1016万例文収録!

「Dead Man」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Dead Manの意味・解説 > Dead Manに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Dead Manの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 144



例文

The teaching device 10 is furnished with two dead man switches 18, 20 to regulate operation.例文帳に追加

教示装置(10)は、操作を規制する2つのデッドマンスイッチ(18,20)を備える。 - 特許庁

Hyde had a song upon his lips as he compounded the draught, and as he drank it, pledged the dead man. 例文帳に追加

ハイドは薬を調合するときも鼻歌まじりで、飲むときには、死者に乾杯までした。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

The man who is not yet wholly dead to self, is soon tempted, and is overcome in small and trifling matters. 例文帳に追加

抑制を効かせていない人はすぐに誘惑され、小さくてささいな悪に打ち負かされてしまいます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

A dead man passed us in a hearse heaped with blooms, 例文帳に追加

華を盛大に手向けられた霊柩車に乗って、死者がぼくらのそばを通りすぎた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

"Let us learn to show our friendship for a man when he is alive and not after he is dead," 例文帳に追加

「友情は死後ではなく生きているうちに示すものだということを学ぼうじゃないか」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

If any one of you six make a signal of any description, that man's dead." 例文帳に追加

もしおまえら6人の誰かが合図みたいなことでもしようもんなら、死がまってるぞ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The property which I possess is not mine, but stolen from a dead man. 例文帳に追加

私が持っている財産は私のものではありません。死んだ人間からかすめ取ったんです。 - Melville Davisson Post『罪体』

But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead? 例文帳に追加

しかし,むなしい人よ,あなたは業を別にした信仰が死んでいることを知りたいのですか。 - 電網聖書『ヤコブからの手紙 2:20』

The next day, Shotoku Taishi sent his servant to see the man, the servant returned and said 'The man was dead.' 例文帳に追加

翌日、太子が使者にその人を見に行かせたところ、使者は戻って来て、「すでに死んでいました」と告げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

because the dead man unburned could not go into the House of Hades, God of the Dead, but must always wander, alone and comfortless, in the dark borderland between the dead and the living. 例文帳に追加

なぜなら焼かれていない死者は死の神ハーデースの館に入れず、死者と生者の間の暗い境の地を一人ぼっちで慰めもなく永遠に彷徨わなければならないのだから。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

This act enraged Ajisukitakahikone, who yelled 'How dare you mistake me for a filthy dead man' and, drawing his sword, destroyed the mourning hut. 例文帳に追加

するとアヂスキタカヒコネは「穢らわしい死人と見間違えるな」と怒り、剣を抜いて喪屋を切り倒し、蹴り飛ばしてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But only a few days later, Prime Minister Rabin was shot dead by a young man who was against peaceful relations between Israel and Arab nations. 例文帳に追加

でも,そのわずか数日後に,ラビン首相はイスラエルとアラブ諸国の和平関係に反対する青年によって射殺されてしまいました。 - 浜島書店 Catch a Wave

In the movie, Nakayama Yugo (Totsugi Shigeyuki), a man working for Tokyo Meiwa Bank, is found dead.例文帳に追加

この映画では,東京明和銀行に勤務する男性,中山雄(ゆう)吾(ご)(戸(と)次(つぎ)重(しげ)幸(ゆき))が死亡しているのが発見される。 - 浜島書店 Catch a Wave

On Aug. 9, an unarmed 18-year-old black man, Michael Brown, was shot dead by a white police officer in Ferguson, Missouri, the United States.例文帳に追加

8月9日,米国ミズーリ州のファーガソンで,武器を持たない18歳の黒人男性,マイケル・ブラウンさんが白人警察官に射殺された。 - 浜島書店 Catch a Wave

Furthermore, a brake pedal 60, which operates the dead man brake of the car body, includes a projection 64, and the lock member 40 includes a cut (insertion part) 43.例文帳に追加

さらに、車体のデットマンブレーキを操作するブレーキペダル60に突出部64を設け、ロック部材40に切欠き(挿入部)43を設ける。 - 特許庁

To provide a dead-man brake of an automatic track bicycle can reliably keep a stopped state and free from any overrun state.例文帳に追加

確実に停車状態を保ち、逸走状態が生じる余地のない、軌道自動自転車のデッドマンブレーキを提供する。 - 特許庁

When a man fell he who had slain him tried to strip off his armour, and his friends fought over his body to save the dead from this dishonour. 例文帳に追加

倒れると、殺した者が武具をはぎ取ろうとし、友人が死者をこの不名誉から護ろうと骸のうえで戦った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then Diomede silently stabbed each sleeping man to the heart, and Ulysses seized the dead by the feet and threw them aside lest they should frighten the horses, 例文帳に追加

そこでディオメーデースは眠っている男たちの心臓を突き刺し、ユリシーズは、屍が馬を驚かさぬよう、足をつかんで傍らに投げ棄てた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

At first I had supposed "the dead man's chest" to be that identical big box of his upstairs in the front room, 例文帳に追加

最初のうち、僕は“死んだやつの衣装箱”は2階の部屋においてあるあの大きな箱のことだと思っていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

two others were wounded, and one at least--the man shot beside the gun--severely wounded, if he were not dead. 例文帳に追加

ほかに2人がけがをしていて、最低1人は、大砲の側で打たれた男だが、もし死んでなかったとしてもかなりの重傷だろう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

the man with the bandage spun round like a teetotum and fell all his length upon his side, where he lay dead, but still twitching; 例文帳に追加

頭に包帯をした男はコマみたいにくるくるっとまわって横向きに倒れて死んだが、体はぴくぴくひきつっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He had dreamed in the night that he was dead (a strange dream, that gave a dead man leave to think) and that his lady came and found him dead, and breathed such life with kisses in his lips that he revived and was an emperor! 例文帳に追加

その夜、ロミオは夢を見たのだが、その内容はというと、自分が死んでいて(死者に考えることができるとは妙な夢といえる)、それを恋人がやってきて発見し、自分に接吻して命を吹き込むと、彼はよみがえり、皇帝となったのだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

Concerning the handy operating box having a radio communication function, the radio communication of a switch having the high degree of importance such as emergency stop switch 2 or dead man switch 3 is performed while improving reliability rather than ordinary radio communication so that the wireless handy operating box having the switches such as emergency stop switch or dead man switch 3 can be realized.例文帳に追加

無線通信機能をもったハンディ型操作箱において、非常停止スイッチ2、デッドマンスイッチ3等の重要度の高いスイッチの無線通信を、通常時の無線通信より信頼性を高めた通信をおこなうことにより、非常停止スイッチ2、デッドマンスイッチ3等のスイッチを有した、無線式ハンディ型操作箱が実現できる。 - 特許庁

In the second volume of the "Manyoshu", a poem about grief over a dead man in Sanuki Province (volume 2, 220-222) survives, and both a farewell poem at Kamoyama in Iwami Province and elegies for his death also survive (volume 2, 223-227). 例文帳に追加

『万葉集』巻2に讃岐国で死人を嘆く歌(巻2・220-222)が残り、また石見国は鴨山での辞世歌と、彼の死を哀悼する挽歌(巻2・223-227)が残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seme is a Kyogen-specific hataraki-goto in which an oni in the hell tortures severely the dead people and it is also used as a lesson for act at festival scene in "Uri nusubito" (The Melon Thief) in addition to Oni-Kyogen such as "Asahina" (A Worthy Man). 例文帳に追加

責メは地獄の鬼が亡者を責めたてる狂言独自の働事で、『朝比奈』のような鬼狂言のほかに、『瓜盗人』などで祭の出し物の稽古として用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The locals heard about this episode and started to believe that the dead man must have been a reincarnation of Daruma zenji; then the Prince Shotoku sculpted an image of Daruma and enshrined it at the site where Daruma-ji Temple currently stands. 例文帳に追加

これを知った里人は、あの異人は達磨禅師の生まれ変わりに相違ないと言い、聖徳太子が自ら刻んだ達磨像を祀ったのが達磨寺の始まりであるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The name may also be derived from 'Tsuehiko' (a man walking with a cane), which reminds us of its possible relationship with the Funatonokami god (road god) born from a cane thrown by Izanagi to clean off impurities that she brought from the land of the dead. 例文帳に追加

また、「杖彦」が転じたものとも取れ、イザナギが黄泉から帰ってきた後の禊で杖を投げ出した時に生まれた船戸神(ふなとのかみ、岐の神、道祖神)との関連も考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an asphalt tank which has no dead space on a bottom of the tank for appropriately storing asphalt, wherein man-hours in piping work on the spot can be reduced.例文帳に追加

タンク底部にデッドスペースがなくてアスファルトの貯蔵に好適で、かつ現地配管工事工数を削減できるアスファルトタンクを提供する。 - 特許庁

To provide a stirring device used in liquid of a container, insertable form from opening, capable of reducing man labor and dead spaces in the container.例文帳に追加

液体用コンテナに使用するものであって、開口部から挿入でき、且つ手で行なう重労働が回避でき、できるだけデッドスペースを減少させる攪拌装置を提供する。 - 特許庁

To provide a semiconductor module for electric power, which is reduced in a dead space and the number of parts while capable of being incorporated into circumferential devices with a smaller working man-hour and reduced in the size of the same.例文帳に追加

本発明は、デッドスペースを低減し、部品点数を削減して、より少ない作業工数で周辺装置に組み込むことができる、より小型の電力用半導体モジュールを提供することを目的とする。 - 特許庁

with her head on the ground, with a catlike watch, waiting until the sleeping man awaked (for it is said that lions will prey on nothing that is dead or sleeping). 例文帳に追加

その頭は地面についており、猫が獲物を狙うがごとく、眠っている男が目を覚ますのを待っているのだった(ライオンというものは、死んだものや眠っているものは食わないといわれている)。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

'That night, in the silence and desolation of his miserable room, the wretched man knelt down by the dead body of his wife, and called on God to witness a terrible oath, that from that hour, 例文帳に追加

その夜、静寂と荒廃に包まれた惨めな部屋で、哀れなその男は妻の傍らにひざまづいて、神の名を唱え、その時から始まったおぞましい誓いを立てた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

It is a curious thing to understand, for I had certainly never liked the man, though of late I had begun to pity him, but as soon as I saw that he was dead, I burst into a flood of tears. 例文帳に追加

考えてみれば不思議なことだが、僕はやつのことをこれっぽっちも好きだったことはなくて、最近かわいそうに思い始めていただけなのに、やつが死んだのを見た瞬間に、ぼろぼろ涙がでてきたのだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

but it was not likely that our captain's shipmates, above all the two specimens seen by me, Black Dog and the blind beggar, would be inclined to give up their booty in payment of the dead man's debts. 例文帳に追加

でもあの船長の船乗りの知り合い、とりわけ僕がみたあの2人の、黒犬とめくらのこじきが、死んだやつの借金のかたとしてその戦利品を簡単にあきらめるなんてありそうにないことだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Mason smiled and answered that if one had a head that he could trust he should use it; if not, then it was the part of wisdom to follow blindly the dead forms of some man who had a head. 例文帳に追加

メイスンは笑みを浮かべ、こうやり返した。人間たるもの、信頼できる頭脳を持っているならばそれを使うべきです。それができんのでしたら、ましな頭を持っていた過去の偉人のやり方に乗っかるという手もあるでしょうがね。 - Melville Davisson Post『罪体』

because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead.” 例文帳に追加

ご自分が任命した人によって,この世を義をもって裁くために日をお定めになり,彼を死んだ者たちの中から起こすことによって,すべての人に保証をお与えになったからです」。 - 電網聖書『使徒行伝 17:31』

A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third story, and was taken up dead. 例文帳に追加

エウテュコスという名の若者が窓のところに腰かけていたが,深い眠りに陥った。パウロの話がなおも長引くので,眠りこけて,三階から下に落ちてしまった。そして,抱き起こしてみると死んでいた。 - 電網聖書『使徒行伝 20:9』

Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead. 例文帳に追加

このようにして,この死んでいたも同然の人から,数の多さにおいては天の星のように多数の,また海辺の砂のように無数の子孫が生まれたのです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 11:12』

So they took away the stone from the place where the dead man was lying. Jesus lifted up his eyes, and said, “Father, I thank you that you listened to me. 例文帳に追加

そこで彼らは死んだ人が横たえられている場所から石を取りのけた。イエスは目を上げて言った,「父よ,わたしに耳を傾けてくださったことに感謝します。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:41』

Jesus answered, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead. 例文帳に追加

イエスは答えた,「ある人がエルサレムからエリコに下って行く途中,強盗たちの手中に落ちた。彼らは彼の衣をはぎ,殴りつけ,半殺しにして去って行った。 - 電網聖書『ルカによる福音書 10:30』

As they were coming down from the mountain, he commanded them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead. 例文帳に追加

彼らが山を下りて行く時,彼は彼らに,人の子が死んだ者たちの中から生き返った後になるまでは,目にした事柄をだれにも告げないようにと命じた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 9:9』

As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.” 例文帳に追加

彼らが山を下りて行く時,イエスは彼らに命じて言った,「人の子が死んだ者たちの中から生き返るまでは,目にしたことをだれにも告げてはいけない」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 17:9』

be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole. 例文帳に追加

あなた方全員もイスラエルの民すべても,このことを知ってください。あなた方がはりつけにし,神が死んだ者たちの中から起こされたナザレのイエス・キリストの名において,そうです,この方によってこの人は皆さんの前に立っているのです。 - 電網聖書『使徒行伝 4:10』

例文

Therefore, the wall surface 121a can be finished by one process of machining (lathe machining or milling machining), which can reduce the manufacturing cost of a compressor 100 by reducing the number of man-hours for machining (machining time) of the fixed scroll 120 while decreasing the thickness (t) of the fixed side end plate portion 121 to make dead volume small.例文帳に追加

したがって、壁面121aを一工程の機械加工(旋盤加工又はフライス加工等)にて仕上げることが可能となるので、固定側端板部121の厚みtを小さくしてデットボリュームを小さくしつつ、固定スクロール120の加工工数(加工時間)を低減して圧縮機100の製造原価を低減することができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS