| 意味 | 例文 |
Review requestの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 282件
In the absence of a provision of the Patent Act to the contrary, the Hungarian Patent Office may withdraw or modify its decision - terminating the procedure - taken in the matters referred to in paragraph (4) (c) and (d) on the basis of a request for review only if it establishes that its decision infringes legislation or if the parties request unanimously the modification or withdrawal of the decision. 例文帳に追加
特許法に別段の規定がない場合は,ハンガリー特許庁は,その決定が法律を侵害することを確認する場合に限り又は当事者が一致してその決定の変更又は取下を請求する場合に限り,手続を終結して(4) (c)及び(d)にいう事項において再審査請求に基づいて下した決定を取下又は変更することができる。 - 特許庁
(3) The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, and Article 160 of this Act, and the provisions of paragraph (4) of Article 14, paragraphs (1) and (4) of Article 18, Articles 19, 21, 36, and 39 of the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the report pursuant to the provision of paragraph (1). In this case, the phrase "the original copy and a duplicate copy of the written request for review to either the disposition agency or the review agency" in paragraph (1) of Article 18 under said Act shall be read as "the original copy to the review agency," and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order. 例文帳に追加
3 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項及び第百六十条並びに行政不服審査法第十四条第四項、第十八条第一項及び第四項、第十九条、第二十一条、第三十六条並びに第三十九条の規定は、第一項の規定による申告について準用する。この場合において、同法第十八条第一項中「正本及び副本を処分庁又は」とあるのは、「正本を」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An application to the Controller for the review of his decision under clause (f) of sub-section (1) of section 77 shall be made in Form 24 within one month from the date of communication of such decision to the applicant or within such further period not exceeding one month thereafter as the Controller may on a request made in Form 4 allow and shall be accompanied by a statement setting forth the grounds on which the review is sought. 例文帳に追加
第77条(1)(f)に基づいて長官の決定についての審査を求める長官への申請は,申請人に対する当該決定の通知の日から1月以内,又は様式4によりされた請求に基づいて長官が許可するその後1月を超えない付加期間内に,様式24によりこれをしなければならず,かつ,当該審査を求める理由を記述した陳述書を添付しなければならない。 - 特許庁
Applicant is a genuine business person with necessity to make short-term and commercial purpose visits frequently within the region of APEC. Utmost efforts are to be made to complete the preliminary review within two weeks from submission of the request of applicants. However, as it may take several months to put together all responses from participating member economies and regions, there is a website to check the status of such preliminary review.例文帳に追加
商用目的でAPEC 域内を短期かつ頻繁に移動する必要のある真正なビジネス関係者であること事前審査については、申請者からの依頼後2週間以内に手続を完了するよう最善の努力をすべきとされているが、参加国・地域からの回答がそろうまでに数か月を要することから、事前審査状況を確認するためのウェブサイトが設けられている。 - 経済産業省
(5) The Hungarian Patent Office shall notify the patentee of the outcome of the access to books and records of the licensee within the framework of the request under paragraph (1). The notification of the outcome of the access may be used as evidence in the procedure for review of the compulsory license (Article 83/F).例文帳に追加
(5) ハンガリー特許庁は,(1)に基づく請求に沿った実施権者の帳簿及び記録の閲覧の結果を特許権者に通知する。閲覧の結果の通知は,強制ライセンスの再審理手続(第83/F条)において証拠として用いることができる。 - 特許庁
The time limit for presenting a request for a review under section 25 (1) of the Utility Models Act shall expire 2 months after the date on which the receiving Office or the International Bureau referred to in section 9 of this Order has notified the applicant of such decision as referred to in section 38 (1) of the Patents Act. 例文帳に追加
実用新案法第25条 (1)に基づく再審理の請求の提出期間は,受理官庁又は第9条に記載する国際事務局が出願人に対して,特許法第38条 (1)に記載する決定を通知した日から2月後に終了する。 - 特許庁
Article 50 (1) An award or decision on a request for review or an objection with respect to a disposition made pursuant to this Act shall be made after giving advance notice of a reasonable period to the person subject to the disposition and holding a public hearing. 例文帳に追加
第五十条 この法律の規定による処分についての審査請求又は異議申立てに対する裁決又は決定は、その処分に係る者に対し、相当な期間をおいて予告をした上、公開による意見の聴取をした後にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 30 (1) An award or decision on a request for review or an objection with respect to a disposition made pursuant to this Act shall be made after giving advance notice of a reasonable period to the person concerning the disposition and after holding a public hearing. 例文帳に追加
第三十条 この法律の規定による処分についての審査請求又は異議申立てに対する裁決又は決定は、その処分に係る者に対し、相当な期間をおいて予告をした上、公開による意見の聴取をした後にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the absence of a provision of this Act to the contrary, the Hungarian Patent Office may withdraw or modify its decision ? terminating the procedure ? taken in the matters referred to in paragraph (3)(c) to (e) on the basis of a request for review only if it establishes that its decision infringes legislation or if the parties request unanimously the modification or withdrawal of the decision.例文帳に追加
(4) 本法に別段の規定がない場合は,ハンガリー特許庁は,(3)(c)から(e)までにいう事項に関して行った,当該手続を終了させる決定を再審理請求に基づいて撤回又は変更することができる。ただし,同庁がその決定は法律に違反する旨を確認した場合又は当事者が一致して当該決定の変更若しくは撤回を請求する場合に限る。 - 特許庁
In the absence of a provision of the Patent Act to the contrary, the Hungarian Patent Office may withdraw or amend its decisions terminating the procedure taken in the matters referred to in paragraph (3)(e) and (f) on the basis of a request for review only if it establishes that its decision is contrary to law or if the parties request the amendment or withdrawal thereof unanimously. 例文帳に追加
別段の定めが特許法にない場合は,ハンガリー特許庁は,庁の決定が法に反していることを庁が確認する又は当事者がその修正若しくは取下を全員一致で請求する場合に限り,再審理請求に基づいて(3)(e)及び(f)にいう事項について取られた手続を終結させる庁の決定を取下又は修正することができる。 - 特許庁
In the absence of a provision of this Act to the contrary, the Hungarian Patent Office may withdraw or amend its decision – terminating the procedure – taken in the matters referred to in paragraph (3)(e) and (f) on the basis of a request for review only if it establishes that its decision is contrary to law or if the parties request the amendment or withdrawal thereof unanimously.例文帳に追加
本法に別段の規定がない場合は,ハンガリー特許庁は,(3)(e)及び(f)にいう事項に関し,再審理請求に基づいて下した,手続を終了させる自らの決定を取下又は修正することができる。ただし,同庁が当該決定は違法であることを認定すること,又は当事者が全員一致で当該決定の修正又は取下を請求することを条件とする。 - 特許庁
The terminal devices 3 to 5 each have means for requesting the document management apparatus 2 to acquire a document with the specification of a language used for document review, and means for displaying the document and reviews sent from the document management apparatus 2 in response to the acquisition request.例文帳に追加
端末装置3,4,5は、文書管理装置2に文書の検証に使用する言語を指定して文書の取得要求を行なう手段と、取得要求への応答として文書管理装置2から送信された文書と検証文を表示する手段とを有するものとする。 - 特許庁
Article 45 Beginning from the date the patent administration department under the State Council announces the grant of a patent right, if a unit or individual believes that such grant does not conform to the relevant provisions of this Law, it or he may request that the patent review board declare the said patent right invalid. 例文帳に追加
第四十五条 国務院専利行政部門が特許権付与を公告した日から、いかなる部門又は個人が、当該特許権の付与が本法の関連規定に合致していないと認めた場合は特許再審委員会に当該特許権の無効を宣告するよう請求することができる。 - 特許庁
(4) The court shall leave out of consideration any facts, allegations or evidence submitted by the party in the request for review or after the filing thereof, which the Hungarian Patent Office ? in compliance with Article 47(3) ? duly left out of consideration in the procedure before it.例文帳に追加
(4) 裁判所は,当事者が再審理の請求において又は当該請求の提出後に提示した事実,申立若しくは証拠であって,ハンガリー特許庁が第47条(3)に従い,適正に,同庁における手続において考慮に入れなかったものは考慮に入れないものとする。 - 特許庁
(5) Where, after the filing of a request for review, the Hungarian Patent Office withdraws any of its decisions referred to in Article 85(1)(b) to (d), the court shall terminate the proceedings. If the Hungarian Patent Office has altered its decision, the court proceedings may only continue in respect of matters still pending.例文帳に追加
(5) 再審理請求提出の後,ハンガリー特許庁が,第85条(1)(b)から(d)までにいう同庁の決定の何れかを撤回した場合は,裁判所は,手続を終了する。ハンガリー特許庁がその決定を変更した場合は,裁判手続は,なお係属している事項に関してのみ継続する。 - 特許庁
The Communique of the October 1998 Interim Committee specified the need of the review at the Executive Board of the Fund at the strong request of Japan, etc. and the Board made comprehensive analysis and discussion in March 1999. It was also agreed in the Communique of the October 1998 Interim Committee that the Fund would continue its analysis and discussion.例文帳に追加
具体的進展としては、98年秋の暫定委コミュニケには日本等の強い要請もあってIMF理事会での検討が明記され、本年3月の理事会での包括的な分析・理論に続いて、4月の暫定委コミュニケにおいてもIMFが今後引き続き分析・検討していくことが合意された。 - 財務省
We will review and monitor progress on G20 commitments and request the FAO, World Bank and OECD, in cooperation with the l’Aquila Food Security Initiative (AFSI), to monitor progress and report back at the Summit in France.(March 2011 for preliminary report; June 2011 for final report) 例文帳に追加
我々は,G20コミットメントの進ちょく状況をレビュー及び監視し,FAO,世界銀行,OECDに対し,ラクイラ食料安全保障イニシアティブ(AFSI)と協力しつつ,進ちょく状況を監視し,フランスにおけるサミットで報告を行うことを要請する(暫定報告については2011年3月,最終報告については2011年6月) - 財務省
1. In compiling the FY2003 budget, in order to thoroughly review each expenditure item, we first drastically eased the budget request ceilings and then conducted prioritized and efficient allocation of budget with the ultimate aim of building a vibrant society and economy.例文帳に追加
1平成十五年度予算については、歳出全体にわたり徹底した見直しを行うため、まず、概算要求段階において要望可能額を大幅に緩和するとともに、活力ある社会・経済の実現に向け、重点的・効率的配分を行うこととしました。 - 財務省
If proceedings to a decision on the merits of the case have been initiated, a review, including a right to be heard, shall take place upon request of the defendant with a view to deciding, within a reasonable period, whether these measures shall be modified, revoked or confirmed. 例文帳に追加
事件の本案についての判決を求める訴訟が提起されている場合は,再審理については,被告の請求により,これらの措置が修正,取消又は確認されるべきか否かを合理的な期間内に決定するため,聴聞を受ける権利を含め,これを行うものとする。 - 特許庁
A request for an administrative review cannot be filed by a party who has previously brought legal proceedings before the courts regarding the validity of the patent if the rules on enforceable final decisions prevent new legal proceedings regarding the patent from being brought before the courts.例文帳に追加
行政審理の請求は,最終決定の執行に関する規則により特許に関する新たな訴訟手続を裁判所に提起することが禁じられる場合は,特許の有効性について裁判所に対して先に訴訟手続を提起した者によりすることはできない。 - 特許庁
A request for an administrative review may only be filed on the grounds that the patent has been granted in contravention of the requirements in sections 1 and 2, but not on the grounds that the patent has been granted to another party than the party who is entitled to the invention, cf. section 1, first paragraph.例文帳に追加
行政審理の請求は,特許が第1条及び第2条の要件に違反して付与されたことを理由とする場合に限りすることができるが,特許が発明に対する権原を有する者以外の者に付与されたことを理由としては,することはできない。第1条第1段落参照。 - 特許庁
The same applies to a decision by which the Norwegian Industrial Property Office’s Board of Appeal rejects or dismisses an opposition, rejects or refuses a request for an administrative review pursuant to Section 40 or upholds a decision by the first department on such a rejection, dismissal or refusal.例文帳に追加
これは,ノルウェー工業所有権庁審判部が異議申立を拒絶若しくは却下した場合,第40条による行政審理請求を拒絶若しくは拒否した場合,又は当該拒絶,却下若しくは拒否に対する第1審部門の決定を支持した場合にも適用される。 - 特許庁
Article 50 Any person who is dissatisfied with a disposition made by AIST or NITE or with their inaction in regard to a Conformity Assessment may make a request for review with the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962). 例文帳に追加
第五十条 研究所又は機構が行う適合性検査に係る処分又は不作為について不服がある者は、経済産業大臣に対して行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where both an action for the revocation of the original administrative disposition and an action for the revocation of an administrative disposition on appeal that has dismissed a request for an administrative review of the original administrative disposition may be filed, it shall not be allowed to seek the revocation of the original administrative disposition on the grounds of illegality thereof in an action for the revocation of an administrative disposition on appeal. 例文帳に追加
2 処分の取消しの訴えとその処分についての審査請求を棄却した裁決の取消しの訴えとを提起することができる場合には、裁決の取消しの訴えにおいては、処分の違法を理由として取消しを求めることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The amount of distribution to a claim for tax, etc. or claim for a fine, etc. for which proceedings for a request for review, action (excluding a criminal action) or any other appeal have not yet been closed by the time when a notice of the amount of distribution is given pursuant to the provision of paragraph (7) of the preceding Article. 例文帳に追加
二 租税等の請求権又は罰金等の請求権であって前条第七項の規定による配当額の通知を発した時に審査請求、訴訟(刑事訴訟を除く。)その他の不服の申立ての手続が終了していないものに対する配当額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Office of the U.S. Trade Representative reportedly intends to hold consultations with Japan and request to ensure an equal competitive treatment under the proposed review of the postal businesses so that foreign insurance companies and banks operating in Japan are not put at a disadvantage. 例文帳に追加
アメリカの通商代表部が、郵政見直しに向けて、日本に進出してきている保険とか銀行とか物流の企業に不利益を被らないように、「対等な競争条件が確保できるようにしてほしい」という協議をする意向がある、という報道があったのですが…。 - 金融庁
(2) If a Discipline Requesting Party files a request for a review of a matter regarding which a bar association had issued a ruling not to discipline the Accused Attorney, etc. pursuant to the provisions of Article 58, paragraph (4), and to which the Japan Federation of Bar Associations had issued a ruling dismissing or rejecting the Discipline Requesting Party's objection to the bar association's ruling, the Board of Discipline Review shall reflect the public opinion of Japan and conduct discipline reviews as necessary to ensure that disciplinary procedures are appropriate. 例文帳に追加
2 綱紀審査会は、弁護士会が第五十八条第四項の規定により対象弁護士等を懲戒しない旨の決定をし、かつ、日本弁護士連合会がこれに対する懲戒請求者による異議の申出を却下し、又は棄却する決定をした場合において、なお懲戒請求者からの申出があるときに、国民の意見を反映させて懲戒の手続の適正を確保するため必要な綱紀審査を行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The Hungarian Patent Office shall invite the licensee or the patentee ? subject to the person of the requesting party ? to submit comments on the request for review of the compulsory license. Following the written preparatory work, it shall decide at a hearing on the termination or modification of the compulsory license or on the refusal of the request. The order terminating the procedure may also be taken without a hearing.例文帳に追加
(4) ハンガリー特許庁は,請求当事者如何に応じて実施権者又は特許権者に対し,強制ライセンスの再審理の請求に関して意見を提出するよう求める。同庁は,書面による準備作業の後,聴聞において,強制ライセンスの終了若しくは変更,又は請求の拒絶を決定する。聴聞を行うことなく,手続を終了させる命令を下すこともできる。 - 特許庁
(2) In deciding on the appeal filed against the Metropolitan Court's decision, the provisions of Article 257 of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis, with the proviso that in the case of a request to this effect the court of second instance shall also hear the parties orally, except when the appeal was filed against a judgment on a request for review submitted against decisions of the Hungarian Patent Office referred to in Article 85(1)(c) and (d).例文帳に追加
(2) メトロポリタン裁判所の決定に対してなされた上訴に関する判決に当たっては,民事訴訟法第257条の規定を準用する。ただし,第2審裁判所は,その旨の請求がある場合は,当該上訴が第85条(1)(c)及び(d)にいうハンガリー特許庁の決定に対して提出された再審理請求に関する判決に対してなされた場合を除き,当事者を口頭でも聴聞する。 - 特許庁
In deciding on the appeal filed against the Metropolitan Court’s decision, the provisions of Article 257 of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis, with the proviso that in the case of a request to this effect the court of second instance shall also hear the parties orally, except when the appeal was filed against an order on a request for review submitted against a decision of the Hungarian Patent Office referred to in Article 77(1)(c) and (d).例文帳に追加
メトロポリタン裁判所の決定に対して提起された上訴についての判決にあたっては,民事訴訟法第257条の規定を準用する。ただし,第2審裁判所は,その旨の請求がある場合は,当該上訴が第77条(1)(c)及び(d)にいうハンガリー特許庁の決定に対して提出された再審理請求に関する命令に対して提起された場合を除き,当事者を口頭でも聴聞する。 - 特許庁
If an international patent application has been filed in a language other than those referred to in the fifth paragraph of Section 8 of the Patents Act, a translation of the application shall be required in order to pursue the application under Section 31 of the Patents Act or to request a review under the first paragraph of Section 38 of the Patents Act. 例文帳に追加
国際特許出願が特許法第8条第5段落にいう言語以外の言語によりされた場合は,出願人は,特許法第31条に基づく出願手続の遂行のため又は特許法第38条第1段落に基づく再審理を請求するためには,出願書類の翻訳文を提出しなければならない。 - 特許庁
Article 51 (1) A determination or decision on a request for review or on an objection with respect to a disposition made pursuant to this Act or any order issued hereunder shall be made after giving a reasonable period of advance notice to the person subject to the disposition and after holding a public hearing. 例文帳に追加
第五十一条 この法律又はこの法律に基づく命令の規定による処分についての審査請求又は異議申立てに対する裁決又は決定は、その処分に係る者に対し、相当な期間をおいて予告をした上、公開による意見の聴取をした後にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 90 Any person who is dissatisfied with a disposition made by a designated examining body on the examination affairs (excluding those on the examination results) or its inaction may make a request for review to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962). 例文帳に追加
第九十条 指定試験機関が行う試験事務に係る処分(試験の結果についての処分を除く。)又はその不作為について不服がある者は、経済産業大臣に対し、行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) As set forth in 1, 5(3) and 1, 5(13), in response to a request for opinions from the institute director, the Minister of Health, Labor and Welfare shall review the appropriateness of the research plan, and issue its opinions to the institute director as to whether or not its implementation or continuation is appropriate, or raises any points for consideration or amendment.例文帳に追加
(1) 厚生労働大臣は、第1の5(3)又は5(13)による研究機関の長からの意見の求めに応じ、実施計画書のこの指針に対する適合性について審査を行い、実施等の適否、留意事項、改善事項等について、研究機関の長に対して意見を述べるものとする。 - 厚生労働省
When issuing opinions as set forth in 1(1) and 2, the Minister of Health, Labor and Welfare may, as deemed necessary, request documents other than those set forth in 1(2), and, with the acknowledgment of the institute director, conduct a review of the research institution, or other such reviews as necessary.例文帳に追加
厚生労働大臣は、1(1)及び2の意見を述べるときその他必要があると認めるときは、研究機関の長に対し、1(2)に規定する書類以外の資料の提出を求めるとともに、当該研究機関の長の承諾を得て、当該研究機関の調査その他の必要な調査を行うことができる。 - 厚生労働省
(3) The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, and paragraph (1) of Article 161 of this Act, and the provisions of paragraph (4) of Article 14, paragraphs (1), (2), and 4 of Article 15, paragraphs (1) and (4) of Article 18, Articles 19 and 21,paragraphs (1), (2), and (6) of Article 34, Articles 35 to 37 inclusive, and Article 39, paragraphs (1) to (5) inclusive of Article 40, Articles 41 and 42, and paragraphs (1) and (2) of Article 43 under the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the claim for review. In this case, the phrase "Superintendent of the Regional Correction Headquarters" in Article 160 and paragraph (1) of Article 161 shall be read as "Chief of Police" ; the term "warden of the penal institution" in paragraph (2) of Article 160 shall be read as "detention services manager" ; the phrase "the original copy and a duplicate copy of the written request for review to either the disposition agency or the review agency" in paragraph (1) of Article 18 of said Act shall be read as "the original copy to the review agency" ; the phrase "upon request of the applicant of the request for review or ex officio" in paragraph (2) of Article 34 under said Act shall be read as "ex officio" ; and the phrase "by both posting the notice on a bulletin board and publishing in the official gazette or other official bulletin or in a newspaper at least once" in paragraph (3) of Article 42 of said Act shall be read as "by posting the notice on a bulletin board," and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order. 例文帳に追加
3 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条及び第百六十一条第一項並びに行政不服審査法第十四条第四項、第十五条第一項、第二項及び第四項、第十八条第一項及び第四項、第十九条、第二十一条、第三十四条第一項、第二項及び第六項、第三十五条から第三十七条まで、第三十九条、第四十条第一項から第五項まで、第四十一条、第四十二条並びに第四十三条第一項及び第二項の規定は、審査の申請について準用する。この場合において、第百六十条及び第百六十一条第一項中「矯正管区の長」とあるのは「警察本部長」と、第百六十条第二項中「刑事施設の長」とあるのは「留置業務管理者」と、同法第十八条第一項中「正本及び副本を処分庁又は」とあるのは「正本を」と、同法第三十四条第二項中「審査請求人の申立てにより又は職権で」とあるのは「職権で」と、同法第四十二条第三項中「掲示し、かつ、その旨を官報その他の公報又は新聞紙に少なくとも一回掲載して」とあるのは「掲示して」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
I have two questions concerning the report issued by the Committee on the Review of Administrative Actions regarding Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko). What do you think of the refusal by Mr. Takenaka and others to meet the request for hearings? Also, don't you think it is necessary to more thoroughly pursue responsibility related to the process of formulating the Financial Revitalization Program? 例文帳に追加
日本振興銀行の検証委員会の報告について2点お尋ねしたいのですが、竹中平蔵氏らがヒアリングに応じなかったことについてどう思われるか。それともう一点、金融再生プログラムの作成過程について踏み込んで責任追及される必要性をお感じにならないか、この2点をお願いします。 - 金融庁
A request for a review under subsection 1 shall be presented to the International Bureau before the expiry of a time limit prescribed by the Minister of Economic and Business Affairs. The applicant shall before the expiry of the same time limit and to the extent prescribed by the Minister of Economic and Business Affairs file a translation of the application with the Patent Authority and pay the prescribed application fee. 例文帳に追加
(1)に基づく再審理請求は,経済商務大臣が定めた期限の到来前に国際事務局に提出しなければならない。出願人は更に,同期限の到来前に,経済商務大臣が定めた範囲において,特許当局にその出願の翻訳文を提出し,かつ,所定の出願手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
We request UNCTAD, UNDP, ILO, OECD and the World Bank to review and, consistent with best practice of responsible investment, develop key quantifiable economic and financial indicators for measuring and maximizing economic value-added and job creation arising from private sector investment in value chains. 例文帳に追加
我々は,国連貿易開発会議(UNCTAD),国連開発計画(UNDP),ILO,OECD及び世界銀行に対し,価値連鎖において民間部門の投資から発生する経済的付加価値及び雇用創出を計量し,最大化するため,定量化可能な鍵となる経済・金融指標をレビューし,責任ある投資のベスト・プラクティスと整合的な形で,策定することを要請する。 - 財務省
If an opposition is filed, based on the provisions of Article 7, and the contested trademark is opposed by an earlier trademark that has not yet been registered, the review of the opposition may be postponed, at the request of the opponent, until the opposing mark is registered and published.例文帳に追加
異議申立が第7条の規定を根拠として提出され,有効性が争われている商標が未だ登録されていない先の商標によって異議申立がされている場合において,異議申立人の請求があったときは,異議申立の審査は,異議申立の根拠とする先の商標が登録され,公告されるまで延期することができる。 - 特許庁
If the receiving Office has refused to accord an international filing date to an international patent application or has declared that the application shall be considered withdrawn or that the designation of Norway shall be considered withdrawn, the Norwegian Industrial Property Office shall, at the request of the applicant, review the decision for the purpose of determining whether it was justified.例文帳に追加
受理官庁が,国際特許出願に国際出願日を付与することを拒絶した場合,又は出願が取り下げられたとみなす旨若しくはノルウェーの指定が取り下げられたとみなす旨を宣言した場合は,ノルウェー工業所有権庁は,出願人の請求により,その決定が正当であったか否かを決めるためにこれを審理する。 - 特許庁
Article 49-2 Any person who is dissatisfied with a disposition made by the NITE on a Conformity Inspection or made by a Designated Examining Body on the Examination Affairs (excluding, however, those on the examination results) or their inaction may make a request for review to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962). 例文帳に追加
第四十九条の二 機構が行う適合性検査又は指定試験機関が行う試験事務に係る処分(試験の結果についての処分を除く。)又はその不作為について不服がある者は、経済産業大臣に対して行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) A mandamus action set forth in paragraph (1) which seeks an order to the effect that an administrative agency should make a certain administrative disposition on appeal may be filed only in cases where a request for an administrative review of the original administrative disposition has been made and no action for the revocation of the original administrative disposition or action for the declaration of nullity, etc. of the original administrative disposition may be filed. 例文帳に追加
7 第一項の義務付けの訴えのうち、行政庁が一定の裁決をすべき旨を命ずることを求めるものは、処分についての審査請求がされた場合において、当該処分に係る処分の取消しの訴え又は無効等確認の訴えを提起することができないときに限り、提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 50 (1) Any determination or decision on a request for review or an objection with respect to the disposition made pursuant to the provisions of this Act or an order pursuant to this Act (except for a determination or decision to dismiss) shall be made after giving advance notice of a reasonable period to the person subject to the disposition and the holding of a public hearing. 例文帳に追加
第五十条 この法律又はこの法律に基づく命令の規定による処分についての審査請求又は異議申立てに対する裁決又は決定(却下の裁決又は決定を除く。)は、その処分に係る者に対し、相当な期間をおいて予告をした上、公開による意見の聴取をした後にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 9 With regard to a request for review pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962) concerning a disposition or an inaction pertaining to the affairs, such as examination, conducted by the Consumer Product Safety Association pursuant to the provisions of the Old Consumer Products Safety Act or examination conducted by the designated examining body, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
第九条 旧消費生活用製品安全法の規定に基づき製品安全協会が行う検定等の事務又は指定検定機関の行う検定に係る処分又は不作為に関する行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
2. (a) Each Member shall maintain or institute as soon as practicable judicial, arbitral or administrative tribunals or procedures which provide, at the request of an affected service supplier, for the prompt review of, and where justified, appropriate remedies for, administrative decisions affecting trade in services.例文帳に追加
2. (a) 加盟国は、影響を受けたサービス提供者の要請に応じサービスの貿易に影響を及ぼす行政上の決定について速やかに審査し及び正当とされる場合には適当な救済を与える司法裁判所、仲裁裁判所若しくは行政裁判所又はそれらの訴訟手続を維持し、又は実行可能な限り速やかに設定する。 - 経済産業省
(3) The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, and paragraph (1) of Article 161 of this Act, and the provisions of paragraph (4) of Article 14, paragraphs (1), (2), and (4) of Article 15, paragraphs (1) and (4) of Article 18, Articles 19 and 21, paragraphs (1), (2), and (6) of Article 34, Articles 35 to 37 inclusive, and Article 39, paragraphs (1) to (5) inclusive of Article 40, Articles 41 and 42, and paragraphs (1) and (2) of Article 43 under the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the claim for review. In this case, the term "Superintendent of the Regional Correction Headquarters" in Article 160 and paragraph (1) of Article 161 shall be read as "Commander of the Regional Coast Guard Headquarters" ; the term "warden of the penal institution" in paragraph (2) of Article 160 shall be read as "coast guard detention services manager" ; the phrase "the original copy and a duplicate copy of the written request for review to either the disposition agency or the review agency" in paragraph (1) of Article 18 of said Act shall be read as "the original copy to the review agency" ; the phrase "upon request of the applicant of the request for review or ex officio" in paragraph (2) of Article 34 under said Act shall be read as "ex officio" ; and the phrase "by both posting the notice on a bulletin board and publishing in the official gazette or other official bulletin or in a newspaper at least once" in paragraph (3) of Article 42 of said Act shall be read as "by posting the notice on a bulletin board," and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order. 例文帳に追加
3 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条及び第百六十一条第一項並びに行政不服審査法第十四条第四項、第十五条第一項、第二項及び第四項、第十八条第一項及び第四項、第十九条、第二十一条、第三十四条第一項、第二項及び第六項、第三十五条から第三十七条まで、第三十九条、第四十条第一項から第五項まで、第四十一条、第四十二条並びに第四十三条第一項及び第二項の規定は、審査の申請について準用する。この場合において、第百六十条及び第百六十一条第一項中「矯正管区の長」とあるのは「管区海上保安本部長」と、第百六十条第二項中「刑事施設の長」とあるのは「海上保安留置業務管理者」と、同法第十八条第一項中「正本及び副本を処分庁又は」とあるのは「正本を」と、同法第三十四条第二項中「審査請求人の申立てにより又は職権で」とあるのは「職権で」と、同法第四十二条第三項中「掲示し、かつ、その旨を官報その他の公報又は新聞紙に少なくとも一回掲載して」とあるのは「掲示して」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where a party requests a court decision on a matter, which was not the subject of the procedure before the Hungarian Patent Office, the court shall refer the request to the Hungarian Patent Office, except when, in the revocation procedure, the Hungarian Patent Office left the ground for revocation out of consideration under paragraph 81(1) or when the new ground for revocation was stayed in the request for review or after the filing thereof; such ground for revocation shall be left out of consideration by the court. In the case of the referral of the request the court shall, if necessary, repeal the decision of the Hungarian Patent Office.例文帳に追加
(3) 当事者の1が,ハンガリー特許庁における手続の対象でなかった事項に関して裁判所の決定を請求する場合は,裁判所は,当該請求をハンガリー特許庁に付託する。ただし,取消手続において,ハンガリー特許庁が第81条(1)に基づき取消理由を考慮に入れなかった場合,又は新たな取消理由が再審理の請求において若しくは当該請求の提出後に陳述された場合は,この限りでない。裁判所は,このような取消理由を考慮に入れないものとする。請求を付託した場合は,裁判所は,必要な場合は,ハンガリー特許庁の決定を無効とする。 - 特許庁
(i) request any administrative agency affiliated with the State or the public entity that stands as a defendant, or the administrative agency that stands as a defendant, to submit the whole or part of the materials that clarify the content of the original administrative disposition or administrative disposition on appeal, the provisions of the laws and regulations which give a basis for the original administrative disposition or administrative disposition on appeal, the facts constituting the cause of the original administrative disposition or administrative disposition on appeal and other grounds for the original administrative disposition or administrative disposition on appeal (excluding the records of a case of request for an administrative review prescribed in the following paragraph), which are held by the administrative agency; and 例文帳に追加
一 被告である国若しくは公共団体に所属する行政庁又は被告である行政庁に対し、処分又は裁決の内容、処分又は裁決の根拠となる法令の条項、処分又は裁決の原因となる事実その他処分又は裁決の理由を明らかにする資料(次項に規定する審査請求に係る事件の記録を除く。)であつて当該行政庁が保有するものの全部又は一部の提出を求めること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
I understand that on August 13, Prime Minister Fukuda instructed you to consider revising the taxation related to securities investment in ways to promote a shift "from savings to investment," and the FSA needs to decide its request regarding tax revision by the end of August. Could you tell me about the progress of the review of the taxation related to securities investment and also the future schedule? 例文帳に追加
先日、13日に福田首相の方から「貯蓄から投資へ」の流れを作るために証券税制の見直しを検討されるように指示があったと思うのですが、8月末には税制改正要望のとりまとめもあると思うのですけれども、その現在の証券税制の見直しに向けた検討の進捗状況や今後のスケジュール感を教えていただきたい。 - 金融庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
