom a certified copy of the application for examination provided for in paragraph (3) of Article 8 has been forwarded. 例文帳に追加
2 法務大臣は、第四条第一項の命令をした後に、外務大臣から前項の規定による通知を受け、又は第四条第一項各号の一に該当するに至つたときは、直ちに、その命令を取り消すとともに、第八条第三項の規定による審査請求書の謄本の送付を受けた逃亡犯罪人にその旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case of a detention under a provisional detention permit which is suspended as provided for in paragraph (1) of Article 22 and has been applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) above, when the offender concerned is notified as provided for in paragraph (1) of Article 27, the suspension of detention under the provisional detention permit shall be deemed to be the suspension of detention provided for in paragraph (1) of Article 22. 例文帳に追加
2 前項において準用する第二十二条第一項の規定により、仮拘禁許可状による拘禁の停止があつた場合において、当該犯罪人に対し第二十七条第一項の規定による告知がなされたときは、当該仮拘禁許可状による拘禁の停止は、第二十二条第一項の規定による拘禁の停止とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 38 With regard to the application of penal provisions to any acts committed prior to the enforcement of this Act (or the respective provisions listed in Article 1, item 2 and item 3 of the Supplementary Provisions; hereinafter the same shall apply in this Article) as well as any acts committed after the enforcement of this Act in the cases where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
第三十八条 この法律(附則第一条第二号及び第三号に掲げる規定については、当該規定。以下この条において同じ。)の施行前にした行為及びこの附則の規定によりなおその効力を有することとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40 When three years have elapsed since the enforcement of this Act (or the respective provisions listed in Article 1, item 3 of the Supplementary Provisions; hereinafter the same shall apply in this Article), the government shall, while taking into account the status of enforcement of the provisions of this Act, review the provisions of this Act, and take any necessary measures based on the review. 例文帳に追加
第四十条 政府は、この法律(附則第一条第三号に掲げる規定については、当該規定。以下この条において同じ。)の施行後三年を経過した場合において、この法律の規定の施行の状況を勘案し、必要があると認めるときは、この法律の規定について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 10 (1) A university shall have full-time professors or associate professors, in principle, take charge of class subjects deemed to be essential from an educational standpoint (hereinafter referred to as "essential subjects") and endeavor, to the extent possible, to have full-time professors, associate professors, instructors, or assistant professors (referred to as "professors, etc." in Article 13 and Article 46, paragraph (1)) take charge of class subjects other than essential subjects. 例文帳に追加
第十条 大学は、教育上主要と認める授業科目(以下「主要授業科目」という。)については原則として専任の教授又は准教授に、主要授業科目以外の授業科目についてはなるべく専任の教授、准教授、講師又は助教(第十三条及び第四十六条第一項において「教授等」という。)に担当させるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A university shall, when accepting a considerable number of credited auditors or persons other than its students (referred to as "credited auitors, etc." in the following paragraph), increase to adjust the number of teachers and the area of its school site and school buildings, so as not to impede the provision of education, in light of the standards prescribed in Article 13, Article 37, and Article 37-2. 例文帳に追加
3 大学は、科目等履修生その他の学生以外の者(次項において「科目等履修生等」という。)を相当数受け入れる場合においては、第十三条、第三十七条及び第三十七条の二に規定する基準を考慮して、教育に支障のないよう、それぞれ相当の専任教員並びに校地及び校舎の面積を増加するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
