1016万例文収録!

「Amount to be Paid In」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Amount to be Paid Inの意味・解説 > Amount to be Paid Inに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Amount to be Paid Inの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 565



例文

Article 24-6 (1) When the amount obtained by deducting the total amount of Institutional Benefits for Disabled Children paid in relation to the expenses spent for Designated Institutional Support received by a Recognized Beneficiary Guardian from the total amount of such expenses is extremely costly, Large-amount Institutional Benefits for Disabled Children shall be paid to said guardian pursuant to the provisions of Cabinet Order. 例文帳に追加

第二十四条の六 都道府県は、施設給付決定保護者が受けた指定施設支援に要した費用の合計額から当該費用につき支給された障害児施設給付費の合計額を控除して得た額が、著しく高額であるときは、当該施設給付決定保護者に対し、政令で定めるところにより、高額障害児施設給付費を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Municipality, in a case when an Amount Paid in Excess or in Error should be refunded pursuant to the provisions of the preceding paragraph, when there is an unpaid amount of insurance premium pertaining to said Primary Insured Person or other levy pursuant to the provisions of this Act, notwithstanding the provisions of the same paragraph, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, may allocate said Amount Paid in Excess or in Error to said insurance premium. 例文帳に追加

3 市町村は、前項の規定により過誤納額を還付すべき場合において、当該第一号被保険者の未納に係る保険料その他この法律の規定による徴収金があるときは、同項の規定にかかわらず、厚生労働省令で定めるところにより、当該過誤納額をこれに充当することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

5. a statement to the effect that, where there is a request from a person who intends to exercise the Subscription Right, the payment set forth in Article 145(2) shall be deemed to have been made by means of the Amount to Be Paid In (meaning the Amount to Be Paid In as defined in Article 122(1)(xiv)) in lieu of the redemption of the Specified Bond with a right to subscribe for Preferred Equity; 例文帳に追加

(5) 引受権を行使しようとする者の請求があるときは、新優先出資引受権付特定社債の償還に代えてその払込金額(第百二十二条第一項第十四号に規定する払込金額をいう。)をもって第百四十五条第二項の払込みがあったものとする旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 The fee provided for in paragraph (3) of Article 9 of the Act shall be paid by affixing to a written application for Approval a revenue stamp in an amount equivalent to the amount of a fee. 例文帳に追加

第五条 法第九条第三項の手数料は、承認申請書に手数料の額に相当する額の収入印紙をはつて納めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(xiv) the Amount To Be Paid In for each Specified Bond for Subscription (meaning the amount of monies to be paid in exchange for each Specified Bond for Subscription; hereinafter the same shall apply in this Section (excluding Article 139(2) and (3), Article 144(1)(ii), and Article 145(1)(i) and (2))) or the minimum amount thereof or the method for calculating such amounts; 例文帳に追加

十四 各募集特定社債の払込金額(各募集特定社債と引換えに払い込む金銭の額をいう。以下この節(第百三十九条第二項及び第三項、第百四十四条第一項第二号並びに第百四十五条第一項第一号及び第二項を除く。)において同じ。)若しくはその最低金額又はこれらの算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(iii) In the case where the provisions of Article 7(1)(ii) of the Act and the preceding two items shall apply, if any of the various types of income categorized as foreign source income or various types of income categorized as domestic source income is paid in and outside Japan, respectively, the amount calculated by multiplying the amount of each type of income (in the case of the income prescribed in the second sentence of the preceding item, the amount calculated pursuant to the provision of the second sentence of the said item) by the ratio of the amount paid in Japan or amount paid outside Japan, respectively, to the amount of revenue pertaining to the said type of income, shall be deemed to be the amount of the said type of income paid in Japan or paid outside Japan, respectively. 例文帳に追加

三 法第七条第一項第二号及び前二号の規定を適用する場合において、国外源泉所得に係る各種所得又は国内源泉所得に係る各種所得について国内及び国外において支払われたものがあるときは、その各種所得の金額(前号後段に規定する所得については、同号後段の規定により計算した金額)に、その各種所得に係る収入金額のうちに国内で支払われた金額又は国外で支払われた金額の占める割合を乗じて計算した金額をそれぞれその各種所得の金額のうち国内の支払に係るもの又は国外の支払に係るものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Then, since the assigned purchaser's device pays an amount to be paid to a seller's device which sends in the article as an amount equal to decrease of an expected evaluation value of other purchaser's devices by participation of the purchaser's devices, the auction has the Pareto efficiency.例文帳に追加

そして、割当てられた買手装置がその商品を出品した売手装置に支払う額を買手装置の参加による他の買手装置の期待評価値の減少分に等しい額として支払うのでパレート効率性を持つ。 - 特許庁

Payment settlement is set up in a range that an amount to be paid by a portable recording medium owner does not exceed the payable amount stored in the payment information storage part.例文帳に追加

そして、搬型記録媒体所持者の支払い金額が、支払い情報記憶部の支払い可能金額を上回らない範囲で支払い決済を成立させる。 - 特許庁

In the case the amount to be paid calculated at settlement is less than the prepaid amount deposited previously, the charges are refunded to the account of the customer.例文帳に追加

そして、決済時に算出された支払い金額が予め入金されたプリペイド金額未満だった場合には、そのつり銭を当該顧客の口座に返金する。 - 特許庁

例文

To provide a method of determining a bet at a set bet rate and/or a variable bet rate by operating a pool of bets in such a way that a total amount to be paid for a certain race result does not exceed an available total amount.例文帳に追加

賭けのプールを操作し、ある競争結果に対して支払われる合計金額が使用可能な合計金額を超えないようにすることによって、設定賭け率及び/または可変賭け率による賭けを設定する方法を提供する。 - 特許庁

例文

MEMBERSHIP CARD SYSTEM ALLOWING MEDICAL EXAMINATION INFORMATION OF PET, CONTRAINDICATION MEDICINE INFORMATION, OR THE LIKE TO BE WRITTEN IN ELECTRONIC INFORMATION STORAGE AREA OF IC CHIP TYPE MEMBERSHIP CARD AND TO BE BROWSED, CONFIRMED AND CHANGED IN MEDICAL INSTITUTION, AND ALLOWING PART OF PAID-OUT AMOUNT TO BE RETURNED例文帳に追加

ペットの診療情報、禁忌薬情報などICチップ式会員カードの電子情報保存領域に書込み、医療機関先で閲覧確認、変更とし、会員払い出し額の一部を還元可能とした会員カードシステム - 特許庁

(3) In the case referred to in the preceding paragraph, where any part of the amount of income tax listed in paragraph (1)(ii) as stated in the return form set forth in the preceding paragraph (limited to the income tax to be collected pursuant to the provisions of Part IV, Chapter V) has not yet been paid, the part of the amount of refund pursuant to the provision of the preceding paragraph which corresponds to the said unpaid part of income tax shall not be paid until the relevant income tax payment is completed. 例文帳に追加

3 前項の場合において、同項の申告書に記載された第一項第二号に掲げる所得税の額(次編第五章の規定により徴収されるべきものに限る。)のうちにまだ納付されていないものがあるときは、前項の規定による還付金の額のうちその納付されていない部分の金額に相当する金額については、その納付があるまでは、還付しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If a transfer of rights was registered according to Art. 45 of the Law during the period for which the fee was paid in advance with a reduction, simultaneously with the transfer of rights there shall be paid the difference up to the level of the legal amount for the year of protection following to the year when the mention of the registration of this transfer was published.例文帳に追加

(4) 権利の移転が,減額した手数料の納付対象期間中に本法第 45条に従って登録される場合は,移転と同時に,その移転の登録に関する言及が公告された年の次の保護年度に関する法定金額水準との差額が納付されなければならない。 - 特許庁

(7) When an Investment Corporation has issued an Investment Equity after its establishment, it shall incorporate the total amount to be paid in for the Investment Equity into its total amount of investment. 例文帳に追加

7 投資法人がその成立後に投資口を発行したときは、当該投資口の払込金額の総額を出資総額に組み入れなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When receiving predetermined data from the user terminal through the sales detail page, a payment correction unit 48 corrects an amount to be paid by the user in the sales detail information by decreasing the amount.例文帳に追加

支払金額修正部48は、売上明細ページを介してユーザ端末から所定のデータを受信した場合に、売上明細情報におけるユーザが今後支払うべき金額を減額修正する。 - 特許庁

The fixed-amount deciding section 24 decides at least an apparatus introducing cost and a variable energy cost as a fixed amount to be paid by each home 3a in installments at every prescribed period.例文帳に追加

定額決定部24は、少なくとも機器導入費用と変動エネルギー費用とを、家庭3aが所定期間毎に支払う割賦の定額として決定する。 - 特許庁

(6) In the case referred to in the preceding paragraph, the amount to be paid in for the Investment Equity for Subscription shall be fair in light of the contents of the assets held by the Investment Corporation. 例文帳に追加

6 前項の場合において、募集投資口の払込金額は、投資法人の保有する資産の内容に照らし公正な金額としなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) the amount of membership fees at the establishment of a Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger (hereinafter referred to as the "Amount of Membership Fees at Establishment"]) -- the amount determined by a Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger pursuant to the provisions of the Consolidation-Type Merger contract within the scope of the amount calculated by deducting the Amount of Contributions at Establishment from the Amount of the Contribution Paid by Members in a Consolidation-Type Merger (in cases where the Amount of the Contribution Paid by Members in a Consolidation-Type Merger is less than zero, the amount shall be zero)); 例文帳に追加

二 新設合併設立会員商品取引所の設立時の加入金の額(以下「設立時加入金額」という。) 新設合併会員払込出資額(当該新設合併会員払込出資額が零未満である場合にあっては、零)から設立時出資金額を減じて得た額の範囲内で、新設合併消滅会員商品取引所が新設合併契約の定めに従い定めた額(零以上の額に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

In order to maintain a supplementary protection certificate, an amount to be set by general order in council for the Kingdom shall be paid to the Office each year as from the year in which the legal term of the basic patent has expired.例文帳に追加

補充的保護証明書を維持するためには,王国評議会一般命令によって定められる金額を,それに係る基本特許の法定存続期間が満了する年から毎年,庁に納付しなければならない。 - 特許庁

Patent application shall be filed to the Patent Office in writing in the Indonesian language and a fee therefor must be paid, the amount of which and manner of payment shall be determined by the Minister. 例文帳に追加

特許出願は,インドネシア語による書面で特許局に対してなされ,かつ手数料の額及び納付手続が,大臣によって定められた特許出願の手数料の納付を伴うものとする。 - 特許庁

(5) In the event that a wage is paid in anything other than currency, necessary matters relating to the scope of such wage to be included in the total amount of wages under paragraph (1) and the method for calculating such wage shall be set forth by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

5 賃金が通貨以外のもので支払われる場合、第一項の賃金の総額に算入すべきものの範囲及び評価に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. The amount of benefits under the legislation of the Netherlands that should have been paid to the beneficiaries in Japan on and after January 1, 2006 under paragraph 1 of Article 5 if such paragraph had been applied on or before January 1, 2006, but have not been paid because of the restrictions by any domestic laws of the Netherlands, shall be retroactively paid to such beneficiaries.例文帳に追加

2 第五条1の規定が二千六年一月一日以前に適用されていたならば同規定により二千六年一月一日以後に日本国内の受給者に対して支払われるべきであったオランダの法令による給付であって、オランダの国内法上の制限により支払われていないものは、当該受給者に対して・及して支払われる。 - 厚生労働省

(ii) The method by which the amount to be paid in for the Investment Equity for Subscription is to be specified and the due date for the money payment made in exchange for Investment Equity for Subscription pertaining to each solicitation made within the period for the issue. 例文帳に追加

二 当該発行期間内における募集ごとの募集投資口の払込金額及び募集投資口と引換えにする金銭の払込みの期日を定める方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) National tax to be paid under the provisions of Article 35, paragraph (2) (Payment with Return After Due Date, etc.) of the Act on General Rules for National Taxes: the due date for payment of the national tax in the case where the provisions of laws concerning national taxes are applied by deeming the amount of national tax to be paid as the amount recorded in a return form filed by the due date prescribed in Article 17, paragraph (2) (Return Filed by the Due Date) of said Act pertaining to the national tax; 例文帳に追加

イ 国税通則法第三十五条第二項(期限後申告等による納付)の規定により納付すべき国税 その国税の額をその国税に係る同法第十七条第二項(期限内申告書)に規定する期限内申告書に記載された納付すべき税額とみなして国税に関する法律の規定を適用した場合におけるその国税を納付すべき期限 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the total amount of Surviving Family Special Pension paid to all eligible recipients is less than 1000 days worth of the basic daily calculation amount, a Surviving Family Special Lump Sum consisting of an amount equal to 1000 days worth of the basic daily calculation minus the already paid total shall be provided. (Surviving family Special Allowances is not provided in these circumstances.)例文帳に追加

受給権者であった遺族の全員に対して支払われた遺族特別年金の合計額が算定基礎日額の1,000日分に達していないときは、遺族特別一時金として算定基礎日額の1,000日分とその合計額との差額が支給されます。(遺族特別支給金は支給されません) - 厚生労働省

(i) the amount of the contributions at the establishment of a Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger (hereinafter referred to as the "Amount of Contributions at Establishment") -- the amount (limited to an amount of zero or greater) determined by the Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger pursuant to the provisions of a Consolidation-Type Merger contract within the scope of the Amount of the Contribution Paid by Members in a Consolidation-Type Merger (which means the sum of the following amounts; hereinafter the same shall apply in this paragraph) (in cases where the amount of the contribution paid by Members in a Consolidation-Type Merger is less that zero, the amount shall be zero): 例文帳に追加

一 新設合併設立会員商品取引所の設立時の出資金の額(以下「設立時出資金額」という。) 新設合併会員払込出資額(次に掲げる額の合計額をいう。以下この項において同じ。)(当該新設合併会員払込出資額が零未満である場合にあっては、零)の範囲内で、新設合併消滅会員商品取引所が新設合併契約の定めに従い定めた額(零以上の額に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 49 (1) The Agency shall determine the amount of the special contribution to be paid by each special business operator according to the method for calculating the amounts of special contributions prescribed in the Cabinet Order set forth in Paragraph 1 of the preceding article, and shall give notice to the said special business operator of the amount of special contribution to be paid by him/her, the time limit of payment and other necessary matters. 例文帳に追加

第四十九条 機構は、前条第一項の政令で定める特別拠出金の額の算定方法に従い、特別事業主が納付すべき特別拠出金の額を決定し、当該特別事業主に対し、その者が納付すべき特別拠出金の額及び納付すべき期限その他必要な事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When the translation is submitted a fee shall be due, the amount of which and the term within which it is to be paid shall be set by general order in council for the Kingdom.例文帳に追加

翻訳文を提出するときは,手数料の納付を必要とし,その金額及び納付期間は,王国評議会一般命令によって定められる。 - 特許庁

Article 49 (1) Fees shall be paid by the following person to the State in an amount to be provided by a Cabinet Order, considering the actual costs, except for cases prescribed in the following paragraph: 例文帳に追加

第四十九条 次に掲げる者は、次項に規定する場合を除き、実費を勘案して政令で定める額の手数料を国に納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The renewal fee may be paid up to the date of expiry of the duration referred to in paragraph (1) or (2), as the case may be, or in a time limit of six months from any of said dates, with a surcharge of 50% ofthe amount of the due fee.例文帳に追加

更新手数料は,(1)若しくは,該当する場合は,(2)にいう存続期間の満了日までに,又は,その何れかの期日から 6 月の期限内に納付義務額の 50%の割増手数料を付して,納付することができる。 - 特許庁

Upon application for a certificate and for an extension of the term of a certificate, proof must be provided that an amount has been paid to the Office in accordance with a rate to be set by general order in council for the Kingdom.例文帳に追加

証明書及び証明書存続期間延長の出願をするときは,王国評議会一般命令によって定められる料率に従った金額が庁に納付されていることの証明が提出されなければならない。 - 特許庁

(2) For a Type 2 Specific Purpose Company as set forth in Article 51(1)(ii), in cases where the Amount To Be Paid In (meaning the amount of monies to be paid in exchange for one unit of Preferred Equity for Subscription; hereinafter the same shall apply in this Subsection) for Preferred Equity for Subscription (meaning Preferred Equity that will be allotted to persons who have filed an application to subscribe for Preferred Equity in response to the solicitation set forth in the preceding paragraph; hereinafter the same shall apply in this Subsection) is particularly favorable to subscribers being solicited for Preferred Equity for Subscription, the directors shall, at a general meeting of members, explain the reason for the need to solicit such persons at such an offered Amount To Be Paid In, and the class, number of units, and the Amount To Be Paid In with regard to said Preferred Equity for Subscription shall be determined by resolution at a general meeting of members. 例文帳に追加

2 第五十一条第一項第二号に掲げる第二種特定目的会社において、募集優先出資(前項の募集に応じて優先出資の引受けの申込みをした者に対して割り当てる優先出資をいう。以下この款において同じ。)の払込金額(募集優先出資一口と引換えに払い込む金銭をいう。以下この款において同じ。)が当該募集優先出資を引き受ける者に特に有利な金額である場合には、取締役は、社員総会において、当該払込金額でその者の募集をすることを必要とする理由を説明し、当該社員総会の決議によって、当該募集優先出資の種類、口数及び払込金額を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) The amount equivalent to the amount of remuneration to be paid to the officers of the specified foreign subsidiary company, etc. included in deductible expenses for the relevant business year, which shall not be included in deductible expenses when the provisions of Article 34 or 35 of the Corporation Tax Act shall be applied 例文帳に追加

五 その役員に対して支給する給与の額のうち、当該各事業年度の損金の額に算入している金額で法人税法第三十四条又は第三十五条の規定の例によるものとした場合に損金の額に算入されないこととなる金額に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) The amount equivalent to the amount of remuneration to be paid to employees of the specified foreign subsidiary company, etc. included in deductible expenses for the relevant business year, which shall not be included in deductible expenses when the provisions of Article 36 of the Corporation Tax Act shall be applied 例文帳に追加

六 その使用人に対して支給する給与の額のうち、当該各事業年度の損金の額に算入している金額で法人税法第三十六条の規定の例によるものとした場合に損金の額に算入されないこととなる金額に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 265-34 (1) The amount of the assessments that memberships should pay during each of the Corporation's business years shall be the total amount of the following amounts (in the case where a minimum amount for the contributions has been set by the articles of incorporation, an amount equivalent to that minimum amount when that total amount is less than that minimum amount; hereinafter referred to as "Annual Contribution Amount" in this paragraph) for each membership; provided, however, that the amount of the assessment that should be paid by memberships in the business year including the day of incorporation of the Corporation shall be an amount obtained by dividing the Annual Contribution Amount by 12 and multiplying this by the number of months in the business year including the day of incorporation of the Corporation: 例文帳に追加

第二百六十五条の三十四 機構の各事業年度に会員が納付すべき負担金の額は、各会員につき、次に掲げる額の合計額(定款に負担金の最低額が定められた場合において当該合計額が当該最低額を下回るときは、当該最低額に相当する額。以下この項において「年間負担額」という。)とする。ただし、機構の成立の日を含む事業年度に会員が納付すべき負担金の額は、年間負担額を十二で除し、これに機構の成立の日を含む事業年度の月数を乗じて得た額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A compulsory license shall be granted on fixed terms, particularly in respect of its duration, its field of application and the amount of the royalties to be paid in consideration thereof. 例文帳に追加

強制ライセンスは,特にその存続期間,その適用の範囲及びその対価として支払われるべきロイヤルティの額に関して定められた条件に基づいて付与される。 - 特許庁

(2) The court may, after hearing the parties concerned, assess the amount of such compensation if in its opinion the application ought to be granted, and determine the time in which such compensation shall be paid例文帳に追加

(2) 裁判所は,関係当事者を審理した後,申請が認められるべきであると考える場合は,当該補償の額を査定し,かつ,当該補償が支払われるべき期間を決定することができる。 - 特許庁

(11) The court may, after hearing the parties concerned, assess the amount of such compensation if in its opinion the application ought to be granted, and determine the time in which such compensation shall be paid.例文帳に追加

(11) 裁判所は,関係する者の審理の後,申請を認めるべきであると考える場合は,かかる補償の額を査定し,かつ,かかる補償を支払うべき期間を決定することができる。 - 特許庁

A third display 17 for the customer is further provided, and when the total amount of the following customer is stored in the memory during account settlement of the preceding customer, the total amount is displayed on the display 17 to inform the customer waiting for account settlement, of the total amount to be paid, and to allow the customer to prepare for payment.例文帳に追加

さらに、第3の客用表示器17を設け、前客の決済中に次客の合計金額がメモリに格納されると、この合計金額をこの表示器17に表示し決済待ちの客に対し支払うべき合計金額を知らせ支払いの準備をさせる。 - 特許庁

(4) An employer, in taking charge of workers' savings entrusted to the employer by the workers, shall pay interest in the event that the savings kept in custody constitute a deposit accepted. If, in this case, the amount of interest paid is below the amount of interest based on the interest rate established by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare with due consideration of the interest rate for deposits accepted by financial institution the employer shall be deemed to have paid interest equivalent to that based on the rate determined by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

4 使用者は、労働者の貯蓄金をその委託を受けて管理する場合において、貯蓄金の管理が労働者の預金の受入であるときは、利子をつけなければならない。この場合において、その利子が、金融機関の受け入れる預金の利率を考慮して厚生労働省令で定める利率による利子を下るときは、その厚生労働省令で定める利率による利子をつけたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The request for renewal of the registration may be filed at the latest within the additional period of 6 months following the expiry of the registration; the double amount of the administrative fee referred to in paragraph 2 has to be paid. 例文帳に追加

所定の更新期間内に更新請求を行わなかった所有者は,登録満了日から6月間,(2)に述べる手数料の2倍の金額を支払うことによって更新請求を行うことができるものとする。 - 特許庁

The procedures regarding the applications for the registration of designs and the certificates of registration shall be subject to the payment of fees, in the amount and within the time limits provided for according to the law.The fees shall be paid into the account of OSIM.例文帳に追加

意匠の登録出願に関する手続及び登録証は,手数料納付の対象となり,法に定める金額及び期限内においてこれを納付しなければならない。手数料は,OSIMの勘定に納付するものとする。 - 特許庁

(2) If no agreement may be reached between the parties regarding the increase in the amount of Rent, etc., until the judicial decision on establishing the increased amount as valid becomes final and binding, it shall be sufficient for the party which has received that request to pay Rent, etc. in an amount that is deemed to be reasonable; provided, however, that when said judicial decision becomes final and binding, if the amount that has already been paid is insufficient, the amount of the shortfall shall be paid with the addition of interest on late payments at the rate of ten percent per year. 例文帳に追加

2 地代等の増額について当事者間に協議が調わないときは、その請求を受けた者は、増額を正当とする裁判が確定するまでは、相当と認める額の地代等を支払うことをもって足りる。ただし、その裁判が確定した場合において、既に支払った額に不足があるときは、その不足額に年一割の割合による支払期後の利息を付してこれを支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If no agreement may be reached between the parties regarding the increase in the amount of the building rent, until the judicial decision on establishing the increased amount as valid becomes final and binding, it shall be sufficient for the party which has received that request to pay the building rent in an amount that is deemed to be reasonable; provided, however, that when said judicial decision becomes final and binding, if the amount that has already been paid is insufficient, the amount of the shortfall shall be paid with the addition of interest on late payments at the rate of ten percent per year. 例文帳に追加

2 建物の借賃の増額について当事者間に協議が調わないときは、その請求を受けた者は、増額を正当とする裁判が確定するまでは、相当と認める額の建物の借賃を支払うことをもって足りる。ただし、その裁判が確定した場合において、既に支払った額に不足があるときは、その不足額に年一割の割合による支払期後の利息を付してこれを支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14 (1) The temporary absence from work compensation benefits shall be paid from the fourth day on which a worker fails to receive wages because of an inability to work due to medical treatment for an injury or disease resulting from an employment-related cause, and the benefit amount for one day shall be an amount equivalent to 60 percent of the basic daily benefit amount; provided, however, that the amount of the temporary absence from work compensation benefits for days on which a worker works for only a portion of the prescribed working hours due to medical treatment for an injury or disease resulting from an employment-related cause shall be an amount equivalent to 60 percent of the amount obtained by deducting the amount of the wages to be paid for said work from the basic daily benefit amount (in cases where the amount prescribed in Article 8-2, paragraph (2), item (ii) (hereinafter referred to as "the maximum amount" in this paragraph) is regarded as the basic daily benefit amount, the basic daily benefit amount to be paid on the assumption that the provision of said item does not apply) (in cases where the amount obtained by said deduction exceeds the maximum amount, the amount equivalent to the maximum amount). 例文帳に追加

第十四条 休業補償給付は、労働者が業務上の負傷又は疾病による療養のため労働することができないために賃金を受けない日の第四日目から支給するものとし、その額は、一日につき給付基礎日額の百分の六十に相当する額とする。ただし、労働者が業務上の負傷又は疾病による療養のため所定労働時間のうちその一部分についてのみ労働する日に係る休業補償給付の額は、給付基礎日額(第八条の二第二項第二号に定める額(以下この項において「最高限度額」という。)を給付基礎日額とすることとされている場合にあつては、同号の規定の適用がないものとした場合における給付基礎日額)から当該労働に対して支払われる賃金の額を控除して得た額(当該控除して得た額が最高限度額を超える場合にあつては、最高限度額に相当する額)の百分の六十に相当する額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The amount of compensations paid pursuant to the preceding two paragraphs shall be the amount calculated in accordance with the standards a Ministry of Justice Ordinance provides for by taking into consideration the standards on the amount of accident compensation pursuant to the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947). 例文帳に追加

3 前二項の規定により支給する手当金の額は、労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)に基づく災害補償の額に関する基準を参酌して法務省令で定める基準に従い算出した金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 66 Officials shall be paid the salary amount provided for in the remuneration plan, which is determined in accordance with the classes of positions provided for in the position classification in respect to each government position. 例文帳に追加

第六十六条 職員は、その官職につき職階制において定められた職級について給与準則の定める俸給額が支給せられる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The INPI will issue the necessary official actions in the preliminary formal examination, including actions in regard to the supplementation of the official fee paid in a lesser amount, which must be fulfilled by the applicant in five (5) days, under penalty of the trademark application being rendered nonexistent. 例文帳に追加

INPIは,法定手数料の納付不足額の納付に関する指令を含め,予備的な方式審査に必要な指令を発し,出願人は商標出願の無効の罰則を留保して,5日以内に指令を履行しなければならない。 - 特許庁

A. The amount to be paid for the purchase of securities by clients shall be at least \\1,000 (however, one yen in the cases listed below from B-b through e) 例文帳に追加

イ.顧客が有価証券の買付代金に充てるため払い込む金額は、1,000円以上(ただし、下記ロbからeまでに掲げる払込みの場合は1円以上)とする。 - 金融庁

例文

(2)The patent application examination fee may be paid in the legal amount, without going beyond the 3-month time limit from the written request ofthe examination, that may be performed up to the 30th month from the filing date.例文帳に追加

(2) 特許出願審査手数料は,審査請求から3月の期限内に法定金額によって納付することができ,その請求は,出願日から 30月以内に行うことができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS