GOSSIPを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 203件
About all I can tell you is that, just like the female of the species, cattle love to yammer and gossip or sulk.例文帳に追加
女の種に似ていると言える 牛は、お喋りや噂話 すねたりするのが好きだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Bundan-Shomakyo' (The Tell-Tale Mirror: An Expose of the Literary World), a gossip story written under anonymous name was circulated around, which was later developed into a legal dispute. 例文帳に追加
「文壇照魔鏡」なる匿名のゴシップ記事が出まわり裁判沙汰となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yes, I meant you when I complained about people who gossip! 例文帳に追加
はい。人の噂話をする人について文句を言った際に、私はあなたのことを言っていた! - 日本語WordNet
He brought along Hanako OKUMURA, a housemaid of the Saionji family, to the Paris Peace Conference, and this became a topic of gossip. 例文帳に追加
西園寺家の女中・奥村花子は、パリ講和会議に同伴させたことで話題となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I wouldn't let a goof-up like that get to you. People have short memories and the one good thing about gossip is that it's short-lived. 例文帳に追加
そんな失敗なんて気にするな。人の噂も七十五日。みんなすぐに忘れるさ。 - Tanaka Corpus
I wouldn't let a goof-up like that get to you. People have short memories and the one good thing about gossip is that it's short-lived.例文帳に追加
そんな失敗なんて気にするな。人の噂も七十五日。みんなすぐに忘れるさ。 - Tatoeba例文
Some men claim that compared with men, women have a greater tendency to gossip. 例文帳に追加
男性と比較して, 女性は人のうわさ話をする性向が大いにあると主張する人もいる. - 研究社 新英和中辞典
It is also said that he recorded "Godansho" (the Oe Conversations, with anecdotes and gossip), a collection of conversations with his mentor, Chunagon (vice-councilor of state) OE no Masafusa. 例文帳に追加
帥中納言大江匡房の談話集である『江談抄』の筆録者であるともされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It also seems that the four Fudo such as Meguro, Mejiro, Meaka and Meao were the main topic of gossip in those days and Meki remained obscure, being yet to be established. 例文帳に追加
また当時の噂は四不動が主体で、目黄の扱いが曖昧だったことも覗える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From around 1935 on, he did not write many novels or essays, mainly penning occasional gossip stories for the magazine "Sunday Mainichi." 例文帳に追加
昭和10年頃からは小説(読物)や随筆は、散発的に『サンデー毎日』誌に書く巷談ぐらいになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What if I told you that I could help you out with your klaus problem in exchange for the tiniest bit of gossip?例文帳に追加
もし私が力を貸すと いったらどうかしら 貴方の抱えるクラウス問題と ちょっとしたネタを 引き換えに? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is also said that 'Myojo', whose circulation had fallen due to the gossip about the relationship between Tekkan and Akiko, began to increase its sales again for her popularity among young readers. 例文帳に追加
そして、鉄幹と晶子のゴシップで購買数が落ち込んだ「明星」は逆に売れ出したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some read sports, TV and gossip magazines, but nobody knows of or reads Japanese magazines. 例文帳に追加
スポーツ雑誌やテレビ雑誌、ゴシップ誌などの読者がいたが、日本の雑誌は全く認知も利用もされていなかった。 - 経済産業省
According to "Gizankokaku" (a book of desultory gossip stories) by Guken which is said to have come about at the end of the Azuchi-Momoyama period, Koji was born in Echigo Province. 例文帳に追加
安土桃山時代末期のものとされる愚軒による雑話集『義残後覚』には、筑後国の生まれとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Novels dealing with the relationship of MINAMOTO no Yoshitsune and Yoshitsune YAMAMOTO include "Futari no Yoshitsune" (Two Yoshitsunes) (included in "Uwasa no Miko" [Gossip Prince]) by Michiko NAGAI. 例文帳に追加
源義経と山本義経の関係を扱った小説に永井路子の『二人の義経』(『噂の皇子』収録)などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The last time I saw your dad, he was making a speech, telling my crew not to believe all the gossip, that there was no way queen consolidated was moving production to china.例文帳に追加
最期に お父さんに会った時 彼は 演説をしてて 全部の噂話を 信じてるわけじゃないと仲間に言ってた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
so that even those who might see her at the window should not gossip about there being a black child in the neighbourhood. 例文帳に追加
それは、誰かが窓から彼女を見ても、隣りに黒ン坊の子供がいる等と云う噂を立てさせたくなかったからなんです。 - Conan Doyle『黄色な顔』
The fact that gossip had published the banns was one of the reasons I had come East. 例文帳に追加
実は、そういうゴシップが結婚予定表に載せられてしまったりしたのもぼくが東部にやってきた理由のひとつだったのだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
All the while, they are talking about the latest news, different kinds of food, plans for the summer and gossip about friends and relatives. 例文帳に追加
その間中,最新のニュース,さまざまな種類の食べ物,夏の予定,そして友人や親(しん)戚(せき)のうわさ話について話しています。 - 浜島書店 Catch a Wave
It is supposed that such a gossip was born because the lineage of Tadatsugu (Tottori Domain) was on bad terms with that of Toshitaka (Okayama Domain). 例文帳に追加
また、忠継の系統(鳥取藩)と利隆の系統(岡山藩)は互いに不仲であったため、こうした逸話が生まれたと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Godansho" (the Oe Conversations, with anecdotes and gossip) describes typical examples of honorary posts including Yamashiro no suke (assistant governor of Yamashiro) and Suieki kan (head of the waterway station). 例文帳に追加
『江談抄』には、揚名介の代表とされた山城介と水駅官(水駅の長)を併記して名だけの存在の代表としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The fact that Suiin EMI and Roku TOKUTOMI were not invited was much lamented in newspapers of the day, and the party also gave rise to many other rumors and social gossip. 例文帳に追加
当時の新聞によれば、江見水蔭、徳富蘆花が選にもれたことを遺憾とし、またいろいろなうわさ話を生じたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a visual reporting medium and as a medium of gossip journalism, nishiki-e-shinbun had something common to it and photography weekly magazines and wide-shows on TV in the later days. 例文帳に追加
視覚的報道メディアとして、またゴシップ・ジャーナリズムの媒体として、のちの写真週刊誌やテレビのワイドショーにも通ずるものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That is probably why there is a groundless gossip or a bad publicity that 'he was later expelled by Okyo' in addition to many anecdotes that recount his perverse behaviors. 例文帳に追加
そのせいか、「後年応挙に破門された」というような悪評とも言うべき根拠不明な巷説や異常な行動を伝える逸話は多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A poem collected in the Hyakunin Isshu (A Hundred Waka Poems) is well known as a love poem: 'The bitterness of your cold attitude makes me pain and cry; my sleeves, which are wet with tears and never dry themselves, remain without decaying as they are; but my reputation is down by superficial gossip about this romance; how frustrating!' 例文帳に追加
百人一首に収められた、「恨みわびほさぬ袖だにあるものを恋にくちなん名こそ惜しけれ」は恋歌として名高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nishiki-e-shinbun was welcomed due to 'the novelty of its ideas and style, and its character featuring mainly gossip' and was very popular among the general public who had been away from newspapers. 例文帳に追加
錦絵新聞は「発想・スタイルの目新しさとゴシップ主体の性格」が受け、それまで新聞に縁のなかった一般大衆に大人気となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These stories are based on gossip after the death of Iemitsu, and from an examination of historical materials from that era, it is thought that the decision for Iemitsu to be the heir was completed in 1615. 例文帳に追加
これらは家光死後に成立した巷説(こうせつ)であるが、同時代史料の検討から、家光の世継決定は元和(日本)年間であると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Godansho" (the Oe Conversations, with anecdotes and gossip) selected by OE no Masafusa who served Emperor Gosanjo and the Retired Emperor Shirakawa and recorded by FUJIWARA no Sanekane (kurodo [chamberlain]), is a representative example of anecdotes; it was written in the first half of the 12th century. 例文帳に追加
その代表に後三条天皇、白河上皇に仕えた大江匡房が撰し、藤原実兼(蔵人)が筆録した『江談抄』があり、12世紀前半に書かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While she was still Michisada's wife, her love affair with the third son of Emperor Reizei, Prince Tametaka (977 - 1002), became the gossip of the court, and she was disowned by her father for loving someone above her station. 例文帳に追加
まだ道貞の妻だった頃、冷泉天皇の第三皇子為尊親王(977年-1002年)との熱愛が世に喧伝され、身分違いの恋だったとて親から勘当を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As this sort of troubles continuously occurred, TV gossip shows and sports papers reported almost everyday the incidents of double-booking, last minute cancellation, late arrival and early leaving and criticized Izumi family's management and looseness in a sense of time. 例文帳に追加
こういったトラブルは後を絶たず、テレビのワイドショーやスポーツ紙は連日、ダブルブッキング、ドタキャン、遅刻、早退といった和泉家のマネージメントの問題や、時間へのルーズさを取り上げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In "Quiet talks at the Hikawa mansion" by Kaishu KATSU, a gossip story is recorded that a councilor hired a strong man to provoke a quarrel with Iemitsu in order to stop such practice. 例文帳に追加
勝海舟の『氷川清話』には、決してその趣味を改めようとしない家光を懲らしめるため、老中が屈強な男を雇って喧嘩を売らせたという俗話が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, there is a description that a female ninja snaked into the castle masquerading as a housemaid and it is considered that she used "women's gossip" for the intelligence activity and created considerable performance. 例文帳に追加
しかし女忍者が女中になりすまし城に潜入したという記述も残っており、女中達の「女の噂好き」を利用した諜報活動でかなりの功績をあげていたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If thou withdraw thyself from trifling conversation and idle goings about, as well as from novelties and gossip, thou shalt find thy time sufficient and apt for good meditation. 例文帳に追加
不必要なおしゃべりや、目的もなく走り回りゴシップや噂ばなしに耳を傾けることから身を退けるなら、聖い黙想に適した時間を十分にとることが出来るでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
and, when they had played every little counter of gossip, they shook hands with one another all together, laughing at the crossing of so man hands, and said good-bye to one another in Irish. 例文帳に追加
そして、噂話のちょっとした交歓をすっかり終えると彼らは一斉に互いに握手し、あまりたくさんの手が交錯するのを見て笑い、互いにアイルランド語で別れを告げた。 - James Joyce『母親』
("Large Mirror" (Okagami)); Following the death of Toru, the Kawaranoin Estate was passed to his son MINAMOTO no Noboru and was then presented to Emperor Uda, and in "Konjaku Monogatari" (The Tale of Times Now Past) and "Godansho" (the Oe Conversations, with anecdotes and gossip) it is said that Toru's ghost appeared during visit by the retired Emperor. 例文帳に追加
(『大鏡』) また融の死後河原院は息子の源昇が相続、さらに宇多天皇に献上されており、上皇の滞在中に融の亡霊が現れたという伝説が『今昔物語』『江談抄』等に見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While he was depicted as a brave hero who overpowered robbers who attacked him in Chapter 3 of "Godansho" (the Oe Conversations, with anecdotes and gossip), Chapter 23-15 of "Konjaku Monogatari" (The Tale of Times Now Past), and Chapter 11 of "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji), he was depicted as being a bit weak in Chapters 78 and 80 of "Makura no soshi" (the Pillow Book). 例文帳に追加
『江談抄』3、『今昔物語』23の15、『宇治拾遺物語』11では盗賊に襲われてかえって取り押さえた話が伝えられ武勇に優れた人物とされる一方、『枕草子』78・80ではやや気弱な人物として描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A gossip article appeared in a magazine and TV new shows that Princess Mako was a great fan of the star belonging to Johnny's (an idols office) and went to the star's concert, but both the Imperial Household Agency and a TV program denied the claim on September 26 about her going to the concert. 例文帳に追加
ジャニーズ事務所のファンと言われ、そのコンサートに行ったとするゴシップ記事が掲載されたこともあったが、平成20年(2008年)9月26日になって、テレビ番組での報道と併せ、コンサートに行った事実が宮内庁発表により否定された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In view of the above, it has been sometimes said that a succession of the Goshiki Fudo legends including a tale of Tenkai and kekkai were created in recent years; however, it has been also pointed out that such stories were told as gossip (urban legend) irrespective of historical facts during the Edo Period. 例文帳に追加
以上のような背景から、天海の結界に始まる一連の五色不動伝説は近年作られたものと言われることもあるが、一方で江戸時代にも噂話(都市伝説)として史実とは別に語られていた可能性も指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The year before, Yoshimasa, who did not have a son, made his real younger brother Gijin return as a secular from a Buddhist priest. He changed this brother's name to Yoshimi ASHIKAGA while placing Katsumoto HOSOKAWA as his guardian. He also nominated Yoshimi as the shogun successor, which Tomiko did not like. This situation seems to have produced gossip, but whether it is true or not is unclear. 例文帳に追加
これは、前年に男子の生まれない義政は実弟で仏門に入っていた義尋を還俗させ、名を足利義視と改めて細川勝元を後見に将軍後継者としていた事に対し、富子が反発していた事から来た噂のようだが、はっきりとしたことは分からない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Hanshichi series was adapted into a play by Kido and performed in 1926 starring Kikugoro ONOE the Sixth, and the old gossip stories which appeared in it were also used for the stages of narrative artists in the post-war period, such as Shozo HAYASHIYA and Ensho SANYUTEI the Sixth for Rakugo (comic story telling), Engyoku GODOKEN for Kodan (dramatic story telling), and Hiroshi TAKAHASHI and Kinsho KURATA for Monogatari (story telling). 例文帳に追加
半七ものは綺堂脚色によって1926年に尾上菊五郎(6代目)が演じたのを始め、これらの昔話の巷談は、戦後の話芸においても落語の林屋正蔵、三遊亭圓生(6代目)、講談の悟道軒園玉、物語の高橋博、倉田金昇などの高座で使われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, according to the findings of some historical studies performed on Goshiki Fudo, it was not until the late Meiji Period or early Taisho era when the term "Goshiki Fudo" actually began to emerge, and hence it is difficult to consider that the Iemitsu TOKUGAWA legend concerning Goshiki Fudo being a historical fact which took place in the Edo Period; however, the basic gist of that Iemitsu tale was found in a gossip which has been around since those days. 例文帳に追加
一方で五色不動を歴史的に研究したいくつかの報告によると、実際に『五色不動』という名称が登場するのは明治末または大正始めであり、江戸時代の史実とは考えにくいとしているが、伝説自体は江戸時代から伝わる噂話に原型が見られるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since Sokka Gakkai was excommunicated in 1990 (the official year of excommunication was in the following year, 1991), they spent much time and energy attacking Nichiren Shoshu Sect, and their point of view is that it is important to 'attack the opposition to Buddha,' and they repeatedly wrote slander and gossip or invasion of human rights in their in-house magazines such as the Seikyo newspaper, and there is repeated severe slander towards the high priest including former Hoshu, Nikken. 例文帳に追加
創価学会は、1990年(平成2年。正式な破門は翌1991年)に日蓮正宗に破門されて以来、日蓮正宗への攻撃に多くの時間と労力を費やしており、「仏敵を責めること」が重要であるという立場から、聖教新聞などの機関誌では連日のように日蓮正宗への誹謗中傷や人権侵害を繰り返しており、特に前法主日顕を含む高僧に対しては、とりわけ激しい中傷が繰り返されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)