1016万例文収録!

「Pariſ」に関連した英語例文の一覧と使い方(33ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Pariſを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1700



例文

The priority of the trade mark placed on exhibits of official or officially recognized international exhibitions, organized on territory of one of the states - participants of the Paris Convention on Protection of Industrial Property, can be established by the date of the beginning of open display of an exhibit at an exhibition (an exhibition priority) if the application is sent to the patent body within six months from the specified date. 例文帳に追加

工業所有権の保護に関するパリ条約の加盟国の1国の領域内で開催された公式又は公認の国際博覧会で展示された製品に付した商標の優先権は,当該製品が当該博覧会において公衆に展示された日付により決定することができる(以下「博覧会優先権」という)。ただし,特許庁が,前記日付後6月以内に当該出願を受領することを条件とする。 - 特許庁

The application may contain a declaration claiming the priority, as provided for in the Paris Convention, of an earlier national or regional application filed by the applicant or his predecessor in title, in which case, the Registrar may require that the applicant furnish, within the prescribed time limit, a copy of the earlier application, certified as correct by the Registry with which it was filed. 例文帳に追加

出願人又は出願人に権利を譲渡した者がした、1又は複数の、国内又は地域又は国際の先の出願の優先権を主張する宣言は、パリ条約に規定されているように、出願に含めることができる。登録官は、出願人に対して、所定の期間内に、先の出願の登録機関により認証された当該出願の謄本を提出するよう求めることができる。 - 特許庁

Provision of paragraph 5 of this Article are also cover the objects of industrial property since the date of placement of means containing such objects of industrial property at official or officially recognized international exhibition arranged on the territory of member-state of the Paris Convention on Industrial Property Protection, provided that an application for patent grant was filed with Kyrgyzpatent no later than six months since indicated date.例文帳に追加

第5段落の規定は,当該工業所有権の主題を含む手段の工業所有権の保護に関するパリ条約加盟国領域において開催された公式又は公認の国際博覧会における展示日以後からの当該工業所有権の主題にも適用する。ただし,特許付与の出願が当該日以後6月以内にキルギス特許庁になされた場合に限る。 - 特許庁

Priority may be established on the date of filing of the original application in a country-member of the Paris Convention on Protection of Industrial Property (conventional priority) if the application for an invention or a utility model is filed with Kyrgyzpatent during twelve months, and the application for an industrial design, during six months from said date.例文帳に追加

優先権は,工業所有権の保護に関するパリ条約加盟国における原出願の出願日から,12月の期間に発明又は実用新案の出願が,また,6月の期間に意匠出願がキルギス特許庁になされた場合は,その原出願日に基づいて確定することができる(条約優先権)。原出願の出願日は,この期間に算入しない。 - 特許庁

例文

(1) A person or his or her successor in title, which according to certain procedures has filed the patent application or the application of utility model in any member state of the Paris Union, member state of the World Trade Organisation or any other state or union with which Latvia has concluded an agreement regarding the recognition of priority right, filing the patent application in Latvia in relation to the same invention, shall have the priority right within a time period of 12 months from the date of the first application.例文帳に追加

(1) 一定の手続に従ってパリ同盟の加盟国,世界貿易機関の加盟国,又は優先権の承認に関する協定をラトビアが締結している他の国若しくは連合組織に特許出願又は実用新案出願を行った者であって,同じ発明に関してラトビアにおいて特許出願を行った者又はその権原承継人は,最初の出願の日から12月間優先権を有する。 - 特許庁


例文

(3) In this section, references to a trade mark which is entitled to protection under Article 6bis of the Paris Convention or Article 16 of the TRIPS Agreement as a well-known trade mark are to a mark which is well-known in Malaysia as being the mark of a person whether or not that person carries on business, or has any goodwill, in Malaysia, and references to the proprietor of such a mark shall be construed accordingly.例文帳に追加

(3) 本条において,パリ条約第6条の2又はTRIPS協定第16条に基づいて周知商標として保護を受けることができる商標というときは,マレーシアで事業を営んでいる者であるか又はマレーシアに営業権を有する者であるかを問わず,ある者の商標としてマレーシアにおいて周知である商標を意味し,また当該商標の所有者というときは,相応に解釈するものとする。 - 特許庁

(5) If a patent application is filed within six months after entry into force of this Act, all priorities shall be recognised on the basis of a first patent application or registration application of a utility model which is filed in any State party to the Paris Convention of the Protection of Industrial Property and which is not filed earlier than on 20 August 1990. 例文帳に追加

(5) 特許出願が本法の施行日から6月以内に行われた場合は,工業所有権の保護に関するパリ条約の同盟国において行われた最先の特許出願又は実用新案登録出願であって,1990年8月20日より前には行われていないものに基づくすべての優先権を認める。 - 特許庁

With a view to the fulfillment of a treaty, convention or arrangement with any country which is a member of Paris Convention or World Trade Organization outside Bangladesh which affords to citizens of Bangladesh similar privileges as granted to its own citizens in respect of registration and protection of trademarks, the Government may, by notification in the official Gazette declare such country to be a Convention Country for the purposes of this Act. 例文帳に追加

商標の登録及び保護について自国の国民に与えると同じ特権をバングラデシュ国の国民に与えるバングラデシュ国以外のパリ条約又は世界貿易機関の加盟国である国との条約、協定又は取極の履行を目的として、政府は、官報で告示することにより、本法の目的上かかる国を締約国であるとすることができる。 - 特許庁

A first gear train input shaft of a parallel shaft type transmission having two paris of change gear trains is connected to an engine, and a second gear train input shaft is connected to the engine through a motor, and the torque of the first gear train is temporarily transferred to the second gear train with the motor, and during that time, a gear of the first gear train is selected.例文帳に追加

二組の変速ギア列を有する平行軸式変速機の第1のギア列入力軸をエンジンに接続し、第2のギア列入力軸をモータを介してエンジンに接続し、第1のギア列のトルクをモータにより一時的に第2のギア列に移し、その間に第1のギア列のギアを切り換える。 - 特許庁

例文

The short circuit member 22 has external circumferential side terminals 33, 43 connected to the segments 24 on an end of the circumferential side, and formed by stacking two paris of short circuit constituting members 31, 41 formed so that a plurality of short circuit pieces 32, 42 having internal side terminals 34, 44 on an end of an internal circumferential side are juxtaposed in the circumferential direction.例文帳に追加

短絡部材22は、その外周側の端部にセグメント24に接続される外周側端末33,43を有するとともにその内周側の端部に内周側端末34,44を有する複数の短絡片32,42を周方向にそれぞれ並設してなる2組の短絡構成部材群31,41を積層して形成されている。 - 特許庁

例文

Furthermore, Louis Vuitton has a fixed price range and in Japan, retail prices are set so that they are within about 1.4 times the retail prices in Paris. By introducing an adjustable fixed price system based on exchange rate fluctuations, Louis Vuitton was able to maintain prices at which it was difficult for parallel importers to gain a profit margin. It also won the trust of consumers that came to the retail stores directly managed by Louis Vuitton and would feel comfortable buying the products there.例文帳に追加

また、販売価格においても、パリの販売価格の約1.4倍以内という定価の枠を定め、為替変動による変動定価制を導入することで、並行輸入業者が利ざやを稼ぎにくい価格を維持し、店頭に来店する消費者が直営店で安心して買い物ができる信頼を獲得することができた。 - 経済産業省

Two steps corresponding to dealing with the correction of imbalance were agreed upon at the Meeting of G20 Finance Ministers and Central Bank Governors held in Paris in February 2011, namely formulating a "referential guideline" to evaluate the imbalance, and selecting the countries where large imbalance such as continued large surplus (or current-account deficit) exist based on the guideline, then evaluate and analyze causes of the imbalance.例文帳に追加

2011 年2 月、パリで開催された20 か国財務大臣・中央銀行総裁会議では、不均衡是正に向けて、不均衡を評価するための「参考となるガイドライン」を作り、それに基づいて大幅な経常黒字(もしくは経常赤字)が恒常化する等、大規模な不均衡が継続している国を選定し、その不均衡の原因を分析・評価する、との2段階での対応に合意した。 - 経済産業省

This is one of the PPP (Public Private Partnership) methods initiated in Paris in the 1960s. Public infrastructure such as bus shelters are usually under the management of municipalities or bus companies, but in this method, private companies construct, install, repair, replace, and clean the facilities for free, in exchange for authorization to use the area as advertising space.例文帳に追加

この分野は、1960年代にフランスのパリで誕生したPPP(Public Private Partnership)の一つの手法で、本来は自治体やバス事業者が整備しなくてはならないバスシェルター等の公共インフラを民間企業が製造、設置、補修、交換、清掃等の維持管理を長期間にわたり無償で行い、その対価として広告スペースの提供を受け運営する。 - 経済産業省

A movie ―Okuribito―( Youjiro Takida as director) won Academy award for foreign movie section in March 2009, also Japan Pop culture eventJapan Expo―, which is held in Paris every year, and had its 10th event last year, had more than 160,000 visitors in 2009, which is more than 50 times larger than that of its 1st event.例文帳に追加

滝田洋二郎監督映画「おくりびと」が米国アカデミー賞外国語映画賞を受賞(2009 年3 月)し、また、毎年パリで行われ、2009 年で10 回目となる日本のポップカルチャーのイベント、ジャパン・エキスポは、2009 年の入場者数(第3-2-1-50 図)が16 万人を超え、第1 回の入場者数と比べ50 倍以上の規模となっている。 - 経済産業省

METI held the Kansei-Japan Design Exhibition in Paris in December2008 aiming to advocate the production of goods with values, refined skills of producers as well as history and culture that would appeal to the sense of users, intrigue them and arouse their emotions in addition to conventional values such as functionality and price. A similar exhibition is scheduled to beheld in New York in May 2009.例文帳に追加

機能や価格だけでなく、作り手のこだわりや歴史や文化など、ユーザーの感性に訴え感動や共感を呼び起こす商品を作る事を提唱するとともに、我が国の「感性」というコンセプトを海外に発信するイベントとして、2008年12 月にパリで「kansei-Japan Design Exhibition」を開催したところであり、2009 年5 月にはニューヨークでも同展示会を開催する予定である。 - 経済産業省

Examples of these other rules and principles of international law include: - Multilateral agreements that stipulate rights and obligations in specific fields such as the Paris Convention for the Protection of Industrial Property; - Bilateral agreements governing bilateral economic and trade issues such as the Agreement between Japan and the Republic of Singapore for a New-Age Economic Partnership (JSEPA); the Bilateral Investment Treaty between Japan and the Republic of Korea; and the Treaty of Friendship, Commerce and Navigation between Japan and the United States; and - International custom in the form of unwritten law.例文帳に追加

こうしたWTO協定以外の国際諸法規の例としては、日シンガポール経済連携協定や日韓投資協定、日米友好通商航海条約等の二国間の経済・通商問題を規定する二国間条約、工業所有権に関するパリ条約等の特定の分野における権利義務関係を規定する多国間条約や、成文法の形をとらない国際慣習法等があげられる。 - 経済産業省

Now some say that Paris, by art magic, put on the appearance of Menelaus, and asked Helen to come sailing with him, and that she, thinking he was her husband, followed him, and he carried her across the wide waters of Troy, away from her lord and her one beautiful little daughter, the child Hermione. 例文帳に追加

さて、ある話では、パリスは魔法の技でメネラーオスの姿になり、ヘレネーに一緒に船出しようと言い、それが自分の夫だと思っているヘレネーは彼について行き、パリスはヘレネーを、その主人と美しく小さな一人娘、子供のヘルミオーネから引き離してトロイアへ広い海を越えて運んだということだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

(2) A person who has made a declaration of priority under the preceding paragraph shall submit to the Commissioner of the Patent Office a certificate showing the date of filing from the country of the Union of the Paris Convention in which the application was first made, or deemed to have been first made under Article 4.C(4) of the Paris Convention, or recognized to have been first made under A(2) of the said Article, as well as certified copies of those equivalent to the description, scope of claims for patent or utility model registration and drawings submitted at the time of the filing of the application, or any bulletin or certificate equivalent thereto issued by the government of the said country, within one year and four months from the earliest of the following dates: 例文帳に追加

2 前項の規定による優先権の主張をした者は、最初に出願をし、若しくはパリ条約第四条C(4)の規定により最初の出願とみなされた出願をし、若しくは同条A(2)の規定により最初に出願をしたものと認められたパリ条約の同盟国の認証がある出願の年月日を記載した書面、その出願の際の書類で明細書、特許請求の範囲若しくは実用新案登録請求の範囲及び図面に相当するものの謄本又はこれらと同様な内容を有する公報若しくは証明書であつてその同盟国の政府が発行したものを次の各号に掲げる日のうち最先の日から一年四月以内に特許庁長官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The applicant shall enjoy a right of priority as of the date of a preceding application, provided that: the preceding application is regularly filed in a State party to the Paris Convention or a Member of the World Trade Organization; the preceding application is a first application within the meaning of Article 4 of the Paris Convention and relates to the same mark and the same goods or services; the application is filed with the Patent Office within six months following the filing date of the preceding application; priority is claimed within two months from the filing date of the application with a mention of the date and country of the preceding application; within three months from the filing date of the application, the applicant pays the prescribed priority fee and submits a priority document issued by the competent authority of the country of filing of the preceding application. 例文帳に追加

出願人は,先の出願の日から優先権を享受するが,ただし,次の事項が履行されていることを条件とする:先の出願がパリ条約の同盟国又は世界貿易機関の当事国において正規になされていること, 先の出願がパリ条約第4条の意味における最初の出願であり,かつ,同一の標章及び同一の商品又はサービスに関するものであること, 出願が先の出願の出願日から6月以内に特許庁に対して行われること, 優先権が,出願日から2月以内に先の出願の日付及び国名を表示して主張されること, 出願人が出願日から3月以内に,所定の優先権手数料を納付し,かつ,先の出願に係る出願国の所轄当局が交付した優先権書類を提出すること - 特許庁

If priority is claimed, pursuant to subsections 11 (2) or 61 (5) of the Patent Act, on the basis of a first patent application or registration application of a utility model filed in any State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or member of the World Trade Organization or on the basis of a first patent application or registration application of a utility model filed in a state which is not a State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or in a state which is not member of the World Trade Organization, the filing date of the first patent application or registration application of the utility model and the number and the two-letter country code of the first patent application or registration application of the utility model shall be indicated in the data field. 例文帳に追加

特許法第11条 (2)又は第61条 (5)に従い,産業財産の保護に関するパリ条約の加盟国若しくは世界貿易機関の加盟国において行われた最先の特許出願若しくは実用新案登録出願に基づいて又は産業財産の保護に関するパリ条約の加盟国でない国若しくは世界貿易機関の加盟国でない国において行われた最先の特許出願若しくは実用新案登録出願に基づいて,優先権が主張される場合は,最先の特許出願日又は実用新案登録出願日並びに最先の特許出願又は実用新案登録出願の番号及び2文字の国別記号は,当該データ欄に表示するものとする。 - 特許庁

Registrability of trade mark that contains flag, State emblems, etc, of convention country The Commissioner must not, without the authorisation of the competent authorities of the country concerned, register a trade mark that contains a representation of the flag of a convention country unless the Commissioner considers that the use of the flag in the manner proposed is permitted without that authorisation; or the armorial bearings or any other State emblem of a convention country that is protected under the Paris Convention or the TRIPS Agreement; or an official sign or hallmark adopted by a convention country; and that indicates control and warranty in relation to goods or services of the same, or similar, kind as those goods or services in relation to which the trade mark is to be registered; and that is protected under the Paris Convention or the TRIPS Agreement.例文帳に追加

条約国の国旗,国の記章等を含む商標の登録可能性局長は,関係国の当局の許可を得ないでは,次に掲げる事項の表示を含む商標を登録してはならない。条約国の国旗。ただし,局長が,提案されている方法でのその国旗の使用が前記の許可を得ないでも許容されると考えるときは,この限りでない。パリ条約又はTRIPS協定に基づいて保護されている,条約国の紋章又はその他の国の記章,又は公の標識若しくは印章であって,条約国により採用されており,かつ登録されるべき商標に係る商品又はサービスと同一若しくは類似の種類の商品又はサービスについての監督及び証明を表示しており,かつパリ条約又はTRIPS協定に基づいて保護されているもの - 特許庁

(2) If a patent application is filed with the Patent Office within twelve months after the filing date of the first patent application or registration application of a utility model and priority is claimed, priority may be established: 1) on the basis of the filing date of the first patent application or registration application of a utility model in any State party to the Paris Convention of the Protection of Industrial Property (RT II 1994, 4/5, 19) or member of the World Trade Organisation; 2) on the basis of the filing date of the first patent application or registration application of a utility model in a state which is not a State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or in a state which is not member of the World Trade Organisation if such state guarantees equivalent conditions for first patent applications and registration applications of utility models filed in the Republic of Estonia. 例文帳に追加

(2) 最先の特許出願の出願日又は実用新案登録出願の出願日から12月以内に,特許庁に特許が出願され,優先権が主張されたときは,次に掲げる日を基にして,優先権を確立することができる。 1) 工業所有権の保護に関するパリ条約(RT II 1994, 4/5, 19)の同盟国又は世界貿易機関の加盟国における最先の特許出願の出願日又は実用新案登録出願の出願日 (1998年6月16日。1998年7月25日施行-RT I 1998, 64/65, 1003) 2) 工業所有権の保護に関するパリ条約の同盟国に該当しない国又は世界貿易機関の加盟国に該当しない国における最先の特許出願の出願日又は実用新案登録出願の出願日。ただし,その国がエストニア共和国においてされた最先の特許出願又は実用新案登録出願に同等の条件を保証していることを条件とする。 (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764) - 特許庁

Article 17-3 An applicant for a patent may amend the abstract attached to the application within one year and three months (excluding the period after a request for laying open of application is filed) from the filing date of the patent application (or in the case of a patent application containing a priority claim under Article 41(1), the filing date of the earlier application provided for in the said paragraph, in the case of a patent application containing a priority claim under Article 43(1), 43-2(1) or 43-2(2), the filing date of the earliest application, a patent application that is deemed to be the earliest application under Article 4.C(4) of the Paris Convention (refers to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958, and at Stockholm on July 14, 1967, the same shall apply hereinafter) or a patent application that is recognized as the earliest application under Article 4.A(2) of the Paris Convention, and in the case of a patent application containing two or more priority claims under Article 41(1), 43(1), 43-2(1) or 43-2(2), the earliest day of the filing dates on which the said priority claims are based, the same shall apply to the main clause of Article 36-2(2) and Article 64(1)). 例文帳に追加

第十七条の三 特許出願人は、特許出願の日(第四十一条第一項の規定による優先権の主張を伴う特許出願にあつては、同項に規定する先の出願の日、第四十三条第一項又は第四十三条の二第一項若しくは第二項の規定による優先権の主張を伴う特許出願にあつては、最初の出願若しくはパリ条約(千九百年十二月十四日にブラッセルで、千九百十一年六月二日にワシントンで、千九百二十五年十一月六日にヘーグで、千九百三十四年六月二日にロンドンで、千九百五十八年十月三十一日にリスボンで及び千九百六十七年七月十四日にストックホルムで改正された工業所有権の保護に関する千八百八十三年三月二十日のパリ条約をいう。以下同じ。)第四条C(4)の規定により最初の出願とみなされた出願又は同条A(2)の規定により最初の出願と認められた出願の日、第四十一条第一項、第四十三条第一項又は第四十三条の二第一項若しくは第二項の規定による二以上の優先権の主張を伴う特許出願にあつては、当該優先権の主張の基礎とした出願の日のうち最先の日。第三十六条の二第二項本文及び第六十四条第一項において同じ。)から一年三月以内(出願公開の請求があつた後を除く。)に限り、願書に添付した要約書について補正をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) is comprised of a mark identical with, or similar to, an official hallmark or sign indicating control or warranty by the national or a local government of Japan, a country of the Union to the Paris Convention, a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty which has been designated by the Minister of Economy, Trade and Industry, if such a trademark is used in connection with goods or services identical with, or similar to, the goods or services in connection with which the hallmark or sign is used; 例文帳に追加

五 日本国又はパリ条約の同盟国、世界貿易機関の加盟国若しくは商標法条約の締約国の政府又は地方公共団体の監督用又は証明用の印章又は記号のうち経済産業大臣が指定するものと同一又は類似の標章を有する商標であつて、その印章又は記号が用いられている商品又は役務と同一又は類似の商品又は役務について使用をするもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the European financial market, the sovereign debt problem became serious, first in Greece, and then in countries like Ireland. When I visited Paris in January and met with Ms. Lagarde, who later became the Managing Director of the IMF, the Irish sovereign debt problem was emerging as a major issue. Euro bonds were issued to bail out Ireland, 20% of which the Japanese Ministry of Finance pledged to purchase, and Ms. Lagarde welcomed that. 例文帳に追加

ヨーロッパの金融市場につきましては、ギリシャに始まりまして、それからアイルランド、そういった国の債務問題が非常に大きな問題になっておりまして、私は1月にパリに行きまして、今度、IMFの専務理事になりましたラガルドさんにお会いしたときも、ちょうどアイルランドの債務の問題が、ヨーロッパで大きな問題になりまして、それを救済するためのユーロ債を出したということで、行った日に(日本の)財務省がきちんと20%を買うということを確約しまして、非常にそのことでラガルドさんにも好感を(持って頂きまして)、「ありがたい。 - 金融庁

In this regard, I would like to emphasize that uniform 100% debt relief of MDB debts could invite moral hazards on the part of borrowers, as it may reduce the debt well beyond the level needed to ensure debt sustainability.As for eligibility, further debt relief of MDB debts should be limited to post-Completion Point HIPCs, because, in principle, non-HIPC countriesdebt issues should be addressed first within the traditional Paris Club arrange ment. 例文帳に追加

この観点から、一律100%の債務削減は、債務持続性確保に必要な量を大きく超えて債務を削減することになり、債務国のモラル・ハザードを招くという問題があると考えています。また、対象国については、HIPC以外の国については、まずは二国間債務に係るパリクラブでの対応により救済が図られることが基本であることから、国際開発金融機関の債務削減の対象国は、完了時点に到達した後のHIPCとすべきであると考えます。 - 財務省

As a first step, we support the "International Research Initiative for Wheat Improvement" (Wheat Initiative), launched in Paris on September 15, 2011 and we welcome the G20 Seminar on Agricultural Productivity held in Brussels on 13 October 2011 and the first G20 Conference on Agricultural Research for Development, held in Montpellier on 12-13 September 2011, designed to foster innovation-sharing with and among developing countries. 例文帳に追加

最初の措置として,我々は,2011年9月15日にパリで立ち上げられた「国際小麦改良研究イニシアティブ」(小麦イニシアティブ)を支持し,また,我々は,2011年10月13日にブラッセルで開催された農業生産性についてのG20セミナー並びに開発途上諸国と及びそれら諸国の間でイノベーションの共有を促進するために企画され,2011年9月12-13日にモンペリエで開催された,開発のための農業研究に関する初めてのG20会合を歓迎する。 - 財務省

On request an application for a utility model registration of a creation which has been disclosed in a previous application for a patent or a utility model registration in this country or an application for an inventor's certificate, a patent or a utility model protection in another country party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883 shall for the purposes of section 5 (1) and (2) and section 9 be regarded as filed at the same time as the previous application, provided that the subsequent application is filed within 12 months from the date of filing of the previous application. 例文帳に追加

考案の実用新案登録出願は,その考案がデンマークにおける特許若しくは実用新案登録の先の出願,又は1883年3月20日の工業所有権の保護に関するパリ条約の同盟国である他国における発明者証,特許若しくは実用新案保護の出願において開示されていたきは,請求により,第5条 (1)及び(2)並びに第9条の適用上,当該先の出願と同時に出願したものとみなす。ただし,当該後の出願が当該先の出願の出願日から12月以内に行われることを条件とする。 - 特許庁

Any application filed in Finland shall be deemed, for the purposes of Section 2 and 6, to have been filed at the same time as the application in another country, if the design has been the subject of an application for registration of a design or for protection as a utility model which has been filed in a country party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Finnish Treaty Series 43/1975) or the Agreement Establishing the World Trade Organization (Finnish Treaty Series 5/1995). 例文帳に追加

ある意匠が意匠登録又は実用新案保護に係る出願の対象であって,工業所有権の保護に関するパリ条約(フィンランド条約集43/1975)又は世界貿易機関を設立する協定(フィンランド条約集5/1995)の締約国において出願されている場合は,フィンランドにおける当該意匠に係る出願は,第2条及び第6条の適用上,当該外国における出願と同時にされたものとみなす。 - 特許庁

If trademark registration has been applied for in a foreign State that is party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Finnish Treaty Series 43/75) or to the Agreement Establishing the World Trade Organization (Finnish Treaty Series 5/95) and if registration of the mark is applied for in Finland within six months of the filing of the application in that foreign State, the application filed in Finland shall be considered, in relation to other applications as well as to the bringing into use of other trade symbols, to have been made at the same time as the application was filed in the foreign State. 例文帳に追加

工業所有権の保護に関するパリ条約(フィンランド条約シリーズ43/75)又は世界貿易機関設立協定(フィンランド条約シリーズ5/95)の締約国であるフィンランド以外の国で商標登録の出願がなされ,かつ,当該出願国での出願後6月以内にフィンランドで当該商標の登録出願が行われた場合,フィンランドにおける当該出願は,他の出願及び他の取引表象の使用との関係においては,当該締約国での出願の時に出願がなされたものとみなされる。 - 特許庁

French citizens may claim application to their benefit in France of the provisions of the International Convention for the Protection of Industrial Property signed at Paris on March 20, 1883, together with the agreements, additional acts and final protocols that have amended or will amend that Convention, in all those cases where those provisions are more favorable than French law for protecting the rights deriving from industrial property. 例文帳に追加

フランス国民は,1883年3月20日にパリで署名された工業所有権の保護に関する国際条約,並びに同条約を既に改正しており又は今後改正することになる協定,追加協定及び最終議定書の規定が,工業所有権に由来する権利の保護の点でフランスの法律よりも有利となるすべての場合において,自己の利益のために,フランスにおける前記の規定の適用を請求する権利を有する。 - 特許庁

A person who has duly filed in or for the State, or in or for any other state party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or to the Agreement establishing the World Trade Organisation, an application for a patent or for the registration of a utility model or for a utility certificate or for an inventor’s certificate, or his successors in title, shall enjoy, for the purpose of filing a subsequent patent application under this Act in respect of the same invention, a right of priority during such period as may be prescribed, subject to compliance with any prescribed conditions and the payment of any prescribed fee. 例文帳に追加

アイルランドにおいて若しくはアイルランドについて,又は工業所有権の保護に関するパリ条約若しくは世界貿易機関を設立する協定の他の当事国において又は当該他の当事国について,特許出願若しくは実用新案登録出願又は実用証出願若しくは発明者証出願を適法に行った者又はその権原承継人は,同一発明に関して本法に基づく後の特許出願を提出する目的で,所定の期間中,所定の条件の遵守及び所定の手数料の納付を条件として,優先権を享受する。 - 特許庁

If the first filing has been made in a state which is not a party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or which is not a party to the Agreement establishing the World Trade Organisation subsections (1) to (4) shall apply if the Government makes an order to that effect under this subsection consequent upon bilateral or multilateral agreements under which the State grants on the basis of a first filing made in or for that state and subject to conditions equivalent to those laid down in the said convention, a right of priority having equivalent effect. 例文帳に追加

最初の出願が工業所有権の保護に関するパリ条約の当事国でない国又は世界貿易機関を設立する協定の当事国でない国で行われた場合において,アイルランドが当該国において若しくは当該国について,かつ,前記条約に規定するのと同等の条件に従い,最初の出願を基礎にして同等の効力を有する優先権を付与する2国間の又は多国間の条約に帰結して,本項に基づいてその効力に対し政府が命令を下すときは,(1)から(4)までを適用する。 - 特許庁

the use on board vessels registered in any of the countries of the Union of Paris for the Protection of Industrial Property or in any of the members of the World Trade Organisation, other than the State, of the invention which is the subject of the patent, in the body of the vessel, in the machinery, tackle, gear and other accessories, when such vessels temporarily or accidentally enter the territorial waters of the State, provided that the invention is used in such waters exclusively for the needs of the vessel 例文帳に追加

船舶が一時的又は偶然にアイルランドの領海に入る場合で,船体,機械,漁具,ギア及びその他の付属物における特許の主題である発明に関し,アイルランド以外の工業所有権の保護に関するパリ同盟の同盟国又は世界貿易機関の構成国に登録された船舶上での実施。ただし,当該発明は,船舶の必要に応じ排他的に当該領海内で実施することを条件とする - 特許庁

Any person who has duly filed an application for trademark registration in any foreign country that is a country of the Paris Union, or in any other country or union of countries, with which Latvia has concluded an agreement concerning recognition of the right of priority, or their successor in title, shall enjoy, for the purpose of filing an application for registration of the same trademark in Latvia with respect to goods and/or services which are identical to or contained within those for which the previous application has been filed, a right of priority during a period of six months from the date of filing of the first application.例文帳に追加

パリ同盟の加盟国である外国,又はラトビアが優先権の承認に関する協定を締結している他の国若しくは諸国連合において正規に商標の登録出願をした者又はその権原承継人は,先に行った出願に係る商品及び/又はサービスと同一であるか又はそれらに含まれている商品及び/又はサービスに関して,ラトビアにおいて同一商標を登録出願する上で,最初の外国出願の出願日から6月間,優先権を享受するものとする。 - 特許庁

An applicant who has, under the trademark, exhibited goods or services, for which the registration of this trademark has been applied, at an official or officially recognized international exhibition in Latvia or in any country which is a country of the Paris Union, is entitled to claim a right of priority, within the meaning of Paragraph 7 of this Article, from the date of the first display of these goods or services on the said exhibition, if the application for the respective trademark is filed within six months from that date.例文帳に追加

商標登録出願の対象である商品又はサービスを,ラトビア又はパリ同盟の加盟国である外国における公の又は公に承認された国際博覧会において,その商標の下に展示した出願人は,当該博覧会におけるそれらの商品又はサービスの最初の展示の日から(7)の意味における優先権を主張する権利を有するものとするが,そのためには,その商標についての出願が前記の日から6月以内に行われなければならない。 - 特許庁

A patent application for an invention which has been disclosed not earlier than 12 months before the filing date in an application for a patent in this country or for a patent, an inventor’s certificate or utility model protection in a foreign country party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, shall, for the purposes of section 2, first, second and fourth paragraphs, and section 4, be deemed to have been filed on the same date as the earlier application, if the applicant so requests.例文帳に追加

ノルウェーにおける特許出願の,又は工業所有権の保護に関する1883年3月20日のパリ条約の締約国である外国における特許出願,発明者証出願若しくは実用新案保護出願の出願日前12月以内に開示された発明の特許出願は,その出願人の請求がある場合は,第2条第1段落,第2段落及び第4段落,並びに第4条の適用上,当該先の出願と同じ日に出願されたものとみなされる。 - 特許庁

The applicant may claim priority pursuant to section 16, first paragraph of the Designs Act on the basis of the first application for design registration or utility model protection that shows the design if this application was filed in a State member to the Paris Convention of 20 March 1883 No. 1 for the Protection of Industrial Property or the Agreement of 15 April 1994 No. 18 Establishing the World Trade Organization (WTO Agreement), or if it was filed in an intergovernmental organization for such States.例文帳に追加

意匠登録出願の出願人は,同一意匠についての意匠登録出願若しくは実用新案登録出願を先に工業所有権の保護に関する1883年3月20日のパリ条約又は1994年4月15日の世界貿易機関設立協定(WTO設立協定)の締約国において行っているか又はそれら締約国間の国際組織において行っている場合は,そのような最初の出願に基づいて意匠法第16条第1段落に規定する優先権を主張することができる。 - 特許庁

In cases where another application is claiming priority under the Paris Convention, and the application was filed within a priority term and a priority document has been submitted, the inventions commonly stated in the description, etc. of an application filed in a first country and description, the scope of claims, or drawings attached to an application filed in Japan (hereinafter referred to as “the originally attached description, etc.”) shall be deemed to have been filed in Japan on the filing date in the first country. 例文帳に追加

他の出願がパリ条約による優先権の主張を伴う出願である場合、その出願が優先期間内の出願であって優先権証明書を提出したものであれば、第一国出願の明細書等と我が国への出願時の願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(以下、「当初明細書等」という)とに共通して記載されている発明に関しては、第一国出願日に我が国へ出願があったものとして扱う。 - 特許庁

For an application claiming a priority under the Paris Convention, an invention stated in the complete filing documents of an application (description, the scope of claims, and drawings) as a basis for a priority claim shall be determined based on the first filing date in a country of the Union. When a plurality of priorities is claimed, the filing date of an application in which a claimed invention that is the subject of determination is stated among applications as a basis for priority claims. 例文帳に追加

パリ条約による優先権の主張を伴う出願において、優先権主張の基礎とされた出願の出願書類の全体(明細書、特許請求の範囲及び図面)に記載された発明については、同盟国に最初に出願した日(複数の優先権を主張している場合には、優先権主張の基礎となる出願のうち、判断の対象となる請求項に係る発明が記載されている出願の出願日)により行う。 - 特許庁

In the case of an application which claims internal priority and/or priority under the Paris Convention, prior art search must be conducted on the actual filing date. In principle, only when distributed publications or prior applications for a patent or a utility model registration, which can deny novelty etc. of claimed devices, are found between the priority date and the filing date, whether or not the claimed priority for the devices takes effect should be determined in the same way as described inChapter IV Priority.” 例文帳に追加

国内優先権・パリ条約による優先権を主張する出願の場合は、出願日を基準として先行技術調査を行い、基本的に優先日と出願日との間に新規性等を否定する頒布された刊行物等又は出願された先願特許・実用新案登録出願があった場合のみ、評価対象となる請求項に係る考案について、優先権主張の効果が認められるか否かを、「第Ⅳ部 優先権」と同様に判断する。 - 特許庁

The priority can be established according to the date of submitting the first application in the state-participant of the Paris Convention on Protection of Industrial Property (conventional priority), if the submitting to the patent body of application on invention, industrial model is carried out within 12 months and on the industrial design, within 6 months from the date of submitting the first application. 例文帳に追加

最初の出願が工業所有権の保護に関するパリ条約の加盟国内で提出された日を基礎として優先権が定められ(「パリ条約による優先権」),発明出願又は実用新案出願の場合は当該最初の出願提出日から12月以内,意匠出願の場合は当該最初の出願提出日から6月以内に,出願書類が特許庁に提出された場合は,当該最初の出願の出願日を優先権主張の基礎とすることができる。 - 特許庁

(4) Disclosure of information that otherwise would affect the patentability of the invention claimed in the application shall not do so where the information has been disclosed, during the six months preceding the filing date of the application, including disclosure of the invention incorporated in an exhibit displayed at an official or officially recognized international exhibition held in the territory of a State party to the Paris Convention, by the inventor or applicant or by any person having obtained the information directly or indirectly from them. The burden of proof of the foregoing shall be on the applicant.例文帳に追加

(4) 他の場合には出願において特許付与請求された発明の特許性に影響する情報の開示であっても、当該開示後6 月以内に出願がなされる場合、当該影響を与えないものとし、当該開示には、パリ条約同盟国の領域内で開催された公の又は公に認められた国際博覧会において、発明人若しくは出願人又はそれらの者から当該情報を直接的若しくは間接的に取得した者により展示された展示物に組み込まれた発明の開示が含まれるものとする。かかる事由の立証責任は出願人にあるものとする。 - 特許庁

(2) Disclosure of information that otherwise would affect the patentability of the utility model claimed in the application shall not do so where the information has been disclosed, during the six months preceding the filing date of the application, including disclosure of the utility model incorporated in an exhibit displayed at an official or officially recognized international exhibition held in the territory of a State party to the Paris Convention, by the inventor or applicant or by any person having obtained the information directly or indirectly from them.例文帳に追加

(2) 他の場合には出願において特許付与が請求された実用新案の特許性に影響する情報の開示であっても、当該開示後6 月以内に出願がなされる場合、当該影響を与えないものとし、当該開示には、パリ条約同盟国の領域内で開催された公の又は公に認められた国際博覧会において、考案者若しくは出願人又はそれらの者から当該情報を直接的若しくは間接的に取得した者により展示された展示物に組み込まれた発明の開示が含まれるものとする。 - 特許庁

(3) Disclosure of information that otherwise would affect the patentability of the industrial design claimed in the application shall not do so where the information has been disclosed, during the six months preceding the filing date of the application, including disclosure of the industrial design incorporated in an exhibit displayed at an official or officially recognized international exhibition held in the territory of a State party to the Paris Convention, by the inventor or applicant or by any person having obtained the information directly or indirectly 9 from them. The burden of proof of the foregoing shall be on the applicant. 10例文帳に追加

(3) 他の場合においては出願において特許付与が請求された意匠の特許性に影響する情報の開示であっても、当該開示後6 月以内に出願がなされる場合、当該影響を与えないものとし、当該開示には、パリ条約同盟国の領域内で開催された公の又は公に認められた国際博覧会において、意匠を創作した者若しくは出願人又はそれらの者から当該情報を直接的若しくは間接的に取得した者により展示された展示物に組み込まれた発明の開示が含まれるものとする。かかる事由の立証責任は出願人にあるものとする。 - 特許庁

3.1.16. "International Agreement to which Mongolia is party" means the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (1883), the Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Design (1960), (1999), the Patent Cooperation Treaty (1970), the Strasbourg Agreement Concerning the International Patent Classification (1971), the Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Design (1968), the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (1994) of the World Trade Organization and other treaties and agreements to which Mongolia is party;例文帳に追加

3.1.16. 「モンゴル国が加盟する国際条約」とは、工業所有権の保護に関するパリ条約(1883年)、意匠の国際登録に関するヘーグ協定(1960年及び1999年)、特許協力条約(1970年)、国際特許分類に関するストラスブール協定(1971年)、意匠の国際分類を設立するためのロカルノ協定(1968年)、世界貿易機関の知的所有権の貿易関連の側面に関する協定(1994年)、並びにその他モンゴル国が加盟するその他の条約及び協定をいう。 - 特許庁

2. Notwithstanding the rights afforded the nationals of the other States party to the Paris Convention, Luxembourg nationals may claim application for their benefit, in the Grand Duchy of Luxembourg, of the provisions of that Convention, together with the agreements, additional acts, and closing protocols that have amended or may amend that Convention, in all those cases in which such provisions are more favorable than Luxembourg law for protecting their industrial property rights.例文帳に追加

(2) パリ条約についての他の締約国の国民に対して諸権利が付与されているにも拘らず,当該条約並びに当該条約を改正したか又は改正することがある協定,付属法及び締結議定書の規定について,かかる規定がそれらの産業財産保護に関するルクセンブルク法より有利なあらゆる場合は,ルクセンブルク国民は,ルクセンブルクにおいても彼等の利益になるように適用することを請求することができる。 - 特許庁

The first patent application validly filed in a Member Country of the Cartagena Agreement or to the Paris Convention, or in another country that grants reciprocal treatment to applications originating in Member Countries of the Cartagena Agreement, shall confer on the applicant or on his successor in title the right of priority for a period of one year, calculated from the date of the said application, within which to apply for a patent for the same invention in Peru. The latter application shall not seek to claim the priority of subject matter not included in the earlier application.例文帳に追加

カルタヘナ協定若しくはパリ条約の締約国において,又はカルタヘナ協定の締約国でなされた出願に遡及的な優先効を与えている国において最初の特許出願が有効になされた場合は,その出願から1年間,同一発明についてペルーでなされる出願の出願人又はその権原承継人は上記の最初の発明に基づく優先権を認められる。ただし,後者の出願において,外国で最初になされた出願の対象に含まれていないクレームについて優先権を主張することはできない。 - 特許庁

Patents may, however, be granted for inventions made available to the public if that occurred within the 6 months preceding the filing of the application, and it was in consequence of: an evident abuse in relation to the applicant or his legal predecessor, or the fact that the applicant or his legal predecessor has displayed the invention at an official, or officially recognized, international exhibition falling within the terms of the Convention on International Exhibitions, signed at Paris on 22 November 1928. 例文帳に追加

発明が出願前6月以内に公衆の利用に供されていた事実があったとしても,それが次の事項の結果である場合は,その発明は特許を受けることができる。出願人又はその法律上の前権利者に対する明白な濫用,又は出願人又はその法律上の前権利者が,1928年11月22日にパリで署名された国際博覧会に関する条約の規定に該当する公式又は公認の国際博覧会にその発明を展示した事実。 - 特許庁

例文

On request an application for a patent for an invention which not earlier than 12 months prior to the date of filing has been disclosed in an application for a patent or a utility model registration in this country or a patent, an inventor's certificate or a utility model protection in another country party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883 shall for the purposes of section 2(1), (2),and and section 4 be regarded as filed at the same time as the previous application. 例文帳に追加

発明についての特許出願であって,その発明が当該出願の出願日前12月以内にデンマークにおける特許出願若しくは実用新案登録出願,又は工業所有権の保護に関する1883年3月20日のパリ条約に加盟している他国における特許出願,発明者証出願若しくは実用新案保護出願に開示されているものは,第2条(1),(2),(4)及び(5)並びに第4条の適用上,請求に基づいて,先の出願と同時になされたものとみなす。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS