| 意味 | 例文 |
IF statementの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 772件
(3) If any person who is sent a copy of the reference and statement under paragraph (2) wishes to oppose the making of the order or the granting of the relief sought, he (“the opponent”) shall, within 2 months from the date of the Registrar’s letter forwarding such copies, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds of his opposition and the Registrar shall send a copy of the counter-statement to the person making the reference and to those recipients of the copy of the reference and statement who are not party to the counter-statement.例文帳に追加
(3) (2)に基づいて付託書及び陳述書の写しの送付を受けた者が,求められている命令の発出又は救済の付与に対して異議を申し立てようとする場合は,当該人(「異議申立人」)は,当該写しを送付する登録官の書簡の日付から2月以内に,当該異議申立の理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,登録官は,付託者並びに付託書及び陳述書の受領者であって当該反対陳述書の提出者以外の者に対し,当該反対陳述書の写しを送付する。 - 特許庁
(4) Within 2 months from the date of receipt by the other party to the dispute of the copy of the plaintiff’s statement, the other party (referred to in this rule and rule 77 as the defendant) shall, if he wishes to contest the plaintiff’s case, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds on which he contests the plaintiff’s case and shall at the same time send a copy of the counter-statement to the plaintiff.例文帳に追加
(4) 当該紛争の相手方当事者(本条規則及び規則77において「被告」という)が原告の主張に異論を唱えようとする場合は,原告からその陳述書の写しを受領した日から2月以内に,当該原告の主張に異論を唱える理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出すると同時に,当該反対陳述書の写しを原告に送付する。 - 特許庁
(7) Even where a domestic corporation has filed a final return form, etc. without the document or written statement set forth in the preceding paragraph attached thereto or failed to preserve the documents on the calculation set forth in the said paragraph, the district director may, when he/she finds any unavoidable reason for the domestic corporation's failure to attach a necessary document or written statement or preserve the necessary documents on the calculation, apply the provision of paragraph (2), only if the said document and written statement as well as the said documents on the calculation are submitted. 例文帳に追加
7 税務署長は、前項の書面若しくは明細書の添付のない確定申告書等の提出があり、又は同項の書類を保存していなかつた場合においても、その添付又は保存がなかつたことについてやむを得ない事情があると認めるときは、当該書面及び明細書並びに書類の提出があつた場合に限り、第二項の規定を適用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If in the group a statement of the other transaction has already acquired the lock, the data server 1 compares a specific value uniquely given to a transaction of the statement that required the lock with a smallest specific value in the other transaction of the group, and make the lock of the group acquired when the given specific value is smaller than the smallest specific value.例文帳に追加
もし、該グループにおいて既に他のトランザクションのステートメントがロックを取得している場合、ロック要求をしてきたステートメントのトランザクションに一意に付与される特定値を、グループの他のトランザクションの中の最小の特定値と比較し、最小の特定値よりも小さい場合にグループのロックを取得させる。 - 特許庁
(1) In the case of an action specified in subsection 54(4) of this Act, a copy of the notice sent to the proprietor of a patent shall be annexed to the statement of claim. If the copy is missing, the court shall not proceed with the statement of claim and shall determine a term for the plaintiff for the performance of the obligation to notify. 例文帳に追加
(1) 第54条(4)にいう訴訟の場合は,請求原因陳述書には特許所有者に送付した通知書の写しを添付しなければならない。その写しが欠けている場合は,裁判所は,請求原因陳述書の処理を行ってはならず,また,原告が通知義務を履行するための期間を定めなければならない。 - 特許庁
A real initial value expression generating part 105 pays attention to an object generation statement and if a dummy initial value expression corresponding to an object generation function which is accessed by the statement by giving its actual argument is already produced, it produces a real initial value expression that substitutes an actual argument for the dummy argument of the dummy initial value expression.例文帳に追加
実初期値式生成部105はソースプログラム中のオブジェクト生成文に着目し、その文が実引数を渡して呼び出すオブジェクト生成関数に対応する仮初期値式が既に作成されていれば、その仮初期値式の仮引数を実引数に置き換えた実初期値式を作成する。 - 特許庁
(6) Subject to such directions as the Registrar may give, the plaintiff may, within 2 months from the date of receipt of the counter-statement, or, if he has filed a further statement under paragraph (5), within 2 months thereof, file evidence in support of his case and shall send a copy thereof to the defendant.例文帳に追加
(6) 登録官の指示に従うことを条件として,原告は,反対陳述書を受領した日から2月以内か,又は原告が(5)に基づく追加陳述書を提出した場合はその提出日から2月以内に,自己の主張を裏付ける証拠を提出することができ,かつ,当該証拠の写しを被告に送付する。 - 特許庁
Within three months of the receipt of such copies, if the person making the request wishes to proceed with same, he, she, they or it shall file a counter-statement in duplicate setting out fully the grounds upon which the opposition is resisted, and the Controller shall send a copy of the counter-statement to the opponent.例文帳に追加
請求を行った者が請求の手続を進めることを希望する場合は,同人は,前記の写しを受領してから3月以内に,異議申立に反対する理由を完全に記載した反対陳述書を2通提出するものとし,長官は,当該反対陳述書の写しを異議申立人に送付する。 - 特許庁
Within three months of the receipt of such copies, the said applicant shall, if he, she, they or it wishes to proceed with the application, file a counter-statement in duplicate setting out fully the grounds upon which the opposition is resisted, and the Controller shall send a copy of the counter-statement to the opponent.例文帳に追加
当該申請人が当該申請の手続を進めることを希望する場合は,同人は,前記の写しを受領してから3月以内に,異議申立に反対する理由を完全に記載した反対陳述書2通を提出するものとし,長官は,当該反対陳述書の写しを異議申立人に送付する。 - 特許庁
(i) the presiding judge shall first have the public prosecutor enter a statement summarizing the charged facts based on the charge sheet (including written corrections to the charge sheet or documents for adding or changing the counts against the accused or applicable penal statutes); provided, however, that he/she may have the public prosecutor omit all or part of said statement if no objection is raised by the accused and his/her defense counsel; 例文帳に追加
一 裁判長は、まず、検察官に起訴状(起訴状訂正書又は訴因若しくは罰条を追加若しくは変更する書面を含む。)に基いて公訴事実の要旨を陳述させなければならない。但し、被告人及び弁護人に異議がないときは、その陳述の全部又は一部をさせないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the terms of settlement have been determined by a notice other than a notice on an appearance date, the court, etc. shall have a court clerk prepare a record. In this case, a statement to the effect that the notice has been given and a statement of the method of giving the notice shall also be included in the record. 例文帳に追加
3 前項に規定する場合において、和解条項の定めを期日における告知以外の方法による告知によってしたときは、裁判所等は、裁判所書記官に調書を作成させるものとする。この場合においては、告知がされた旨及び告知の方法をも調書に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For the purposes of this Act, a complete application is to be taken to be associated with a provisional application if, and only if, the patent request filed in respect of the complete application identifies the provisional application and contains a statement to the effect that the applications are associated. 例文帳に追加
本法の適用上,完全出願に関して提出された特許願書が仮出願を特定し,これらの出願が関連を有している旨の記載を含んでいる場合,かつ,その場合に限り,その完全出願が仮出願と関連しているものとみなす。 - 特許庁
(2) If the document does not comply with the requirements in Schedule 7 the Registrar may return the document to the person from whom it was received with a statement setting out the requirements that have not been complied with.例文帳に追加
(2) 書類が附則 7の要件を満たしていない場合は、登録官は提出人に対し、満たされていない要件を指摘した陳述書を付して、その書類を返却することができる。 - 特許庁
To provide a computer system, in which a prefetch server pre-reads a previous statement, capable of restraining increase of loads to a storage device even if multiple queries are generated to a DB server.例文帳に追加
プリフェッチサーバが既述の先読みを行う計算機システムにおいて、DBサーバに対するクエリが多重に発生してもストレージ装置への負荷が増加することを抑制できる計算機システムを提供する。 - 特許庁
(2) A written statement of the grounds of a decision under paragraph (1) shall be furnished if application, accompanied by the prescribed fee, is made to the Controller by a party to the hearing within one month from the date of notification of the decision.例文帳に追加
(2) (1)に基づく決定理由の陳述書は,決定の通知日後1月以内に所定の手数料を以って審理の当事者による長官に対する請求がある場合は,提供される。 - 特許庁
(5) The right to a patent for an employee invention shall belong to the inventor and shall not be subject to the employer's right of exploitation if the employer gives his consent thereto or fails to make the statement under paragraph (2).例文帳に追加
(5) 従業者発明に関する特許を受ける権利は,発明者に帰属し,使用者が同意する場合又は(2)に基づく陳述を行わない場合は,使用者の実施の権利により支配されない。 - 特許庁
If any person, is by reason of infancy, lunacy or other disability, incapable of making any statement or doing anything required or permitted by or under this Act, the lawful guardian, committee or manager (if any) of the person subject to the disability, or, if there be none, any person appointed by any court possessing jurisdiction in respect of his property, may make such statement or a statement as nearly corresponding thereto as circumstances permit, and do such thing in the name and on behalf of the person subject to the disability.例文帳に追加
何人も,未成年,心神喪失,又はその他行為無能力であるとの理由により,本法に基づいて請求され若しくは許容された何らかの陳述をすること又は何らかの事項をすることができないときは,当該行為無能力者の法定後見人,委員会,若しくは管理人(あれば),又はそれらの何れも存在しないときは,その者の財産に関し管轄権を有する裁判所により選任された者が,そのような陳述をし,又は状況の許す範囲でそれに最も近似の陳述をし,かつ,当該行為無能力者の名義により,その代理として当該事項をすることができる。 - 特許庁
if the application in New Zealand is an application for registration of a series of trade marks, a statement specifying to which of the marks in the series the claim for convention priority relates.例文帳に追加
ニュージーランドにおける出願が連続商標の登録出願である場合は,当該連続における何れの標章に当該条約優先権の主張が関係するかを記載した陳述 - 特許庁
If a patent application is not filed by a person other than the inventor, such application must be accompanied with a statement containing sufficient evidence that the patent applicant is entitled to the said invention. 例文帳に追加
特許出願が発明者でない者によりなされる場合は,当該出願には,その者が当該発明に対する権利を有するという十分な証拠を伴った宣言書を添付しなければならない。 - 特許庁
A written statement of the grounds of the decision shall be furnished if application, accompanied by the prescribed fee, is made to the Controller by a party to the hearing within one month from the date of notification of the decision.例文帳に追加
当該決定の通知日から1月以内に聴聞の当事者が所定の手数料を添えて長官に申請した場合は,当該決定の理由を記載した陳述書が交付される。 - 特許庁
The objection shall be deemed to have been withdrawn if, in the prescribed circumstances, the objector does not submit evidence or a statement that the objector does not wish to submit evidence. 例文帳に追加
所定の状況で,異論申立人が証拠を提出せず,又は証拠の提出を希望しない旨の陳述書を提出しない場合は,その異論申立は取り下げられたものとみなす。 - 特許庁
The opposition shall be deemed to have been withdrawn if, in the prescribed circumstances, the opponent does not submit either evidence under subsection (7) or a statement that the opponent does not wish to submit evidence. 例文帳に追加
所定の状況において,異議申立人が(7)に基づく証拠を提出せず又は証拠の提出を希望しない旨の陳述も提出しない場合は,異議申立は取り下げられたものとみなす。 - 特許庁
If a counter-statement is filed in accordance with subregulation (5), the Registrar shall, after giving the owner and the applicant an opportunity to be heard by filing in written submissions within a specified time, decide on the matter.例文帳に追加
(5)に基づく弁駁書が提出される場合は,登録官は,期限内に書面の提出により審理を受ける機会を意匠権者及び請求人に与えた後に,本件を決定するものとする。 - 特許庁
If the Norwegian Industrial Property Office is in doubt about whether the patent has been granted in contravention of section 1b, the Norwegian Industrial Property Office shall obtain an advisory statement from the Ethics Committee in Patent Cases.例文帳に追加
ノルウェー工業所有権庁が第1b条に違反して特許が付与されたか否かについて疑義がある場合は,ノルウェー工業所有権庁は特許事案倫理委員会の助言を求めるものとする。 - 特許庁
(ii) in addition to the matters listed in the preceding item, if there is any arrangement that each class of shares shall be treated differently with respect to allotment of Monies, etc., a statement to such effect and the details of such different treatment. 例文帳に追加
二 前号に掲げる事項のほか、金銭等の割当てについて株式の種類ごとに異なる取扱いを行うこととするときは、その旨及び当該異なる取扱いの内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) In addition to the matters listed in the preceding item, if there is any arrangement that each class of shares shall be treated differently with respect to assignment of Dividend Property, a statement to such effect and the details of such different treatment. 例文帳に追加
二 前号に掲げる事項のほか、配当財産の割当てについて株式の種類ごとに異なる取扱いを行うこととするときは、その旨及び当該異なる取扱いの内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) In addition to the matter listed in the preceding item, if there is an arrangement that each class of shares shall be treated differently with respect to allotment of residual assets, a statement to that effect and the details of such different treatment. 例文帳に追加
二 前号に掲げる事項のほか、残余財産の割当てについて株式の種類ごとに異なる取扱いを行うこととするときは、その旨及び当該異なる取扱いの内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xvii) If there are no provisions in the certificate of incorporation set forth in item (xv), a statement to the effect that the methods listed in Article 186-2, paragraph (1), item (i) under paragraph (3) of that Article shall be the Method of Public Notice. 例文帳に追加
十七 第十五号の規約の定めがないときは、第百八十六条の二第三項の規定により同条第一項第一号に掲げる方法を公告方法とする旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xvi) if there are no provisions in the articles of incorporation as set forth in item (xiv), a statement to the effect that the method set forth in Article 194(1)(i) shall be the Method of Public Notice pursuant to the provisions of paragraph (3) of that Article. 例文帳に追加
十六 第十四号の定款の定めがないときは、第百九十四条第三項の規定により同条第一項第一号に掲げる方法を公告方法とする旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) if a Specified Equity Trust has been created, a statement to that effect, the names and addresses of the trustee and the beneficiaries, and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance pertaining to the Specified Equity Trust. 例文帳に追加
四 特定出資信託を設定した場合には、その旨並びに受託者及び受益者の氏名又は名称及び住所その他の特定出資信託に係る内閣府令で定める事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xi) if applicants are to be allowed to rescind their subscriptions for the Preferred Equity for Subscription in cases where the Preferred Equity is not issued by a specific date, a statement to that effect along with that specific date; and 例文帳に追加
十一 一定の日までに優先出資の発行がされない場合において、募集優先出資の引受けの取消しをすることができることとするときは、その旨及びその一定の日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If you use a Gentoo patched kernel tree (such as gentoo-sources) you will have had the possibility of selecting uvesafb as the VESA driver.If this is the case, you are using uvesafb and do not need to set a vga statement.例文帳に追加
Gentooのパッチが当たったカーネルツリー(gentoo-sourcesのような)を使用している場合には、VESA driverとしてuvesafbが選択されていることでしょう。 この場合、uvesafbを使用することになり、vga文を設定する必要はありません。 - Gentoo Linux
External auditors should note that if they, as is generally expected, have obtained certain audit evidence in the process of the Financial Statement Audit, they may use such audit evidence for a to d above. 例文帳に追加
上記 a.~d.に関しては、財務諸表監査の実施過程において一定の監査証拠を入手しているのが一般的と考えられ、その場合には、その利用が可能であることに留意する。 - 金融庁
External auditors should note that if they, as is generally expected, have obtained certain audit evidence in the process of the Financial Statement Audit, they may use such audit evidence for the evaluation stated above. 例文帳に追加
上記については、財務諸表監査の実施過程において一定の監査証拠を入手しているのが一般的と考えられ、その場合には、その利用が可能であることに留意する。 - 金融庁
According to a written statement, the concerted intervention with Russia was acknowledged among the high officials as the only way to get a cession or a lease of fleets and coal yards from Qing, as Qing would feel obligated to do so if the intervention was successful. 例文帳に追加
意見書によると、ロシアとの共同行為は、恩を感じた清国から艦隊や貯炭所の割譲または租借ができる唯一の可能性を与えるものである、と認識されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The line number and last instruction in the traceback may differ from the line number of its frame object if the exception occurred in a try statement with no matching except clause or with a finally clause.例文帳に追加
トレースバック内の行番号や最後に実行された命令は、try 文内で例外が発生し、かつ対応する except 節や finally 節がない場合には、フレームオブジェクト内の行番号とは異なるかもしれません。 - Python
If an interpreter is started with the -i option, is passed a script name to execute, and the script includes a future statement, it will be in effect in the interactive session started after the script is executed.例文帳に追加
インタプリタを -i オプションで起動して実行すべきスクリプト名を渡し、スクリプト中に future 文を入れておくと、新たな機能はスクリプトが実行された後に開始する対話セッションで有効になります。 - Python
(3) Within 2 months from the date when the documents are sent to him under paragraph (2) -- (a) in the case of an application by the proprietor, the person referred to in paragraph (2)(a) may file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds of his objection; and (b) in the case of an application by any other person, the proprietor may file a statement setting out fully the grounds of his objection, and, if he does so, at the same time shall send a copy of the statement or counter-statement, as the case may be, to the other party.例文帳に追加
(3) (2)に基づく書類の送付を受けた日から2月以内に, (a) 所有者による申請の場合は,(2)(a)にいう者は,自己の異議申立理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出することができ,また (b) それ以外の者による申請の場合は,当該所有者は,自己の異議申立理由を詳細に記載した陳述書を提出することができる。 なお,これらの者が当該提出を行う場合は,同時に当該陳述書又は場合により反対陳述書の写しを相手方当事者に送付する。 - 特許庁
(7) The Registrar shall send a copy of the notice and the statement to the person making the request who, if he desires to proceed with the request, shall, within 2 months from the date of the Registrar’s letter forwarding such copies to him, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds on which he contests the opposition and the Registrar shall send a copy of the counter-statement to the opponent.例文帳に追加
(7) 登録官は,当該通知及び陳述書の写しを当該請求人に送付するものとし,請求人は,当該請求の遂行を希望する場合は,当該通知を送付する登録官の書簡に日付から2月以内に,当該異議申立に異論を唱える理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,登録官は,当該異議申立人に対し,当該反対陳述書の写しを送付する。 - 特許庁
If any person who is sent a copy of the application under subsection (2) wishes to oppose the application, he (“the opponent”) shall, within 3 months from the date of the sending of the copies to him, file counter-statement setting out fully the grounds of his opposition; and the opponent shall send a copy of the counter-statement to the person making the application and to those recipients of the copy of the application who are not party to the counter-statement. 例文帳に追加
(2)に基づいて請求書の写しを送付された者が請求に異議申立を望む場合は,その者(「異議申立人」)は,当該写しの送付を受けた日から3月以内に,異議申立の理由を十分に記述した反対陳述書を提出するものとし,また異議申立人は,反対陳述書の写しを,請求人及び反対陳述書の当事者でない請求書の写しの受領者に送付するものとする。 - 特許庁
Article 258-3 (1) A movant shall submit a statement of reasons to the court of prior instance within 14 days from the day of receiving delivery of a transcript under the provisions of paragraph (2) of the preceding Article if he/she has received said delivery, and within 14 days of the day on which the motion set forth in Article 257 was filed in the case set forth in the proviso to paragraph (1) of the preceding Article. In this case, the statement of reasons shall have attached thereto a number of copies of said statement of reasons and transcripts of the judgment in prior instance equal to the number of adverse parties. 例文帳に追加
第二百五十八条の三 申立人は、前条第二項の規定による謄本の交付を受けたときはその日から、前条第一項但書の場合には第二百五十七条の申立をした日から十四日以内に理由書を原裁判所に差し出さなければならない。この場合には、理由書に相手方の数に応ずる謄本及び原判決の謄本を添附しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Even where a consolidated corporation has filed a consolidated final return form, etc. without the document or written statement set forth in the preceding paragraph attached thereto or failed to preserve the documents on the calculation set forth in the said paragraph, the district director may, when he/she finds any unavoidable reason for the consolidated corporation's failure to attach a necessary document or written statement or preserve the necessary documents on the calculation, apply the provision of paragraph (2), only if the said document and written statement as well as the said documents on the calculation are submitted. 例文帳に追加
6 税務署長は、前項の書面若しくは明細書の添付のない連結確定申告書等の提出があり、又は同項の書類を保存していなかつた場合においても、その添付又は保存がなかつたことについてやむを得ない事情があると認めるときは、当該書面及び明細書並びに書類の提出があつた場合に限り、第二項の規定を適用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A request shall be inadmissible if it is based on a document, which is invalid due to formal irregularities or which lacks an official authentication required by law, or if it is clear from the contents of the document that the legal statement included therein is invalid.例文帳に追加
(3) 請求が方式上の不備のために無効である書類若しくは法律が要求する公的な証明がない書類に基づいている場合又は包含された法的陳述が無効であることが書類の内容から明白である場合は,請求は認められない。 - 特許庁
The provisions of paragraph 1 b) shall be applicable only if the applicant states, when filing the patent application, that the inventions has been actually displayed and if he files a document supporting his statement within the time limit and under the conditions provided for by the implementing regulations concerning this Law.例文帳に追加
第1 段落(b)の規定は,出願人がその特許出願の時にその発明が現実に展示されていたことを陳述し,かつ,その陳述を裏付ける書類を本法の施行規則に規定する期限内に,かつ,同規定する条件に基づいて提出する場合に限り適用される。 - 特許庁
A request shall be inadmissible if it is based on a document which is invalid due to formal defects or which lacks an official authentication required by law, or if it is clear from the contents of the document that the legal statement included therein is invalid.例文帳に追加
請求書は,方式上の欠陥により無効となる書類若しくは法律で要求されている公的認証が欠けている書類に基づく場合,又は当該書類の内容を考慮してそこに含まれる法律上の陳述が無効であることが明白である場合は,認められない。 - 特許庁
If the applicant sends a counter-statement, the Registrar shall furnish a copy thereof to the person giving notice of opposition and after hearing the parties, if either or both wish to be heard, and considering the merits of the case, shall decide whether the registered mark is legitimate. 例文帳に追加
出願人が答弁書を送付したときは,登録官は,その写しを異議申立人に送付し,一方又は双方の当事者が聴聞を受けることを希望するときは全当事者を聴聞し,かつ,事件の本案を考慮して登録標章が適法なものか否かを決定する。 - 特許庁
The Registrar may call for any evidence or further information that he may consider necessary and the statement of case shall be amended if required to include all the relevant circumstances and shall, if required, be verified by an affidavit.例文帳に追加
登録官は,自らが必要と認める証拠又は追加の情報を要求することができるものとし,また当該事情陳述書については,必要なときはすべての関係状況を含めるようこれを補正し,かつ,必要なときは宣誓供述書によりこれを証明しなければならない。 - 特許庁
If the applicant fails to observe the regulations concerning the filing of an application, or if the registering authority finds that the application cannot be approved for some other reason, the applicant shall submit a statement or rectify his application within a specified time; if he does not so, his application may be dismissed. 例文帳に追加
出願人が商標登録出願に関する規則を遵守しないか,又は特許庁が出願は他の何らかの理由で受理することができないと認める場合は,出願人は,所定期間内に陳述書を提出するか,又は出願を補正しなければならない。出願人がそうしない場合は,当該出願は却下されることがある。 - 特許庁
(3) The applicant shall, if required by the Commissioner in any case so to do, endorse on each of the representations or specimens a statement satisfactory to the Commissioner of the novelty claimed for the design.例文帳に追加
(3) 出願人は,如何なる場合でも局長にそうするよう命じられたときは,主張する当該意匠の新規性について局長の納得する陳述を表示又は見本の各々に裏書きしなければならない。 - 特許庁
(3) A copy of the notice and of the statement shall be sent by the Commissioner to the person making the request, and the Commissioner may give such directions (if any) as he may think fit with regard to the subsequent procedure.例文帳に追加
(3) 申立書及び陳述書の写しは局長によって当該請求人に送付されなければならず,局長は以後の手続に関して(必要な場合)適当と認める指令を発することができる。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
