1153万例文収録!

「Committee Secretary」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Committee Secretaryに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Committee Secretaryの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

The secretary is a committee from 10 o'clock例文帳に追加

秘書が10時から委員会だと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

In 1880, he became Genroin Kanji (Secretary of the Chamber of Elders) and Kaisha narabini Kumiai Jorei Shinsa Sosai (a chairman of examination committee for company and union regulations). 例文帳に追加

明治13年(1880年)には元老院(日本)となり、会社並組合条例審査総裁となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An Assistant Secretary shall be appointed by the same decision, together with an alternate, for each department of the Committee. 例文帳に追加

書記補佐は,委員会の各部門ごとに,上述の決定により,その代役とともに任命されるものとする。 - 特許庁

The Secretary of each department of the Administrative Trademark Committee shall be appointed, together with an alternate, by a decision of the Minister for Commerce. 例文帳に追加

行政商標委員会の各部門の書記は,その代役とともに,商務省の決定によって任命される。 - 特許庁

例文

Yasuko IKENOBO is active mainly in education areas, and has served as the Parliamentary Secretary for Education, Culture, Sports, Science and Technology and as the Chairperson of the Committee on Education, Culture, Sports, Science and Technology of the House of Representatives. 例文帳に追加

主に教育分野で活動しており、文部科学大臣大臣政務官や衆議院文部科学委員会委員長なども務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

An appeal shall be filed within 60 days from the day following notification of the decision taken by the Administrative Trademark Committee and shall be effected by the submission of the petition to the office of the Secretary to the Administrative Trademark Committee. 例文帳に追加

審判請求は,行政商標委員会の決定が通知された日の翌日から起算して60日以内に行わなければならず,また行政商標委員会の書記室宛に訴状を提出することによって効力を生じるものとする。 - 特許庁

Yesterday, the Chief Cabinet Secretary received a similar question. I and the Chief Cabinet Secretary discussed this matter at committee sessions in the House of Representatives. Within the inner circles of the government, a variety of possibilities and scenarios are apparently being studied behind the scenes. 例文帳に追加

昨日官房長官も同じ質問を受けて、私と官房長官と衆議院の委員会で話しておりましたが、政府の内部では、色々な可能性といいますか、色々なケースを考えておられるようです。それはまだ水面下の話ですけれども。 - 金融庁

(2) The committee members of the Disciplinary Actions Committee of the Japan Federation of Bar Associations shall be individually appointed by the president of the Japan Federation of Bar Associations from among attorneys, judges, public prosecutors and academic experts. In such a case, the committee members who are judges or public prosecutors shall be appointed based upon the recommendations of the Supreme Court or the Secretary General of the Public Prosecutor's Office, and the other members shall be appointed based on a resolution adopted at a general meeting of the Japan Federation of Bar Associations. 例文帳に追加

2 日本弁護士連合会の懲戒委員会の委員は、弁護士、裁判官、検察官及び学識経験のある者の中から、それぞれ日本弁護士連合会の会長が委嘱する。この場合において、裁判官又は検察官である委員は最高裁判所又は検事総長の推薦に基づき、その他の委員は日本弁護士連合会の総会の決議に基づき、委嘱しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Therefore, at a recent question-and-answer session before the Committee on Cabinet, the Chief Cabinet Secretary asked the DPJ to present a counterproposal, and the DPJ did so accordingly, although their proposal did not come in the form of a bill. 例文帳に追加

したがって、官房長官もこの前の内閣委員会の一般質疑でおっしゃったように、民主党も対案を作って下さいということで、その対案が、法案という形ではございませんけれども出てきているわけでありますから、 - 金融庁

例文

These orders provide for the establishment of the headquarters for the promotion of the reform of the national civil servant system on July 11 (Friday), the establishment of a council of advisers and a committee in charge of the study on the framework of labor-management relations under the headquarters, and the appointment of a deputy secretary-general, a councilor and director at the secretariat of the headquarters, as well as the designation of the Chief Cabinet Secretary, the State Minister in charge of the reform of the civil servant system and the Minister of Internal Affairs and Communications as deputy chiefs of the headquarters. 例文帳に追加

これは、国家公務員制度改革推進本部を7月11日(金)に発足させるとともに、本部に顧問会議、労使関係制度検討委員会を、本部事務局に次長、審議官、参事官をそれぞれ設置するほか、副本部長として内閣官房長官、公務員制度改革担当大臣及び総務大臣を指定するものです。 - 金融庁

例文

He first asked the secretary HAYASHIDA about the precedent of the House, then he made up his mind to seek for the way as long as an interpretation of the law allowed and he interpreted that drafts written by the chief secretary as precedent, Hotobun formed by the members of the House, and drafts by draft committee only remained as a reference for the chairman, so he took the approach with his draft which was mentioned above in his pocket, read this and asked for approval in the House. 例文帳に追加

まず林田書記官について議院の先例をただし、法規の解釈上許す範囲の道を求めて決心するところがあり、先例である書記官長起草の原案、議員から成立した奉答文、起草委員の起草文は単に議長の参考にとどまるものと解釈し、自分が起草した上記一通を懐中し議場に臨み、これを朗読し、議場の賛同を求めたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Disaster victimsdouble loan problem has been very frequently discussed at committee sessions, and the cabinet as a whole will deal with it. Therefore, at today’s informal meeting of cabinet ministers, I strongly asked the Prime Minister and Chief Cabinet Secretary to do their utmost. 例文帳に追加

今日、閣僚懇で(被災者の)二重ローン・二重債務の問題で、今各委員会で大変頻繁に議題に出ておりますので、これを内閣全体として取り組むということでございますから、しっかりやってくれということを強く総理、官房長官に申し上げておきました。 - 金融庁

We hold weekly meetings of our party's lawmakers, and Mr. Shimoji, who doubles as the party's Secretary General and Chairman of the Diet Affairs Committee, is responsible for intra-party coordination and negotiations with other parties, so we exchange information on general matters at the weekly meetings. 例文帳に追加

週に1回、代議士会を開いていますから、その辺の党内の回し、あるいは他党との交渉は、下地幹事長兼国対委員長がやっていますから、その辺の総合的な情報は、国民新党の週に1回の国会議員の会議、全体会議で、大体、情報交換いたしております。 - 金融庁

In the first place, according to precedent, Hotobun by the House of Representatives to the imperial rescript granted on the opening day of the Diet, was to be presented the Imperial Court after its draft written by the chief secretary at the House of Representatives was conferred at the draft committee, asked the floor for its approval, and being passed. 例文帳に追加

そもそも、衆議院からする開院式当日下賜の勅語にたいする奉答文は、先例によれば衆議院書記官長によって起草されたものを、さらに起草委員の協議の結果、これを議場に諮り賛同をもとめ、賛同をへて、宮中に捧呈した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the War, the site and buildings of Akasaka Imperial Villa were transferred from the Imperial Family to the state, and later used for various purposes: The National Diet Library (1948 - 1961), The Legal Opinion Secretary of Legal Affairs Agency (1948 - 1960), The court for the impeachment trials (1948 - 1970), Diet councils to study constitutional debates (1956 - 1960), and the Tokyo Olympic Organizing Committee (1961 - 1965) among others. 例文帳に追加

戦後、赤坂離宮の敷地や建物は皇室から国に移管され、国立国会図書館(1948〜61年)、法務庁法制意見長官(1948〜60年)、裁判官弾劾裁判所(1948〜70年)、内閣憲法調査会(1956〜60年)、東京オリンピック組織委員会(1961〜65年)などに使用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On September 28, U.S. Eastern Time, U.S. Treasury Secretary Paulson and leaders of the U.S. Senate and House of Representatives announced a provisional agreement on a bill for financial and economic stabilization measures, and then the House Financial Services Committee announced a draft of the bill, as I understand it. 例文帳に追加

米国東部時間の9月28日に、ポールソン財務長官及び上下両院の主要メンバーが、金融経済安定化法案に関する暫定合意に至った旨を公表し、その後、下院金融サービス委員会により、同法案のドラフトが公表されたと承知をいたしております。 - 金融庁

Mr. Kawabata has long experience as a Diet member, and I have been on intimate terms with him. He formerly served as the DPJ's Secretary General and Chairman of the Diet Affairs Committee, as well as the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology. This time, he has been appointed as the Minister of Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加

川端さんは、私も昔から色々親交はございますが、川端新総務大臣におかれましては、議員経験も長く、確か民主党の幹事長、国対委員長もしておられて、それから文科大臣もしておられたと思いますし、それから今回、総務大臣をされたわけでございます。 - 金融庁

We also discussed the future management of the Basic Policy Cabinet Committee. I am not a man of precise mind and this committee discusses important policies and makes final decisions. Therefore, if we are to discuss specifics, it will be convenient to have support staff for the committee, as Ms. Fukushima (Social Democratic Party) and I are participating in the committee as the leaders of our respective parties, which are partners of the three-party coalition government. If I can hold appropriate discussions at the committee as the representative of my party, I would not need to discuss the same matter with my party officials again, so it would be better to appoint such support staff. The Chief Cabinet Secretary and the Deputy Prime Minister said they will consider appointing such support staff 例文帳に追加

それと、基本(政策閣僚)委員会の今後の運営ですが、私もアバウトだし、いろいろな意味で、基本(政策閣僚)委員会で基本政策を協議して、そこである意味で最終決定していくわけですから、その場で具体的な議論、協議をするにしても、やはり3党連立ですから、私はもちろん、また福島さんが党首として判断して協議するわけですから、その補佐というか、スタッフというか、補佐的スタッフを置いた方が便利だろうという話で、党と再度協議をするみたいな、そんな七面倒くさいことをしないで、その場で党としてのきちんとした議論というのができれば、わざわざまた私自身が党とまた協議して話をするという手間暇をする必要はありませんから、補佐的なスタッフを作った方が良いのではないかということについて、官房長官と副総理がそういう方向で検討しましょうということです - 金融庁

You may remember that when the Chief Cabinet Secretary made an announcement on the Incubator Bank of Japan, there were talks about the Minister, the Senior Vice Minister, and the Parliamentary Secretary conducting an inquiry. Such voices from Ministers and the people, and above all, public confidence, are important for financial institutions. Especially since this issue dates back to the time when Mr. Takenaka served as Minister for Financial Services and Mr. Kimura served as consultant to the FSA, I have decided to establish in the FSA an inspection committee (inspection committee to examine administrative and other actions against the Incubator Bank of Japan) to restore confidence by properly revealing the facts to the general public. I am eager to share this with all of you today. 例文帳に追加

そういう強い意見が2人の閣僚から出ましたし、この振興銀行のことを発表したとき、官房長官の発表で、政務三役において検証するだろうという話が談話として出たということが記憶にもあると思います。こういった閣僚からの声、それから国民からの声、そして何よりも、やはり金融機関というのは国民の信頼が大事でございますから、この問題は、特に(当時)竹中平蔵さんが金融担当大臣であり、木村剛さんが顧問であったという経緯もございますから、このことをきちんと国民の前に明らかにして、信頼を回復するための検証委員会(日本振興銀行に対する行政対応等検証委員会)を金融庁につくる、検証を行うための委員会を設置するということを私は決めましたので、視野に入れているということを、今日はぜひ皆様方にお伝えしたいと思っております。これが1点です。 - 金融庁

By now, we have twice asked the Speaker of the House of Representatives and the Chairman of the Committee on Rules and Administration of the House of Representatives to start deliberation on the postal reform bill, and I mentioned the need to promote deliberation on the bill on more than 10 occasions at informal meetings of cabinet ministers. I asked former Prime Minister Kan, who was the DPJ leader, to directly instruct DPJ executives such as Secretary-General Okada to strive toward the enactment of the bill. 例文帳に追加

法案成立に向けて、私どもはこれまで郵政改革法案審議開始について、2度にわたり衆議院議長、衆議院議院運営委員長に申し入れをするとともに、閣僚懇においても10数回も法案の審議促進について発言をし、前民主党代表である菅総理に対しても、片山総務大臣と一緒に法案成立に向けてお願いをし、菅総理からも、岡田幹事長等の民主党幹部に対して法案成立に向けて直接の指示をしていただきました。 - 金融庁

In any case, at the relevant cabinet ministers' meeting two weeks ago, we held a discussion while fully taking account of the characteristics of Japanese deposits. As Minister Furukawa raised this issue for the first time, I believe that we need to conduct deliberation by fully taking account of those characteristics. From the FSA, Parliamentary Secretary Ogushi is participating in the cabinet committee, so I asked him to lead the discussion. 例文帳に追加

いずれにいたしましても、休眠預金の取り扱いについては、このような我が国の特性を十分に踏まえた、先々週に閣僚会議がございまして、初めて古川大臣の方から問題提起されたわけでございますから、しっかり特性を十分に踏まえた検討が必要だというふうに思っておりまして、金融庁といたしましては、大串大臣政務官がその閣僚委員会にも入っておられますので、しっかり大串さんを中心に話していって頂きたいというふうに、私からも大串大臣政務官に申しております。 - 金融庁

I made a comment at the informal ministerial gathering today, which was obviously not a comment from the head of the administration, but I am Vice-Chief of the People's New Party (PNP), and the current government is, as you know, a coalition of the Democratic Party of Japan (DPJ) and the PNP. Accordingly, Prime Minister Kan, right after he assumed office, met with (PNP) Chief Shizuka Kamei to discuss how the two parties would cooperate in policymaking, at which meeting I was also present as the PNP Secretary-General at that time. Under the three-party coalition that preceded the current one, there was a committee called the Ministerial Committee on Basic Policies, which was set up as a forum for the parties to coordinate or match their policies, but then the Social Democratic Party left the coalition. That is why how the remaining parties should cooperate in policymaking afterwards was a subject of discussion at the party leader meeting right after Prime Minister Kan became the new Prime Minister, during which both leaders agreed to go about it properly. Then as it turned out, as you know, we had a House of Councilors election and the same subject also just came up again during the recent meeting of the two party leaders, who supposedly agreed to "do it (policy cooperation)." That is why I decided to make an elaborate comment on this subject to Prime Minister Kan at today's informal ministerial gathering, to which Prime Minister Kan responded by telling Mr. Gemba, who is a state minister and is also DPJ's Policy Research Committee Chair, to work on policy cooperation with the PNP in the proper way - therefore, Policy Research Committee Chair Gemba and I proceeded to discuss how it should be done, a task that I presume will basically be handled mainly by policy research committee chairs. 例文帳に追加

今日、閣僚懇で、私はこれは行政の長としての発言ではございませんけれども、国民新党の副代表でもございますし、両党、民主党と国民新党のご存じのように連立内閣でございますから、両党間の政策協議をどうするのかということは、実は菅総理がなられた後、すぐ亀井静香(国民新党)代表と話をされまして、当時私は幹事長でございましたから、同席をいたしまして、前の3党連立内閣のときは、基本政策閣僚委員会というのがございまして、ここで政策を整合性を図る、あるいはすり合わせをするということでございましたが、社民党さんが連立を離脱されましたので、その後の政策協力をどうするかということが当時菅総理が実現した後のすぐの党首会談でのテーマで、しっかりやりましょうという話でございましたが、ご存じのように参議院選挙になりましたので、またこの前も両党首会談でそのことが議題になって、「(政策協力を)やろう」ということでございましたから、今日閣僚懇で菅総理に相当申し上げまして、ちょうど玄葉さんが民主党の国務大臣兼政調会長でございますから、菅総理からもきちっと国民新党のほうとの政策協議をするようにということでございまして、玄葉政調会長と私ともどういうふうにするのかと、基本的に政調会長中心だというふうに思いますけれども、そのことを打ち合わせをさせていただいたわけでございます。 - 金融庁

As you know, DPJ President and Prime Minister Kan and (PNP) Chief Kamei had a leader meeting the day following the day Prime Minister Kan assumed office, I believe, during which a decision to form a coalition was made. As I happened to be the Secretary General back then, I was also present at this meeting to witness, as I have explained, President Kan and Chief Kamei reach an agreement on creating an alternative to the Ministerial Committee on Basic Policies, which had been set up for the previous three-party coalition to coordinate their policies. This has not been done because everyone got a little busy in preparation for the election, as I have just talked about. Another point is that members of the PNP, being one of the parties in the coalition, have naturally raised voices requesting strongly that views of the party be reflected in the coalition. It is therefore not so much about the ceiling debate, although there are, of course, voices raised on the subject of ceilings, as it is simply natural that a coalition government should need to coordinate policies. That is what I reminded Prime Minister Kan of today, and he responded by saying that it is a matter of fact and telling Policy Research Committee Chair and Minister of State Gemba to create a proper system for it. While I did have a talk with Mr. Gemba later on, this is an issue between parties and I am sure that it will accordingly be handled properly, as it should be, by the Chief, or Secretary General or Policy Research Committee Chair of our party. 例文帳に追加

それはご存じのように、菅代表、総理と亀井(国民新党)代表との話し合いでも、これは総理大臣になった次の日でしたか、党首会談をやりましたね。そして、連立を組むということに決定したわけでございますが、そのとき私はたまたま幹事長でしたから、党首会談に同席させていただいておりまして、そのときも今さっき言いましたように、それまでは3党でしたから、基本政策閣僚会議というのが3党の政策のすり合わせでございましたが、そういったものにかわるものをつくろうということを菅代表と亀井代表と合意しておりまして、そういった意味で、これは今さっき話したような選挙で少しみんなお互いに忙しくなりましたので、やっておりませんし、また我が党内のこれはいろいろ当然連立政権でございますから、党内の意見も連立政権与党として反映したいという強い当然意見がございますので、そこら辺を踏まえてシーリングということよりも、シーリングにも当然意見があると思いますが、連立政権ですから、当然政策のすり合わせというのは、これは当然のことでございますから、そのことを改めて今日菅総裁に申し上げて、菅総理からも当然のことだし、きちっと玄葉政調会長、国務大臣にそのことをきちっとシステムをつくるようにということで、玄葉さんとあと話しましたけれども、党と党との話でもございますから、当然党首、あるいは幹事長、政調会長が我が党におりますから、そこら辺できちっとやっていこうといくというふうに思っていますよ。 - 金融庁

例文

I would like to ask you another question about tax breaks for securities investment. For now, there are three major proposals that have been made public: one from LDP Secretary-General Aso, one from the LDP's joint committee and one from the Japan Securities Dealers Association. Either of them would inevitably make the tax system very complicated, by making an addition to the existing measures adopted by the FSA on a provisional basis or by dividing taxpayers into age groups. It may be argued that from the viewpoint of simplifying the tax system or promoting a shift "from savings to investment," it would not be appropriate to consider introducing tax breaks as an economic stimulus measure. Could you tell me more about what kind of proposal will be made by the FSA? 例文帳に追加

証券優遇税制の関連で追加したいのですが、今のところ、幹事長が出されたものと、自民党の合同部会が出したもの、更に、日証協(日本証券業協会)が表面化させたもの、の3案が主なところではオープンになっていると思うのですが、それらはいずれをみても、既存の、金融庁が去年まとめたような形のものに更に上乗せしたり、年齢で分けたりと、税制としては非常に複雑なものにならざるを得ないと思うのですが、税制の簡素化であったり、あるいは、そもそも「貯蓄から投資へ」ということを考えると、景気対策で証券優遇(税制)を考えるべきではないという考え方もあると思うのですが、金融庁としてどういう方向を目指されていくのか、どういう方向で案を出すよう指示されるのか、もう少し教えていただけないでしょうか。 - 金融庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS