Extentを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7471件
When its real economy is strong, Japan can shield itself from various influences from other countries to a certain extent. Conversely, when its own economy is weak, Japan is heavily affected. That is why I believe we must make our utmost efforts to determine ways to strengthen the Japanese economy itself from within. 例文帳に追加
実体経済が強いと、外国のいろいろな状況があってもある程度食い止められるのですね。我が国自体の経済力が弱くなっていると、もろにその影響を受けてしまいますからね。それで、我が国経済をどう強化するのか、ということに全力を挙げてやらなければいけないと思いますね。 - 金融庁
To provide dispersions which are stable, which can produce films that have both good water resistance and good alcohol resistance, or which can achieve useful extent of crosslinking by heating at relatively low temperatures or by heating for relatively short times or both.例文帳に追加
分散が安定であり、良好な耐水性および良好な耐アルコール性の双方を有する膜を製造することができ、または分散物が比較的低い温度で加熱することにより、もしくは比較的短時間加熱することにより、もしくはこれら双方により、有用な程度の架橋を達成することができる分散物を提供する。 - 特許庁
A method for removing resist includes an irradiation step of irradiating ion-implanted resist with ultraviolet light to an extent such that the cured layer of the resist formed by implanting ions becomes alkali-soluble, and a removing step of bringing the resist into contact with an alkali solution to peel the resist from a silicon substrate.例文帳に追加
レジスト除去方法は、イオンが注入されているレジストに、当該イオンの注入によって形成されたレジストの硬化層にアルカリ可溶性を生じさせる程度の紫外光を照射する照射工程と、前記レジストをアルカリ溶液に接触させて当該レジストをシリコン基板から剥離させる除去工程と、を含む。 - 特許庁
(1) The photopolymerizable ink-jet ink comprises one or more photopolymerizable monomers having an SI value of <3, which shows the extent of sensitivity in a skin sensitivity test (LLNA method), a molecule cleavage type photopolymerization initiator, a hydrogen-drawing type photopolymerization initiator, and an amine compound of polymerization promoter.例文帳に追加
(1)皮膚感さ性試験(LLNA法)における感さ性の程度を示すSI値が3未満である1種又は2種以上の光重合性モノマー、分子開裂型光重合開始剤、水素引抜き型光重合開始剤、及び重合促進剤であるアミン化合物を含む光重合性インクジェットインク。 - 特許庁
Alloy powder for an alkaline battery with greatly reduced hydrogen gas generation can be obtained by improvement of zinc alloy composition and controlling the ratio of supply amount of zinc alloy liquid per unit time at atomizing to supply amount of atomized gas, even when specific impurities liked iron, nickel and chromium are contained to a certain extent.例文帳に追加
鉄、ニッケル、クロムなどの特定不純物がある程度混入していても、亜鉛合金組成の改良とアトマイズ時の単位時間当たりの亜鉛合金溶湯供給量とアトマイズガス供給量の比を制御すれば水素ガス発生が大幅に抑制されたアルカリ電池用合金粉末を提供できる。 - 特許庁
To provide such a solution for lyophilizing mammal-derived cells or sperms securing a some extent of time from sampling sperms to lyophilize these sperms when the sperms are to be lyophilized, and meet exceeding 80% blastocyst development percentage after fertilization using the thus lyophilized sperms.例文帳に追加
精子を凍結乾燥する場合に、精子を採取した後から凍結乾燥するまでの間にある程度の時間が確保できること、及び凍結乾燥した精子を用いて受精した後の胚盤胞発生率が80%を越えることを満足するような、哺乳類由来の細胞又は精子の凍結乾燥用溶液を提供する。 - 特許庁
The number of columnar electrodes 12 which can be arranged in double lines to a maximum extent at a constant layout pitch on both sides of two diagonal lines on a flat square silicon substrate 4 is larger than the number of the columnar electrodes arranged on the four sides of the silicon substrate 4.例文帳に追加
そして、平面正方形状のシリコン基板4上においてその2つの対角線の各両側にそれぞれ柱状電極12を一定の配置ピッチで2列ずつ最大限に配置すると、シリコン基板4上の四辺部に配置する場合と比較して、より多い個数の柱状電極12を配置することができる。 - 特許庁
In deciding the question whether or not a trade mark is capable of distinguishing the designated goods or services from the goods or services of other persons, the Registrar must first take into account the extent to which the trade mark is inherently adapted to distinguish the designated goods or services from the goods or services of other persons. 例文帳に追加
登録官は,商標が指定商品又はサービスを他人の商品又はサービスから識別することができるか否かの問題を決定するに当たっては,最初に,商標が指定商品又はサービスを他人の商品又はサービスから識別するのに本質的に適している程度を考慮しなければならない。 - 特許庁
In the event foreseen in item 1.1., third parties that have a legitimate interest may request to the INPI that the name(s) of the inventor(s) be disclosed, under the commitment, subject to the penalties of the law, to not make such disclosure to an extent that surpasses the amount necessary to contest a possible lack of legitimacy. 例文帳に追加
1.1.に規定する場合において,正当な利害関係を有する第三者は,合法性の欠如を主張するのに必要な範囲を超えては開示しないとの約束の下,かつそれに反する場合は法による罰則の対象になるとの条件の下に発明者の氏名を開示するようINPIに要求することができる。 - 特許庁
(b) the term of payment reasonable under the circumstances of the case and the method of payment is determined by the written invitation of the holder addressed to the farmer, directly or through the organization of the farmers representing the addressee; the farmer is notified of the extent of the remuneration defined in sub-paragraph (a) by the holder in this invitation.例文帳に追加
(b) 事件の状況に基づく合理的な支払期間及び支払方法は,所有者が農業者に直接送付するか又は名宛人を代理する農業者組織を通じて送付する要請書により決定される。農業者は,この要請書において,(a)に定める報酬の限度について所有者から通知を受ける。 - 特許庁
h. reference symbols designating the figures or parts of figures shall only be used to the extent that a proper understanding of the description requires same; they shall correspond to the reference symbols which occur in the description; the same parts in different drawings shall be indicated using the same reference symbols;例文帳に追加
(h) 図の全体又は一部を示すための引用符号は,明細書の適切な理解に必要な限度においてのみ使用されるものとする。それは,明細書において使用されている引用符号と対応していなければならない。異なる図にある同一部は,同じ引用符号を使用して,記載されなければならない。 - 特許庁
Make, with the consent of the legitimate owner of the program, a single copy or an adaptation of a computer program, even if exceeding the extent necessary for the use of the program inasmuch as it remains within the limits of the purpose for which consent was initially granted, for archiving purposes or to replace a lost, destroyed or invalid original copy. 例文帳に追加
保管目的又は原本が紛失又は破壊又は無効になった場合の代替目的で、当初同意が与えられた目的の限度内のため、たとえプログラムの使用に必要な範囲を超えていたとしても、プログラムの合法的所有者の同意を得てコンピュータプログラムの複製物又は翻案物を一つ作ること。 - 特許庁
Where two years have elapsed since the registration of the utility model and the invention has not been worked or brought into use to a reasonable extent in Finland, any person who wishes to work the invention in the country may obtain a compulsory license to do so unless there are legitimate grounds for the failure to work. 例文帳に追加
実用新案登録後2年が経過したが,当該考案が未だフィンランドにおいて商業的に適切な程度で実施又は使用されていない場合は,そのことに正当な理由が存在しない限り,フィンランドで当該考案を実施する意思を有する者は,それについての強制ライセンスを取得することができる。 - 特許庁
A copy of, or extract from, a registered document particulars of which have been entered in any device or facility referred to in section 181(2) certified to be a true copy or extract by the Commissioner is admissible in evidence in legal proceedings to the same extent as the original document.例文帳に追加
登録されている書類の謄本又は抄本は,第181条(2)において言及されている機器又は装置にその詳細が記入されていて,局長により真正の謄本又は抄本である旨を証明されたものであるときは,訴訟手続においてそれらの原本と同程度の証拠として認められる。 - 特許庁
If the description with accompanying drawings and patent claims are not supplied in Norwegian on the above-mentioned date at the latest, the first description with accompanying patent claims that are subsequently supplied in Norwegian will be regarded as basic documents to the extent to which the contents thereof are clearly stated in the documents that were available when the application was filed.例文帳に追加
付属する図面及び特許クレームを付した発明の説明書が遅くとも上記の日にノルウェー語で提出されない場合は,ノルウェー語で後に提供される特許クレームを付した最初の説明書が,その内容が出願時に利用可能な書類に明瞭に陳述される範囲まで,基礎書類とみなされる。 - 特許庁
This is because there is no substantial defect in the invention but only a formal defect (two or more patent applications should have been filed to receive examination on the inventions after the amendment) and the third parties' benefits will thus not be directly harmed to a significant extent even if the invention is patented as it is. 例文帳に追加
これは、発明に実質的に瑕疵があるわけではなく、補正後の発明について審査を受けるためには二以上の特許出願とすべきであったという手続き上の瑕疵があるのみで、そのまま特許されたとしても直接的に第三者の利益を著しく害することにはならないからである。 - 特許庁
In infringement proceedings brought by the proprietor of a registered trade mark, any loss suffered or likely to be suffered by any licensee shall be taken into account; and the court may give such directions as it thinks fit as to the extent to which the plaintiff is to hold the proceeds of any pecuniary remedy on behalf of such licensee. 例文帳に追加
登録商標の権利者によって提起された侵害訴訟においては,使用権者の被った又は被る虞のある損害を考慮する。裁判所は,原告が得るべき利益として裁判所が適切と認める程度に応じて,使用権者のための金銭的救済を指示することができる。 - 特許庁
In infringement proceedings brought by the proprietor of a registered certification mark, any loss suffered or likely to be suffered by any authorized user shall be taken into account; and the court may give such directions as it thinks fit as to the extent to which the plaintiff is to hold the proceeds of any pecuniary remedy on behalf of such user. 例文帳に追加
登録証明標章の権利者が提起した侵害訴訟手続において,許可を受けた使用者が被った又は被る可能性のある損失すべてが考慮される。また,裁判所は,当該使用者の代わりに金銭的救済の収益を保有すべき範囲について,適切と認める指示を与えることができる。 - 特許庁
(5) Where a patent to which section 117(3) applies has never been renewed under paragraph (1), the application of section 36(4) in relation to the patent is modified to the extent that the Registrar is not required to send a notice reminding the proprietor of the patent that the payment is overdue.例文帳に追加
(5) 第117条(3)が適用される特許を(1)に基づいて更新したことがない場合は,登録官が,当該特許の所有者に当該手数料の納付期限が既に経過していることについて注意を喚起する通知を送付する必要がないように当該特許に関する第36条(4)の適用を変更する。 - 特許庁
(6) Subject to this Part, in determining whether or not to grant any kind of relief claimed under this section and the extent of the relief granted, the court or the Registrar shall apply the principles applied by the court in relation to that kind of relief immediately before 23rd February 1995.例文帳に追加
(6) この部に従うことを条件として,本条に基づいて請求された何れかの種類の救済を認めるべきか否かを及び認める救済の範囲を決定する際には,裁判所又は登録官は,その種類の救済に関して1995年2月23日の直前に裁判所が適用した原則を適用する。 - 特許庁
(1) Where in any proceedings before the court or the Registrar the validity of a patent to any extent is contested and that patent is found by the court or the Registrar to be wholly or partially valid, the court or the Registrar may certify the finding and the fact that the validity of the patent was so contested.例文帳に追加
(1) 裁判所又は登録官への手続において,特許の有効性が何らかの範囲で争われ,かつ,裁判所又は登録官が当該特許の全体又は一部を有効と認めた場合は,裁判所又は登録官は,当該認定と当該特許の有効性がそのように争われた事実とを証明することができる。 - 特許庁
(8) Subsection (7) shall apply whether or not the proprietor and the exclusive licensee are both parties to the action, and if they are not both parties the Court may give such directions as it thinks fit as to the extent to which the party to the proceedings is to hold the proceeds of any pecuniary remedy on behalf of the other.例文帳に追加
(8)(7)は,所有者及び排他的使用権者が訴訟の両当事者であるか否かによらず適用され,両当事者でない場合は,裁判所は手続の一方の当事者が他方当事者の代わりに金銭的救済の収益を保有する範囲に関して,適当と認める指示を与えることができる。 - 特許庁
If such documents are not present on the date of filing of the application or on the date on which the application is deemed to have been filed, respectively, the basic documents shall consist of the first description and accompanying drawings, photographs and claims filed in Danish or English to the extent the contents appear clearly from the documents present on the said date. 例文帳に追加
出願日又は出願されたとみなされる日に当該書類が存在していない場合は,基本書類は,デンマーク語又は英語で提出された最初の説明並びに添付の図面,写真,及びクレームであって,その内容が前記の日に存在した書類から明らかな範囲のもので構成されるものとする。 - 特許庁
The Commission shall, upon request of the owner of the patent, make changes in the text or drawings of the patent in order to limit the extent of the protection conferred thereby, provided that the change may not result in the disclosure contained in the patent going beyond the disclosure contained in the initial application on the basis of which the patent was granted. 例文帳に追加
委員会は、特許権者の求めに応じて、与えられた保護の範囲を制限するために特許の文言や図面を訂正するものとする。ただし、訂正により、特許付与の基礎となった最初の出願に含まれる開示を越えるような開示が特許に含まれるようになる場合を除く。 - 特許庁
Where any Government use of a registered design is made by or with the authority of a public officer under this section, the public officer shall notify the registered owner as soon as practicable after the use is begun, and furnish him with such information as to the extent of the use as he may from time to time require. 例文帳に追加
登録意匠の政府使用が,本条に基づき公務員により又は当該人の権限により行われる場合は,当該公務員は,当該使用の開始後速やかに登録所有者に通知するものとし,かつ,登録所有者にこの者が随時要求する当該使用の範囲につき情報を提供するものとする。 - 特許庁
In infringement proceedings brought by the owner of a registered trade mark, any loss suffered or likely to be suffered by licensees shall be taken into account; and the court may give such directions as it thinks fit as to the extent to which the plaintiff is to hold the proceeds of any pecuniary remedy on behalf of licensees. 例文帳に追加
登録商標所有者により提起される侵害訴訟手続においては,使用権者が被り又は被る虞のある損失が考慮される。また,裁判所は,金銭的救済額を原告が使用権者の代理で保持すべき範囲について,適切と考える指示を与えることができる。 - 特許庁
The Registrar may, at the request of any owner of a registered trade mark which contains or consists of the name or address of the owner or any previous owner, allow the alteration of that name or address but only to the extent that the alteration does not substantially affect the identity of the trade mark. (Amended 10 of 2005 s. 36) 例文帳に追加
登録官は,所有者又は先の所有者の名称若しくは宛先を含み又はそれから構成される登録商標所有者の請求により,当該名称又は宛先の変更を認容することができるが,これは変更が商標の同一性に実質的に影響を与えない範囲に限る。 - 特許庁
For the purposes of section 65 (emblems, etc., of certain international organizations), the emblems, abbreviations and names of an international intergovernmental organization shall be regarded as protected under the Paris Convention, or as protected under the Paris Convention by virtue of the World Trade Organization Agreement, only if, or to the extent that-- 例文帳に追加
第65条(一定の国際機関の記章等)の適用上,国際的政府間機関の記章,略称及び名称は,パリ条約に基づいて保護されているものとみなされ,又は世界貿易機関協定によりパリ条約に基づいて保護されているものとみなされる。ただし,これは次の場合に限る。 - 特許庁
Where, in respect of a patent to which an undertaking pursuant to paragraph (8) has effect: (a) an entry is made in the register under section 68 to the effect that licences are to be available as of right; or (b) a compulsory licence is granted under section 70, that undertaking shall not have effect to the extent necessary for effect to be given to any such licence.例文帳に追加
(8)による誓約が有効である特許に関して,(a) ライセンスが権利として利用可能である旨の記入が第68条に基づいて登録簿に行われた場合,又は (b) 強制ライセンスが第70条に基づいて付与された場合は,当該誓約は,当該ライセンスに付与された効力に必要な範囲で効力を有さない。 - 特許庁
In the case of an application which is an application for a European patent designating the State which, by virtue of section 122 is to be treated as an application for a patent under the Act, the requirements of paragraphs (1) to (8) shall be treated as having been complied with to the extent that the requirements of Rule 52(1) to (4) and Rule 53(1) and (3) of the Implementing Regulations have been fulfilled.例文帳に追加
アイルランドを指定する欧州特許出願であって第122条により法に基づく特許出願として取り扱われるものの場合においては,(1)から(8)までの要件は,施行規則の規則52(1)から(4)まで及び規則53(1)から(3)までの要件が満たされている範囲で満たされているものとして取り扱われる。 - 特許庁
With reference to paragraph 5 of Article 25 of the Convention, a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic law of that Contracting State. 例文帳に追加
条約第二十五条5の規定に関し、一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができる。 - 財務省
With reference to paragraph 5 of Article 28 of the Convention, a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic laws of that Contracting State. 例文帳に追加
条約第二十八条5の規定に関し、一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができる。 - 財務省
It is also understood that under paragraph 5 of Article 28 of the Convention a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic law of that Contracting State. 例文帳に追加
さらに、同規定の適用上、一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができることが了解される。 - 財務省
13. With reference to paragraphs 3 and 5 of Article 25 of the Convention, a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic laws of that Contracting State.例文帳に追加
13条約第二十五条3及び5の規定に関し、一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができる。 - 財務省
With reference to paragraph 5 of Article 25 of the Convention, a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic law of that Contracting State. 例文帳に追加
条約第二十五条5の規定に関し、一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関して その依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができる。 - 財務省
At the request of the competent authority of the Requesting Party, the competent authority of the Requested Party may allow, to the extent permitted under the laws ofthe Requested Party, representatives of the competent authority of the Requesting Party to be present at the appropriate part of a tax examination in the Requested Party 例文帳に追加
被要請者の権限のある当局は、要請者の権限のある当局の要請があったときは、被要請者の法令が認める範囲内において、被要請者内における租税に関する調査の適当な部分に要請者の権限のある当局の代表者が立ち会うことを認めることができる。 - 財務省
In the event of any inconsistency or conflict between (a) this section or any regulations made under this section, and (b) any Act of Parliament or any regulations made thereunder, this section or the regulations made under this section shall prevail to the extent of the inconsistency or conflict. 例文帳に追加
次のものの間,すなわち, (a) 本条又は本条に基づいて定められた規則と,(b) 議会制定法又はその制定法に基づいて定められた規則との間に不一致又は抵触が生じた場合は,かかる不一致又は抵触に関する範囲で,本条又は本条に基づいて定められた規則が優先する。 - 特許庁
If and to the extent to which two or more persons have made the same invention independently of each other, the person whose application has the earliest filing date or, if priority is claimed, the earliest validly claimed priority date shall have the right to the patent, as long as the said application is not withdrawn, abandoned or rejected. 例文帳に追加
2以上の者が各自独立に同一の発明を行ったときはその範囲で,自らの出願が最先の出願日又は優先権を主張するときは最先の適法に主張された優先日を有する者が,当該出願が取り下げられ,放棄され,又は拒絶されない限り,特許を受ける権利を有する。 - 特許庁
If joint authorization is granted, all patent agents listed in the authorization document are deemed competent to represent the applicant to the full extent of the authorization granted by the authorization document unless the restriction of the authorization of a certain patent agent is prescribed by the authorization document. 例文帳に追加
共同委任が認められる場合は,委任状に記載されたすべての特許代理人が,当該委任状により認められた委任の全範囲において出願人を代理する権限を有するものとみなされる。ただし,委任状においてある特許代理人について制限が定められている場合はこの限りでない。 - 特許庁
“Well-known art” means technologies generally known in the relevant technical field, e.g., those appeared in many prior art documents, those widely known throughout the industry, or those well-known to the extent needless to present examples. “Commonly used art” means well-known art which is used widely. 例文帳に追加
「周知技術」とは、当該技術分野において一般的に周知の技術、例えばその技術に関し相当多数の先行技術文献が存在し又は業界に知れわたり、或いは例示する必要がない程よく知られた技術をいい、「慣用技術」とは、周知技術のうち広く用いられている技術をいう。 - 特許庁
If in any proceedings before the court the validity of a patent to any extent is contested and that patent is found by the court to be wholly or partially valid, the court may certify the finding and the fact that the validity of the patent was so contested. 例文帳に追加
裁判所に対する手続において,特許の有効性が何らかの程度まで争われ,当該特許が裁判所により全体的に又は部分的に有効であると判定される場合は,裁判所は,その事実認定及び当該特許の効力がそのように争われた事実の証明をすることができる。 - 特許庁
where the court determines that one of the grounds mentioned in subsection (1) (a) to (h) has been established, but only so as to invalidate the patent to a limited extent, an order that the patent should be revoked unless within a specified time the specification is amended under section 102 to the satisfaction of the court. 例文帳に追加
(1) (a)から(h)までに規定される理由の何れかが確定されたが,それが特許を限定範囲でのみ失効させるものであった旨裁判所が決定する場合において,所定の期間内に明細書が第102条に基づき裁判所の納得するように補正されないときは,特許は取り消されるべきとする命令 - 特許庁
Where three years have elapsed from the grant of the patent and four years from the filing of the patent application without the invention being worked in this country to a reasonable extent, anyone who wishes to work the invention in this country may obtain a compulsory licence for that purpose, provided there is no legitimate reason for the failure to work the invention.例文帳に追加
発明がノルウェーにおいて適切な程度に実施されずに,特許付与後3年,かつ,出願後4年が経過している場合は,当該発明不実施についての正当な理由がない限り,ノルウェーにおいて当該発明の実施を希望する何人も,その目的での強制ライセンスを取得することができる。 - 特許庁
Anyone who intentionally or by negligence fails to give information or to give others access to the documents as provided for in section 56 or, in the cases referred to in section 56, gives incorrect information shall be penalized by a fine and shall be obliged to compensate the damage caused to the extent found reasonable.例文帳に追加
故意又は過失により第56条に規定される情報の提供若しくは書類を他人に閲覧させることを怠った者,又は第56条にいう場合において誤った情報を提供した者は,罰金に処せられる他,適切と判断される範囲で生じた損害を補償する責任を負う。 - 特許庁
A registration of a trademark or collective mark that is made before the Act enters into force may only be cancelled following an opposition or invalidated to the extent to which this would be justified in accordance to Act no. 4 of 3 March 1961 on trademarks and Act no. 5 of 3 March 1961 on collective marks.例文帳に追加
本法の施行前になされた商標又は団体標章の登録は,異議申立後に取消とすること,又は商標については1961年3月3日付法律No.4及び団体標章については1961年3月3日付法律No.5に従ってこれが正当化される範囲でのみ無効とすることができる。 - 特許庁
(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, when an heir has made payment to an inheritance obligee or conducted any other act to cause any of the debts to be extinguished with his/her own property, the heir may exercise rights that the inheritance obligee held vis-à-vis the decedent, to the extent of the amount paid thereby. 例文帳に追加
2 前項に規定する場合において、相続人が相続債権者に対して自己の固有財産をもって弁済その他の債務を消滅させる行為をしたときは、相続人は、その出えんの額の範囲内において、当該相続債権者が被相続人に対して有していた権利を行使することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A Self-Defense Forces personnel guarding prisoners of war, etc. may, in cases when a prisoners of war, etc. at large, to whom such Self-Defense Forces personnel guarding prisoners of war, etc. is pursuit, has entered premises, enter the site (except for residences) within the extent deemed reasonably necessary if he/she finds that inevitable in order to re-capture such prisoners of war, etc. at large. 例文帳に追加
3 捕虜等警備自衛官は、再拘束しようとして追跡中の逃走捕虜等が土地等に入った場合において、これを再拘束するためやむを得ないと認めるときは、合理的に必要と判断される限度において、その場所(人の住居を除く。)に立ち入ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 148 Where a parcel boundary demarcation is made, if a judgment on an action to seek a determination of a parcel boundary filed through civil proceedings with regard to the parcel boundary pertaining to said parcel boundary demarcation becomes final and binding, said parcel boundary demarcation shall cease to be effective to the extent that it conflicts with said judgment. 例文帳に追加
第百四十八条 筆界特定がされた場合において、当該筆界特定に係る筆界について民事訴訟の手続により筆界の確定を求める訴えに係る判決が確定したときは、当該筆界特定は、当該判決と抵触する範囲において、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provisions of Division 3 of Subsection 2 and Division 3 of Subsection 3 under Section 1 of Chapter II under the preceding Part shall apply mutatis mutandis to the visits and correspondence of court-ordered confinement house detainees (limited to those having been executed the judicial decision of the court-ordered confinement in the course of being under detention pursuant to the provisions of the Code of Criminal Procedure) to the extent the provisions are not inconsistent with the nature thereof. 例文帳に追加
4 監置場留置者(刑事訴訟法の規定による勾留中に監置の裁判の執行を受けたものに限る。)の面会及び信書の発受については、その性質に反しない限り、前編第二章第十一節第二款第三目及び第三款第三目の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) An exemption from the obligations assumed by Executing Persons and the persons provided for in each item of paragraph (1) pursuant to the provisions of that paragraph may not be given; provided, however, that this shall not apply in cases where all shareholders consent to the exemption from such obligations to the extent of the Distributable Amount as at the time of the act listed in each item of paragraph (1) of the preceding article. 例文帳に追加
3 第一項の規定により業務執行者及び同項各号に定める者の負う義務は、免除することができない。ただし、前条第一項各号に掲げる行為の時における分配可能額を限度として当該義務を免除することについて総株主の同意がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
