| 意味 | 例文 |
IF statementの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 772件
A copy of a report under paragraph 101G(2)(b), and of any statement filed under section 101H in relation to the report, must, if the re-examination was directed under subsection 101K(1), be given to the court that gave the direction. 例文帳に追加
第101K条(1)に基づいて再審査が指示されていた場合は,第101G条(2)(b)に基づく報告書の写し,及び第101H条に基づいて当該報告書に関連して提出された陳述書があるときはその写しは,指示をした裁判所に送付されなければならない。 - 特許庁
(4) If service is effected by courier, service is deemed to be effected on the later of (a) the date of delivery of the statement or material to the courier, and (b) the day on which the party effecting service submits to the Registrar a notice in accordance with subsection (6). 例文帳に追加
(4) 送達が宅配便により行われた場合は,送達は,次の日のうち何れか後の日に行われたものとみなす。 (a) 申立書又は資料の宅配業者に対する引渡し日,及び (b) 送達をする当事者が(6)に従って通知書を登録官に提出した日 - 特許庁
(4) A court may refuse to hear a statement of claim if it only concerns a complaint which is subject to resolution by the Board of Appeal pursuant to this Act and the complaint has not been reviewed by the Board of Appeal. 例文帳に追加
(4) 裁判所は,請求原因陳述書が本法に従って審判委員会が解決する対象である不服申立のみに係るものであり,かつ,審判委員会が未だその審査をしていないときは,当該陳述書の審理を拒絶することができる。 - 特許庁
(10) If the request for review raises legal questions of fundamental importance, the Hungarian Patent Office may make a written statement about that question and shall forward it, together with the request for review and the documents of the patent file, to the court within thirty days.例文帳に追加
(10) 再審理の請求が基本的に重要な法律問題を提起する場合は,ハンガリー特許庁は,当該問題についての陳述書を作成し,再審理の請求書及び特許ファイルの書類と共にこれを30日以内に裁判所に転送する。 - 特許庁
The Hearing Officer shall immediately prepare the decision and submit it to the Division Chief of the Administrative Complaints Division who shall recommend the same to the Director for his approval, if the agreed statement of facts is sufficient to support a decision.例文帳に追加
聴聞官は,直ちに決定書を起草し,行政不服申立部の長にこれを提出するものとし,同部の長は,合意事実陳述書が決定を裏付けるのに十分であるときは,その決定を局長に推奨して承認を求めるものとする。 - 特許庁
If, in pursuance of Article 112a of the European Patent Convention, the European Patent Office has set aside a decision that concerns a European patent that is valid in Norway, information about this shall be recorded in the Register of Patents with a statement of the date on which the decision was published.例文帳に追加
欧州特許条約第112a条に従って欧州特許庁がノルウェーにおいて有効な欧州特許に関する決定を棚上にする場合は,これについての情報が,決定の公告日の陳述を付して特許登録簿に記録されなければならない。 - 特許庁
(3) If the Office does not terminate the proceedings on request for revocation or declaration of invalidity of the trade mark pursuant to paragraph (2) or (6), it shall invite the proprietor of the trade mark to present his statement to the request for revocation or declaration of invalidity of the trade mark.例文帳に追加
(3) 庁が(2)又は(6)にいう商標の取消又は無効宣言の請求に関する手続を終了させなかった場合は,庁は,商標所有者に対し,商標の取消又は無効宣言の請求に対する自己の陳述を提示するよう求める。 - 特許庁
In the case of a design right granted for a service design, the Hungarian Patent Office shall send the request for invalidation to the designer informing him that he may be a party to the invalidation proceedings if a statement to this effect is submitted within thirty days from receipt of the request. 例文帳に追加
職務意匠に付与された意匠権の場合は,ハンガリー特許庁は,無効請求を意匠創作者に送付し,その者が,請求の受領後30日以内にその旨の陳述書を提出したときは無効手続の当事者になることができる旨を通知する。 - 特許庁
The applicant may, and shall, if required by the Controller in any case so to do, endorse on the application and each of the representation a brief statement of the novelty he claims for his design. 例文帳に追加
出願人は,願書及び各表示上に,出願人が自己の意匠に関して主張する新規性についての簡単な陳述を記入することができ,また,如何なる場合でも長官によりその旨を請求されたときは,それを記入しなければならない。 - 特許庁
If the Registrar is not satisfied as to the veracity of a statement in the maintenance application, he shall notify the applicant accordingly giving reasons and shall allow the applicant an opportunity to make further statements or adduce material for the purpose of so satisfying him. 例文帳に追加
登録官は,維持申請における陳述の真実性に納得しない場合は,理由を挙げて出願人にその旨通知し,出願人に追加陳述を行い又は登録官を納得させるための資料を提出する機会を与えなければならない。 - 特許庁
(c) In cases where a Stock Company determines not to give approval under Article 136, if it is requested that such Stock Company or Designated Purchaser provided for in Article 140 (4) purchase the Shares with Restriction on Transfer referred to in (a), the statement to such effect. 例文帳に追加
ハ 株式会社が第百三十六条の承認をしない旨の決定をする場合において、当該株式会社又は第百四十条第四項に規定する指定買取人がイの譲渡制限株式を買い取ることを請求するときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(c) In cases where a Stock Company determines not to effect the approval under paragraph (1) of the preceding article, if it is requested that such Stock Company or the Designated Purchaser provided for in Article 140 (4) purchase the Shares with Restriction on Transfer referred to in (a), a statement to such effect. 例文帳に追加
ハ 株式会社が前条第一項の承認をしない旨の決定をする場合において、当該株式会社又は第百四十条第四項に規定する指定買取人がイの譲渡制限株式を買い取ることを請求するときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 246 A written judgment shall contain a summary of the reasons for the appeal and any material answer. In this case, if the court finds it to be appropriate, it may quote facts contained in the statement of the reasons for appeal or the written answer. 例文帳に追加
第二百四十六条 判決書には、控訴の趣意及び重要な答弁について、その要旨を記載しなければならない。この場合において、適当と認めるときは、控訴趣意書又は答弁書に記載された事実を引用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Since the card 4 has no storage or statement of the card number, the term of validity, or the like, even if the customer loses the card 4 or has it stolen, a third person can not appropriate information such as a card number, term of validity, or the like, from the card 4.例文帳に追加
カード4にはカード番号や有効期限等の記憶および記載がないため、顧客がカード4を紛失したり盗難にあったりしたような場合であっても、第三者がカード4からカード番号や有効期限等の情報を盗用することはできない。 - 特許庁
Article 182 If the grounds for seeking revocation or modification of the judgment of the first instance are not stated specifically in the petition for appeal, the appellant shall submit a document containing such statement to the court of second instance within fifty days from the filing of the appeal to court of second instance. 例文帳に追加
第百八十二条 控訴状に第一審判決の取消し又は変更を求める事由の具体的な記載がないときは、控訴人は、控訴の提起後五十日以内に、これらを記載した書面を控訴裁判所に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The rehabilitation debtor, etc., if he/she knows that there is any rehabilitation claim that has not been filed, shall state, in the statement of approval or disapproval set forth in paragraph (1), what he/she is aware of and any other matters specified by the Rules of the Supreme Court with regard to such rehabilitation claim. 例文帳に追加
3 再生債務者等は、届出がされていない再生債権があることを知っている場合には、当該再生債権について、自認する内容その他最高裁判所規則で定める事項を第一項の認否書に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The registration set forth in the preceding paragraph shall include the name and address of each provisional administrator, if permission set forth in the proviso to Article 76(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1) is granted for independent performance of duties by each provisional administrator, a statement to that effect, and if permission set forth in the proviso of Article 76(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1) is granted for division of duties among provisional administrators, a statement to that effect and the contents of the duties assigned to each provisional administrator. 例文帳に追加
5 前項の登記には、保全管理人の氏名又は名称及び住所、保全管理人がそれぞれ単独にその職務を行うことについて第九十六条第一項において準用する第七十六条第一項ただし書の許可があったときはその旨並びに保全管理人が職務を分掌することについて第九十六条第一項において準用する第七十六条第一項ただし書の許可があったときはその旨及び各保全管理人が分掌する職務の内容をも登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide an information processing apparatus which, even if the statement content of a presenter contains parts including ambiguity or uncertain elements using demonstrative pronouns, converts the parts into concrete expressions, thus making it possible to precisely link the statement content of the presenter with the content of a presentation and recognize the parts intended by the presenter; a conference system including the information processing apparatus; an information processing method; and a computer program.例文帳に追加
発表者の発言内容中に指示代名詞を使用した「曖昧性」や「不確定要素」を含む部分が存在しても、この部分を具体的表現に変換することによって、発表者の発言内容とプレゼンテーションの内容とを正確に結びつけて発表者が意図する箇所を認識することができる情報処理装置、該情報処理装置を含む会議システム、情報処理方法及びコンピュータプログラムを提供する。 - 特許庁
(3) The party to the dispute who is the proprietor of the patent or an exclusive licensee of the patent (such party being referred to in this rule and rule 77 as the plaintiff) shall, if he desires to proceed with the reference, within 14 days from making the reference, file a statement giving full particulars of his case on the matters in dispute and shall at the same time send a copy of the statement to the other party to the dispute.例文帳に追加
(3) 紛争の当事者が当該特許の所有者又は当該特許の排他的実施権者である場合において(当該当事者を本条規則及び規則77において「原告」という),当該付託の遂行を希望するときは,付託を行ってから14日以内に,当該争点に関する自己の主張を詳細に記載した陳述書を提出すると同時に,当該陳述書の写しを紛争の相手方当事者に送付する。 - 特許庁
the fact that the applicant or his legal predecessor has displayed the invention at an official, or officially recognized, international exhibition falling within the terms of the Convention on International Exhibitions signed at Paris on 22 November 1928 as applying to Hong Kong, but paragraph (b) shall apply only if the short-term patent application as filed contains a statement to the effect that the invention has been so displayed and contains written evidence in support of the statement complying with any prescribed conditions 例文帳に追加
出願人又はその法律上の前権利者が,1928年11月22日にパリで署名され,香港に適用される国際博覧会に関する条約にいう公式又は公認の国際博覧会に発明を展示した事実。ただし,(b)は,なされた短期特許出願が,発明はそのように展示された旨の陳述書を含み,所定の条件に従いその陳述の裏付証明書を含む場合にのみ適用される - 特許庁
Within two months of the receipt of a notice of opposition filed in accordance with regulation 38, the applicant may file a counter-statement on FormTM8 setting out the grounds on which he relies as supporting his application and the facts, if any, alleged in the notice of opposition which he admits, and shall at the same time send a copy of the counter-statement to the opponent.例文帳に追加
規則38の規定に従って提出された異議申立書の写しを受領した日から2月以内に,出願人は,自己がその出願の根拠とする事由及び異議申立書の中で主張されている事実で出願人が認める事由がある場合は当該事由を述べた様式TM8による答弁書を提出することができる。かかる答弁書を提出する場合は,出願人は同時に,その写しを異議申立人に送付しなければならない。 - 特許庁
Article 44-2 If the persons concerned in the case give their consent and the presiding judge finds it to be appropriate, in lieu of entering the questions asked of the accused, the statement given thereby, and the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, and the statement given thereby, the court may enter a summary of these persons' statements in the trial record. In this case, an entry to the effect that the persons concerned in the case have given their consent shall be included in said trial record. 例文帳に追加
第四十四条の二 訴訟関係人が同意し、且つ裁判長が相当と認めるときは、公判調書には、被告人に対する質問及びその供述並びに証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述の記載に代えて、これらの者の供述の要旨のみを記載することができる。この場合には、その公判調書に訴訟関係人が同意した旨を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 103 (1) A writ of summons for a person other than the accused to appear for a physical examination shall contain the name and residence of said person, the name of the accused, the charged offense, the date, time, and place to appear, a statement to the effect that said person is being summoned for a physical examination, and a statement to the effect that a non-penal fine or a criminal penalty may be imposed and a bench warrant may be issued if said person fails to appear without justifiable grounds, and the presiding judge shall affix his/her seal thereto next to his/her name. 例文帳に追加
第百三条 被告人以外の者に対する身体の検査のための召喚状には、その氏名及び住居、被告人の氏名、罪名、出頭すべき年月日時及び場所、身体の検査のために召喚する旨並びに正当な理由がなく出頭しないときは過料又は刑罰に処せられ且つ勾引状を発することがある旨を記載し、裁判長が、これに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) If the Commissioner reports that, after re-examining a patent under section 101G, a ground for the revocation of the patent has been made out, the patentee may, within the prescribed period, file a statement, in accordance with the regulations, disputing the whole or any part of the report. 例文帳に追加
(1) 局長が,第101G条に基づく再審査の後,特許についての取消理由が立証されたことを報告した場合は,特許権者は,所定の期間内に,規則に従い,当該報告書の全部又は一部について争う陳述書を提出することができる。 - 特許庁
(3) The applicant shall, within the prescribed time after the receipt of the notice of opposition, send to the Registrar and the opponent a counter-statement, in the prescribed manner, of the grounds for his application, and, if he does not do so, he shall be deemed to have abandoned his application. [Subs. Act A881]例文帳に追加
(3) 出願人は,異議申立書の受領後所定の期間内に,所定の方式による出願理由についての答弁書を登録官及び異議申立人に送付するものとし,出願人がそうしないときは,出願人は当該出願を放棄したとみなされる。[法律A881による置換] - 特許庁
(4) If service is effected by courier, service is deemed to be effected on the later of (a) the date of delivery of the statement or material to the courier, and (b) the day on which the party effecting service submits to the Registrar a notice in accordance with subsection (6). 例文帳に追加
(4) 送達が宅配便により行われた場合は,送達は,次の日のうち何れか後の日に行われたものとみなす。 (a) 申立書又は資料の宅配業者に対する引渡し日,及び (b) 送達を行う当事者が(6)に従って通知書を登録官に提出した日 - 特許庁
To obtain a bill creating apparatus which creates a bill enabling a billing statement of the bill to be captured into an information processor and managed as electronic data, as in the case of an electronic data replacing system using an EDI format, even if the bill is made from paper.例文帳に追加
紙を利用した請求書でも、EDIフォーマットを利用した電子データ交換システムと同様に請求書の請求内容を情報処理装置に取り込んで、電子データとして管理することができる請求書を作成する請求書作成装置を得ること。 - 特許庁
1) The fact that there are material weaknesses and their impact on the Financial Statement Audit, if the management has written in the Internal Control Report a description of material weaknesses in internal controls over financial reporting and the reasons why they have not been remediated 例文帳に追加
① 経営者が、内部統制報告書に財務報告に係る内部統制に開示すべき重要な不備の内容及びそれが是正されない理由を記載している場合は、当該開示すべき重要な不備がある旨及び当該開示すべき重要な不備が財務諸表監査に及ぼす影響 - 金融庁
[1]. The fact that there are material weaknesses and their impact on the Financial Statement Audit, if the management has written in the Internal Control Report a description of material weaknesses in internal controls over financial reporting and the reasons why they have not been remediated 例文帳に追加
① 経営者が、内部統制報告書に財務報告に係る内部統制に開示すべき重要な不備の内容及びそれが是正されない理由を記載している場合は、当該開示すべき重要な不備がある旨及び当該開示すべき重要な不備が財務諸表監査に及ぼす影響 - 金融庁
The counter-statement referred to in Section 27 (2) (c) shall be subject to payment of the prescribed fee and shall be given on Form 11 within two months from the date the notice of opposition is sent to the applicant, in writing, stating the grounds upon which the applicant relies for his application and accompanied by supporting evidence, if any. 例文帳に追加
産業財産法第27条 (2) (c)に定める答弁書は、出願人が所定の手数料を納付し、異議の通知を出願人に送付した日から2月以内に様式11を、出願が認められるとする理由をもしあれば証拠とともに書面で提出しなければならない。 - 特許庁
In the case of a patent granted for a service invention, the Hungarian Patent Office shall send the request for revocation to the inventor informing him that he may be a party to the revocation proceedings if a statement to this effect is submitted within thirty days from receipt of the request.例文帳に追加
職務発明に付与された特許の場合は,ハンガリー特許庁は,取消請求書を発明者に送付すると共に,発明者が請求書の受領から30日以内にその旨の陳述書を提出した場合は取消手続の当事者となることができる旨を通知する。 - 特許庁
(3) If it appears from that statement that any omission on the part of the applicant was unintentional and that no undue delay has occurred in the making of the application, the Commissioner shall advertise the application and within such period as may be prescribed any person may give notice of opposition at the Patent Office.例文帳に追加
(3) 前記の陳述書から出願人による不履行が故意によるものでなかったこと及び前記の申請をするについて不当な遅滞がなかったことが認められるときは,局長はその申請を公告する。また,何人も所定の期間内に特許庁に異議を申し立てることができる。 - 特許庁
Disclaimer, which exclude smatters stated in the originally attached description, etc. through amendment while leaving the expression of the statement of matters stated in claims before amendment, is permitted if the "disclaimer" after exclusion is included within a scope of matters stated in the originally attached description, etc. 例文帳に追加
補正前の請求項に記載した事項の記載表現を残したままで、補正により当初明細書等に記載した事項を除外する「除くクレーム」は、除外した後の「除くクレーム」が当初明細書等に記載した事項の範囲内のものである場合には、許される。 - 特許庁
(5) The applicant may, within 3 months from the date of receipt of the copy of the amendment (if any) and the counter-statement, file evidence as he may desire to adduce in support of his case and shall at the same time send a copy of the evidence to the proprietor.例文帳に追加
(5) 申請人は,補正書(もしあれば)及び反対陳述書の写しを受領した日から3月以内に,自己の主張を裏付けるために提示することを希望する証拠を提出することができ,また,これと同時に当該証拠の写しを当該特許の所有者に送付する。 - 特許庁
(1) If the patent applicant or patent owner (hereinafter referred to as “provider”) files a written statement with the Office that he shall provide to any person the right to use the invention for appropriate compensation (hereinafter referred to as “license offer”), the Office shall enter the license offer in the Register.例文帳に追加
(1) 特許出願人又は特許所有者(以下「実施許諾者」という)が庁に対して,適正な対価の支払を条件に発明を実施する権利を何人に対しても付与する旨の陳述書(以下「ライセンス申出」という)を提出した場合は,庁は,ライセンス申出を登録簿に記入する。 - 特許庁
If the request for review raises legal questions of fundamental importance, the Hungarian Patent Office may make a written statement about that question and shall forward it, together with the request for review and the documents of the trademark file, to the court within 30 days.例文帳に追加
再審理請求において基本的に重要な法的問題が提起されている場合は,ハンガリー特許庁は,当該問題について書面による陳述を行うことができ,これを30日以内に再審理請求及び当該商標ファイルの書類と一括して裁判所に転送するものとする。 - 特許庁
The authority must contain the following information: (a)X’s name and address for service: (b)A’s name: (c)if A is authorized to act in respect of a particular trade mark, the number of the trade mark: (d)a statement of any limitation on the authority of the agent to act for X.例文帳に追加
委任状は,次の情報を含まなければならない。(a) Xの名称及び送達用宛先 (b) Aの名称 (c) Aが特定の商標に係り行動することを委任される場合は,その商標の番号 (d) Xのために行動する代理人の代理権についての何らかの制限の陳述 - 特許庁
where a patent is applied for by several persons jointly, a statement as to which of them is entitled or, if they have appointed a representative, whom they have jointly authorised to receive communications from the Patent Office on behalf of all applicants; 例文帳に追加
特許出願が複数の者によって共同でされる場合は,その内の何人が出願人全員を代表して特許庁からの通信を受ける権限を有するか,又は代理人を選任している場合は,当該権限を共同して何人に授権しているかの陳述 - 特許庁
The written execution shall be accompanied by a statement informing the parties concerned of the appeal which shall be permissible from the decision, of the authority where the appeal shall be filed, of the period for filing the said appeal, and the appeal fee, if any, to be paid. 例文帳に追加
書面による決定を行う場合,それと共に,決定に対して許されている抗告,抗告が提起されるべき当局,抗告を提起する期限,及び抗告の手数料を納付することになっているときはその手数料の情報を関係当事者に与える供述を伴うものとする。 - 特許庁
The person making the reference and any other person to whom a copy of the counter-statement is sent under subsection (8) may, within 3 months from the date on which it is sent to him, file evidence in support of his case and, if he files such evidence, he shall send a copy of it-- 例文帳に追加
(8)に基づいて反対陳述書の写しが送付された付託をなす者又はその他の者は,その反対陳述書の送付された日から3月以内に,自らの立場を支持する証拠を提出することができ,当該証拠を提出する場合は,その写しを次に掲げる者へ送付する。 - 特許庁
If either party intends to rely on any publication at the hearing not already mentioned in the notice, statement or evidence, he shall give to the other party and to the Controller not less than five days' notice of his intention, together with details of such publication. 例文帳に追加
何れかの当事者が聴聞において異議申立書,陳述書又は証拠において未だ記述していない刊行物に依拠しようとするときは,自己の意思を当該刊行物の詳細と共に,5日以上前に相手方当事者及び長官に通知しなければならない。 - 特許庁
Within three months of the receipt of such copies, the applicant shall, if he, she, they or it wishes to continue with the application for reinstatement, file a counterstatement in duplicate setting out fully the grounds upon which the opposition is resisted, and the Controller shall send a copy of the counter-statement to the opponent.例文帳に追加
出願人は,回復申請を継続することを希望する場合は,前記の写しを受領してから3月以内に,異議申立に反対する理由を完全に記載した反対陳述書2通を提出するものとし,長官は,当該反対陳述書の写しを異議申立人に送付する。 - 特許庁
If a document is initially filed in an electronic format not specified in the Canadian Patent Office Record, it shall be replaced by a document in a specified format and a statement shall be filed to the effect that the replacement document is the same as the document initially filed. 例文帳に追加
ある書類がカナダ特許公報により指定されていない電子的フォーマットにより当初提出された場合は,それを指定様式による書類により差し替えし,かつ,当該差替の書類は当初提出の書類と同一である旨の陳述書を提出しなければならない。 - 特許庁
A court may refuse to hear a statement of claim if it only concerns a complaint which is subject to resolution by the Board of Appeal pursuant to this Act and the complaint has not been reviewed by the Board of Appeal. 例文帳に追加
裁判所は,請求原因陳述書が本法に従って審判委員会が解決する対象である不服申立のみに係るものであり,かつ,審判委員会が未だ当該不服申立の審査をしていないときは,当該陳述書の審理を拒絶することができる。 - 特許庁
If the proprietor of a trademark requests that the trademark be deleted, and an entry on a licence has been recorded in the Register, the licensee shall be notified of the request, where necessary, and be given an opportunity to submit his statement. 例文帳に追加
商標の所有者が自己の商標の登録簿からの抹消を請求した場合において,当該商標に登録された使用権者が存在するときには,必要な場合,当該使用権者に商標所有者による抹消請求を通知し意見書を提出する機会を与えるものとする。 - 特許庁
If the request for review raises legal questions of fundamental importance, the Hungarian Patent Office may make a written statement on such questions and shall forward it, together with the request for review and the documents of the utility model file, to the court within thirty days. 例文帳に追加
再審理請求が基本的重要性を有する法律問題を提起する場合は,ハンガリー特許庁は当該疑義に関する陳述書を作成することができ,それを再審理請求及び実用新案ファイルの書類と共に30日以内に裁判所へ転送するものとする。 - 特許庁
Where an application relates to a series trade marks differing from one another in respect of the particulars mentioned in sub-section (3) of section 15, the Registrar may, if he thinks fit, insert with the advertisement of the application a statement of the manner in which the several trade marks differ from one another.例文帳に追加
出願が第15条 (3)に掲げた明細に関して相互に異なる連続商標に関係するときは,登録官は,適当と認めるときは,当該出願の公告と共に数件の商標が相互に異なる態様についての陳述を掲載することができる。 - 特許庁
For instance, it should be described not by a mere statement that the plant is high-yielding, but concrete numeric values commonly used in conventional yield surveys, such as total number of fruits produced per stock, total weight of fruits produced per stock, gross yield per are, etc., and they should be described in comparison with those of publicly known plants, if necessary. 例文帳に追加
例えば、単に収量が多いという記載ではなく、1株当り総果数、1株当り総果重量或いは1アール当り総収量の如く、従来の収量調査で慣用されている方法で具体的数値を記載し、必要に応じて公知の植物と比較して記載する。 - 特許庁
(viii) If it is arranged that in cases where such Stock Company carries out acts listed in sub-items (a) to (e) inclusive below, the Share Options of the Stock Company provided for in sub-items (a) to (e) inclusive is to be delivered to the holders of such Share Options, a statement to that effect and of the conditions of the same: 例文帳に追加
八 当該株式会社が次のイからホまでに掲げる行為をする場合において、当該新株予約権の新株予約権者に当該イからホまでに定める株式会社の新株予約権を交付することとするときは、その旨及びその条件 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) If Right to Demand Distribution of Monies (meaning the right to demand that the Stock Company deliver monies in lieu of such Dividend Property. The same shall apply hereinafter in this Chapter) is granted to shareholders, a statement to such effect and the period during which the Right to Demand Distribution of Monies may be exercised; and 例文帳に追加
一 株主に対して金銭分配請求権(当該配当財産に代えて金銭を交付することを株式会社に対して請求する権利をいう。以下この章において同じ。)を与えるときは、その旨及び金銭分配請求権を行使することができる期間 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
