1153万例文収録!

「Applications」に関連した英語例文の一覧と使い方(164ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Applicationsの意味・解説 > Applicationsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Applicationsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 9399



例文

Patent applications filed by national route, for which the regular national filing has been effected, shall be published as soon as possible after the expire of a period of 18 months from the date of filing or, if priority has been recognized, as from the date of priority, except in the case provided for in Art. 40, paragraph 2.例文帳に追加

国内経路によってされた特許出願であって,正規の国内出願が行われたものは,第40 条第2段落に規定する場合を除き,出願日から又は優先権が承認されている場合は優先日から18月の期間の満了後に,速やかに公開されるものとする。 - 特許庁

For the patents applications containing information classified as secret of State, examination may be requested on the filing date of the patent application or within 3 months from the date on which such secrecy has been lifted, but no later than 30 months before the expiry of the patent duration prescribed under Art. 31.例文帳に追加

国家機密に区分されている情報を含む特許出願については,審査請求は,特許出願の出願日において,又は当該機密性の解除の日から3 月以内に,ただし,第31 条に規定する特許存続期間の満了前30月より遅くない時期に請求することができる。 - 特許庁

The interested person shall communicate the court decision to OSIM within 30 days from the date on which the decision became final and irrevocable, in order to be entered in the National Register of Patent Applications or in the National Register of Patents and published in the Official例文帳に追加

利害関係人は,裁判所の決定が国家特許出願登録簿又は国家特許登録簿に記入され,かつ,工業所有権公報において公告されるようにするため,その決定が最終かつ取消不能となった日から30 日以内にOSIM に連絡しなければならない。 - 特許庁

If an applicant for a patent divides his application to several division an applications, either on his own or in response to a request by the Directorate, as a result of the substantive examination which shows that the application includes more than one invention, he shall specify the invention included in the original application.例文帳に追加

特許出願人は,出願が複数の発明を含んでいる旨を示す実体審査の結果として,自己の裁量で又は局の要請に応じて,その出願をいくつかの分割出願に分割する場合は,原出願に含まれる発明を特定しなければならない。 - 特許庁

例文

(2) As for Applications for which filings were previously made outside the Kingdom and were or would be tested abroad, the Directorate may benefit from the results of the test and adopt them if the test was performed in environmental conditions compatible with the environmental condition of the Kingdom.例文帳に追加

2. 以前王国外でなされ,かつ,王国外でテストされたか又はテストされることになっている出願については,そのテストが王国の環境条件に見合う環境条件において行われた場合は,局は,そのテストの結果を利用し,かつ,採用することができる。 - 特許庁


例文

Without prejudice to the date set for the examination of patent applications relating to the products mentioned in Article 43, the applicant shall be entitled to request from the competent public authority to be granted exclusive marketing rights for his product in 例文帳に追加

次に掲げる条件がある場合、第43 条でいう製品に関連した特許出願の審査に定められた日を侵害することなく、出願人は管轄公共機関から自己の製品に対しエジプトにおいて独占販売権の付与を請求する権利があるものとする。 - 特許庁

At the applicant's option, the International Searching Authority and the International Preliminary Examining Authority for a preliminary report on patentability for international applications in which the Norwegian Industrial Property Office is the receiving Office shall be the Nordic Patent Institute, the Swedish Patent and Registration Office or the European Patent Office.例文帳に追加

出願人の希望により,国際調査機関及びノルウェー工業所有権庁が受理官庁である国際出願の特許性に関する予備報告書についての国際予備審査機関は,北欧特許機構,スウェーデン特許登録庁又は欧州特許庁とする。 - 特許庁

The report shall be drawn up on the basis of the patent literature available in the Patent Office's collections in the languages: English, French and German, and Polish patent applications and granted patents, as well as any other document which might be taken into consideration by an examiner.例文帳に追加

報告書は,英語,フランス語及びドイツ語による特許庁収集物中の利用可能な特許文献,ポーランド語による特許出願及び付与された特許,並びにその他審査官が考慮に入れることができる書類を基礎として作成されなければならない。 - 特許庁

(1) All communications to the Registrar relating to trademarks or trade mark applications may be signed by and all attendances upon the Registrar may be made by or through an agent practicing in the Republic and duly authorized to the satisfaction of the Registrar.例文帳に追加

(1) 商標又は商標出願に関する登録官へのすべての通信は,共和国において業務を行う代理人であって登録官に満足の行くように許可を受けているものが署名することができ,また,登録官の下へのすべての出頭は,当該代理人を通じて行うことができる。 - 特許庁

例文

(2) By the declaration referred to in Art. 20 paragraph (4) of the Law, there is claimed the priority of one or more earlier national, regional or international patent applications filed in or for any State Party to the Paris Convention or for any Member State of the World Trade Organization.例文帳に追加

(2) 本法第20条第4段落にいう申立によって,パリ条約の同盟国において若しくは関して,又は世界貿易機関の加盟国に関して行われた 1又は 2以上の先の国内,広域又は国際特許出願についての優先権が主張される。 - 特許庁

例文

(10) For all the patent applications for which the publication fee, printing and issuance of the patent have been paid, the mention of the decision to grant the patent shall be published in the first BOPI issue following after the expiration of the legal fee for lodging an appeal.例文帳に追加

(10) 特許に関する公開,印刷及び発行の手数料が納付済であるすべての特許出願に対しては,特許を付与する旨の決定についての言及が,審判請求をするための法定手数料に関する期限の到来後に発行される最初の BOPIに掲載される。 - 特許庁

(17) In case when some errors or omissions in the entries in the National Register of Filed Patent Applications of National Register of Patents, as the case may be, have been remedied, these shall be highlighted in any issued document that represents the copy or excerpt of an entry in the Register.例文帳に追加

(17) 国家特許出願登録簿又は,該当する場合は,国家特許登録簿の記入における誤謬又は遺漏が更正された場合において,登録簿における記入の謄本又は抄本である書類を発行するときは,その更正を書類に明示する。 - 特許庁

(10) Upon request by one of the parties, the licenses, sub-licenses, the setting up of a guarantee as well as the measures for compulsory execution, as the case may be, shall be entered in the National Register of Filed Patent Applications or in the National Register of Patents and shall be published in BOPI in the month immediately following to the month when the registration was made.例文帳に追加

(10) 当事者の 1からの請求に基づき,ライセンス,サブライセンス,担保権設定及び,該当する場合は,強制執行措置は,国家特許出願登録簿又は国家特許登録簿に記入され,かつ,登録が行われた月の直後の月に BOPIにおいて公告される。 - 特許庁

The divisional applications filed with O.S.I.M.shall benefit from the filing date of the application they were divided from and from the priority right thereof, provided that these should contain exactly those industrial designs or models of the initial filing without modifications.例文帳に追加

OSIMに提出された個々の分割出願は,その分割元の出願の提出日及びその優先権から利益を得るものとする。ただし,これらの分割出願には,最初の出願の工業意匠又はひな形が修正を加えずそのままの形で含まれなければならない。 - 特許庁

The applicants whose applications for registration of the industrial designs and models were objected to shall be notified in writing and shall be allowed a time period for reply of maximum 30 days for the applicants residing in this country, and of maximum 60 days for the applicants residing abroad.例文帳に追加

工業意匠及びひな形の登録出願に異議を申し立てられた出願人は書面でその旨の通知を受けるとともに,返答のための猶予期間(出願人がルーマニアの居住者である場合は最長30日,外国居住者である場合は最長60日とする。)を与えられる。 - 特許庁

(2) Entries in the register kept under the repealed Act relating to the assignment of registered trade marks and of the benefits of applications for registration of trade marks shall be deemed to be transferred on 15th January 1999 to the register kept under this Act and have effect as if made under section 39 of this Act.例文帳に追加

(2)登録商標及び商標登録出願の利益の譲渡に関する廃止法に基づき保管される登録簿への記入事項は,1999年1月15日に本法に基づき保管される登録簿へ移転されたとみなされ,本法第39条に基づいてなされたものとしての効果を有する。 - 特許庁

(1) Proceedings on applications of industrial designs and proceedings on matters of registered industrial designs, which has not been legally concluded before the date of the effectiveness of this Act, shall be concluded pursuant to this Act. In the proceedings on the request for the remission of the period actual regulations shall apply.例文帳に追加

(1) 本法施行前に法的に完了していない意匠出願手続及び登録意匠に関する事項についての手続は,本法に従って進められる。期間の不遵守について容赦を求める請求に関する手続においては,現行の規則を適用する。 - 特許庁

(2) With the exception of the case provided for in Article 13(1), above, any transfer, license or other act, whether voluntary or compulsory, affecting patent applications or patents already granted shall only have effect against third parties of good faith when it has been recorded in the Patent Register.例文帳に追加

(2) 第13条(1)に定める場合を除き,特許出願又は既に付与された特許に影響を及ぼす移転,ライセンス又はその他の行為は自発的であるか若しくは強制的であるかに拘らず,特許登録簿に登録された時点から善意の第三者に対してのみ効力を有する。 - 特許庁

(3) For the purposes mentioned in the two preceding paragraphs, the necessary coordination between the Ministry of Defense and the Registry of Industrial Property shall be established so as to determine whether or not an invention might be of interest for national defense. Observing the necessary secrecy, the Ministry of Defense may also be acquainted with all applications filed.例文帳に追加

(3) 前2項で述べる目的のため,国防省及び産業財産登録庁との間で発明が国防の利益となるか否かを決定するため必要な協力関係を確立するものとする。国防省は,必要な秘密を保持して,提出された全ての出願を知ることができる。 - 特許庁

1. Following approval for processing, the Industrial Property Registry shall, for the purposes laid down in Article 119 of the Law, place all patent applications at the disposal of the Ministry of Defence in case they are of defence interest, and to that end the necessary coordination with the said Ministry shall be established.例文帳に追加

(1) 手続承認に続いて,産業財産登録庁は,特許法第119条に規定された目的に従って,その出願が防衛目的の場合は,国防省の管理下に置かれるものとし,かつ,その目的のために,該国防省と必要な協力体制を確立すべきものとする。 - 特許庁

(1) The competent body of the Autonomous Community shall forward to the Spanish Patent and Trademark Office, with all the relevant documents, the applications which have passed the examination as to form or in which the defects observed have been corrected with an indication, where appropriate, of the filing date granted where this has been rectified in accordance with Article 16(3).例文帳に追加

(1) 自治州の所轄官庁は,すべての関連書類と共に,方式審査を通過した又は認められた瑕疵が訂正された出願を,該当する場合は第16条(3)に従い瑕疵が更正された場合に付与された出願日を示して,スペイン特許商標庁に転送する。 - 特許庁

Similarly, until said bodies come into operation, the Spanish Patent and Trademark Office shall assign as filing dates to applications which, where appropriate, have been filed with the authorities of said Autonomous Communities the date that has been recorded by these Communities as the date of receipt of the documentation containing the items to which Article 13 refers.例文帳に追加

同様に,当該官庁が活動を開始するまで,スペイン特許商標庁は,該当する場合は,当該自治州の官庁に提出された出願の出願日として,第13条にいう事項を記載した書類の受領日としてこれらの州が登録した日を割り当てる。 - 特許庁

The Hungarian Patent Office shall have competence in the following matters concerning geographical indications: (a) registration of geographical indications; (b) cancellation and revocation of protection; (c) keeping the records of applications for the protection of geographical indications and of registered geographical indications; (d) official information on the protection of geographical indications.例文帳に追加

ハンガリー特許庁は,地理的表示に関して次の事項を管轄する。 (a) 地理的表示の登録 (b) 保護の取消及び権利取消 (c) 地理的表示の保護に係る出願の記録及び登録された地理的表示の記録の維持 (d) 地理的表示の保護に関する公式情報 - 特許庁

The Patent Office shall be authorized to communicate documents in respect of applications that have not yet become public to a patent authority with which an agreement has been concluded in accordance with the second paragraph, provided that the patent authority concerned has undertaken not to make such documents available to the public. 例文帳に追加

特許庁は,第2段落に従って協定を締結している外国特許当局に対して,未だ公開されていない出願書類の内容を知らせることができる。ただし,外国特許当局が当該書類を公衆に利用可能としない旨を誓約することを条件とする。 - 特許庁

to entrust officials of the lower intermediate grade of the civil service or comparable employees with the handling of matters within the competence of the Trade Mark Sections or Trade Mark Divisions which by their nature present no particular legal difficulties, with the exception of decisions on applications, oppositions or other requests; 例文帳に追加

性質上特別な法的困難性を伴わない商標課又は商標部門の権限内の事項を処理することを下級中間職の行政事務官又はこれに準じる職員に委任すること。ただし,出願,異議申立又はその他の請求に関する決定を除く。 - 特許庁

There shall be kept under the direction and supervision of the Registrar (a) an index of registered trade marks; (b) an index of trade marks in respect of which applications for registration are pending; (c) an index of the names of the proprietors of registered trade marks; and (d) an index of the names of registered users. 例文帳に追加

登録官の指揮監督下で,次に掲げるものを保管しなければならない。 (a) 登録商標についての索引 (b) 登録出願が現に係属している商標の索引 (c) 登録商標の所有者の名称の索引,及び (d) 登録使用者の名称の索引 - 特許庁

Consultant of Intellectual Property Rights shall mean a person who has expertise in the field of intellectual property rights and specifically provides services in filing and handling applications of patents, marks, industrial designs and other fields of intellectual property rights and shall be registered as a Consultant of Intellectual Property Rights at the Directorate General. 例文帳に追加

「知的所有権コンサルタント」とは,知的所有権の分野における専門家であって,特許,商標,集積回路配置及びその他の知的所有権分野の出願及び手続における役務を専門に提供し,知的所有権コンサルタントとして総局に登録された者である。 - 特許庁

Applications shall be presented in strong flexible white paper with a matte finish of the following dimensions: “A4” (29.7 cm x 21.0 cm) or else in office size (33.0 cm x 22.0 cm) taking care that once a format has been elected, it must be maintained throughout the proceeding. 例文帳に追加

出願書類は,使用する用紙の種類を一旦選択すれば手続全体を通して当該種類が維持されなければならないことに注意して,A4版(29.7cm×21.0cm)又は公式サイズ(33.0cm×22.0cm)の寸法の艶消仕上の強度ある柔軟な白色紙を使用して作成し提出されなければならない。 - 特許庁

The Head of the Department shall make a public call, by means of a publication in the Official Gazette, in order to make up the first list of experts who shall be registered to conduct the technical examination of applications for patents of invention, utility models and industrial designs. 例文帳に追加

産業財産局長官は,発明特許,実用新案特許及び意匠登録の出願に関する技術審査を行う者として登録される専門家の最初のリストを作成するため,官報での公告の方法により専門家の公募を行うことができる。 - 特許庁

The Minister of Economic and Business Affairs shall, furthermore, lay down provisions concerning the division of applications and registrations, concerning the examination of oppositions and administrative revocation, concerning claims of priority, cf. sections 18 and 19, concerning the registration and deletion of trade marks, and concerning the handling of cases, notifications, extracts from the Register, etc. 例文帳に追加

経済商務大臣は更に,出願及び登録の分割,異議申立及び行政上の取消についての審査,優先権の主張(第18条及び第19条参照),商標の登録及び抹消,並びに事案,通知,登録簿抄本の取扱等に関する特別規定を定める。 - 特許庁

An authorization document is issued to a patent agent or several patent agents or, if the applicants have a joint representative, to the joint representative for the filing of one or several patent applications or the performance of all or certain procedures related to application for a patent or continued validity of a patent. 例文帳に追加

1若しくは複数の特許出願又は特許の出願若しくは特許の効力の継続を請求する申請に関する手続の全部若しくは一部の履行のために,特許代理人又は出願人が共通の代表者を有する場合は共通の代表者に委任状が発される。 - 特許庁

If state fees paid at once for the filing of several patent applications are paid at the same time, the name of the invention or the number of receipt of the patent application and the amount of the state fee paid shall be indicated in the document certifying payment of the state fee concerning each patent application. 例文帳に追加

複数の特許出願についてただちに納付される国の手数料が同時に納付される場合は,各特許出願に係る国の手数料の納付を証明する文書に発明の名称又は特許出願の受理番号及び納付される国の手数料の額を表示する。 - 特許庁

Subsections (1) and (2) of this section also apply to international applications which have been pursued in Finland as regards the time limit to be observed concerning the receiving Office, the International Searching Authority, the International Preliminary Examining Authority or the International Bureau of WIPO. 例文帳に追加

第1段落及び第2段落は,フィンランドにおいて手続が遂行されている国際出願についても,受理官庁,国際調査機関,国際予備審査機関又は世界知的所有権機関の国際事務局との関係で遵守されるべき期限に関して適用される。 - 特許庁

An applicant may, until a decision to register or refuse the registration of a trade mark is made or during proceedings concerning an appeal filed with regard to a decision to register a trade mark, divide the application into two or more applications by distributing among the latter the goods and services. 例文帳に追加

商標を登録する若しくは商標登録を拒絶する決定が行われるまで又は商標を登録する決定について提起された不服申立に関する手続の間は,出願人は,出願を2以上に分割し,その間で商品及びサービスを配分することができる。 - 特許庁

The National Board of Patents and Registration of Finland shall be the receiving Office for international patent applications where the applicant or one of the applicants is a national of Finland, a natural person domiciled in Finland, a legal entity constituted according to Finnish law or anyone who carries on business in Finland. 例文帳に追加

フィンランド特許庁は,出願人又は共同出願人のうちの少なくとも1名がフィンランド国民,フィンランド在住者,フィンランド法に基づいて設立された法人又はフィンランドで事業を行っている主体である場合の国際特許出願の受理官庁である。 - 特許庁

There shall be charged by the Controller and paid in respect of matters relating to applications for and the grant and renewal of patents or other matters determined by law as coming within the functions of the Controller, such fees as may from time to time be prescribed by the Minister with the sanction of the Minister for Finance. 例文帳に追加

財務大臣の許可を得て所轄大臣が随時定める手数料は,特許の出願及び付与並びに更新に関する事項,又は長官の職能の範囲に該当するものとして法が定めるその他の事項に関して長官の請求により支払われるものとする。 - 特許庁

where the application was made as a Convention application within the meaning of the Act of 1964, then, provided the requirements for Convention applications within such meaning are met, the application shall enjoy the same right of priority as if a valid claim to priority had been made under section 26 例文帳に追加

出願が1964年法の趣旨の範囲内で条約出願として行われた場合において,ただし,当該趣旨の範囲内で条約出願の要件が充足されるときは,当該出願は,有効な優先権主張が第26条に基づいて行われたのと同様の優先権を享受する。 - 特許庁

Where an application is made in Form TM-53 under proviso to section 22 for the division of a single pending application, such application shall be divided into two or more separate applications on the payment of a divisional fee and such class fees as are appropriate in accordance with the division.例文帳に追加

単一係属出願の分割について第22条ただし書に基づいて様式TM-53により出願がなされた場合は,当該出願は,分割手数料及び当該分割に従い適切な分類手数料を納付して,これを2以上の別個の出願に分割しなければならない。 - 特許庁

Fees shall be paid for the filing of applications for the international registration of trademarks, for registration and for other acts pertaining to international registration, in the amounts specified and pursuant to the prescribed procedures set out in the regulations on the international registration of trademarks and in the laws and other statutory enactments of Latvia.例文帳に追加

商標の国際登録のための出願,登録及び国際登録に関するその他の行為に関しては,手数料を,商標の国際登録に関する規則及びラトビアの法令に記載されている金額により,かつ,そこに定められている手続に従って納付しなければならない。 - 特許庁

Where an applicant files on the same day applications for both patent for utility model and patent for invention relating to the identical invention-creation, and the applicant declares to abandon the patent for utility model which has been granted and does not terminate, the patent for invention may be granted. 例文帳に追加

出願人が同じ日に同一の発明創造に関して実用新案専利及び発明専利の両方の出願を申請し、既に権利付与されており保護期間満了前の実用新案専利に関してその権利の放棄宣言をする場合、発明特許の権利が付与される。 - 特許庁

Where an applicant files on the same day (means the date of filing) applications for both a patent for utility model and a patent for invention for the identical invention-creation, he or it shall state respectively upon filing the application that another patent application for the identical invention-creation has been filed by him or it. 例文帳に追加

同一出願人は同日に(出願日を指す)に同様の発明創造について実用新案特許と発明特許の両方を出願する場合、出願時に同様の発明創造についてすでに他方の特許を出願していることをそれぞれ説明しなければならない。 - 特許庁

For example, where the claim of an application includes a technical feature defined by continuous numerical range, if the continuous numerical range is not completely the same as that in the claim of another invention or patent, the two applications shall not be regarded as identical inventions-creations. 例文帳に追加

例えば、請求項において連続した数値範囲で限定された技術的特徴がある場合、その連続した数値範囲は別の発明又は実用新案の専利出願又は専利の請求項における数値範囲と完全に同一でない場合には、同一の発明創造に該当しない。 - 特許庁

If the application includes more than one design and one or more of the designs fails to fulfil the requirements for registration pursuant to section 17, first paragraph of the Designs Act, these designs must be dealt with in separate applications pursuant to section 17 of the Regulations or be withdrawn from the application.例文帳に追加

出願が複数の意匠を含んでおりかつその内の一部の意匠が意匠法第17条第1段落にいう登録要件を遵守していない場合は,それらの意匠は,本規則第17条に従い別途の出願の対象とするか又は出願を取り下げなければならない。 - 特許庁

The Norwegian Industrial Property Office shall ensure that the application meets the requirements in Sections 12 to 15, that any requirements for disclaimers have been complied with and that there are no registered trademarks or applications for registration that constitute obstacles to the registration of the trademark applied for.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁は,出願が第12条から第15条までの要件を満たすこと,権利の部分放棄の要件が遵守されていること,及び出願された商標の登録の支障となる登録商標又は登録出願がないことを確認する。 - 特許庁

The reason for refusal is cancelled when the applicants argue against the notice of reasons for refusal or clarify their refused applications by submitting written opinions or a certificate of experimental results sufficiently enough to deny the conviction of the examiners to the extent that truth or falsity becomes unclear. 例文帳に追加

出願人が意見書・実験成績証明書等により、両者が類似の物であり本願発明の進歩性が否定されるとの一応の合理的な疑いについて反論、釈明し、審査官の心証を真偽不明となる程度に否定することができた場合には、拒絶理由が解消される。 - 特許庁

For applications filed on or before December 31, 1998, where a patent application or a utility model application is withdrawn or dismissed, the patent application or the utility model application shall be deemed not to have been filed from the beginning for the purpose of applicability of Article 39 (1) to (4). 例文帳に追加

平成10年12月31日までの出願については、特許出願又は実用新案登録出願が取り下げられ、又は却下されたときは、その特許出願又は実用新案登録出願は、第39条第1項から第4項までの規定の適用については、初めからなかったものとみなされる。 - 特許庁

Moreover, Article 39 (2) is applied on the premise that two applications were filed for the same invention, and it should not be handled in such a way that only one application has a reason for refusal provided in Article 39 (2). Giving notification of a reason for refusal only to invention B is not thus appropriate. 例文帳に追加

また、第39条第2項の規定は同一の発明について二以上の出願があることが前提であり、一方の出願にのみ第39条第2項の拒絶理由があるという取扱いをすべきではないことから、発明Bの出願のみに拒絶理由を通知することも適切ではない。 - 特許庁

The certified copy of foreign applications on which the priority claim is based shall be the copy of the application(s) as duly certified to be a true and faithful reproduction thereof by the Industrial Property Office which received it or any other office which has official custody of the foreign application(s).例文帳に追加

優先権主張の基礎となる外国出願の認証謄本とは,当該出願を受領した知的所有権庁又は外国出願を公式に管理する他の官庁が当該出願の真正かつ忠実な複製であることを適正に認証した当該出願の謄本とする。 - 特許庁

In the case of applications relating to microorganisms, the product obtainable by means of a claimed process shall be described as well as the process itself in the relevant application, and a strain of the microorganism shall be deposited with an institution authorized for the purpose, as provided by regulation. 例文帳に追加

微生物に係る出願の場合は,工程自体と共に,クレームの工程により取得できる製品を,当該出願において説明しなければならず,微生物の菌株(a strain of the microorganism)を規則の定により当該目的のために授権された機関に寄託しなければならない。 - 特許庁

例文

(4) In cases where the Stock Company has granted entitlement to the allotment of shares to its shareholders pursuant to the provisions of Article 202, if the shareholders do not submit, no later than the date under item (ii), paragraph (1) of that article, applications under paragraph (2) of the preceding article, such shareholders shall lose the entitlement to the allotment of Shares for Subscription. 例文帳に追加

4 第二百二条の規定により株主に株式の割当てを受ける権利を与えた場合において、株主が同条第一項第二号の期日までに前条第二項の申込みをしないときは、当該株主は、募集株式の割当てを受ける権利を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS