1016万例文収録!

「as we know」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > as we knowの意味・解説 > as we knowに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

as we knowの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 194



例文

Kansetsu HASHIMOTO, a Japanese-style painter who did not want to allow the teahouse to fall into decay, bought it as his own second residence in 1914, and later it became the temple as we know it today. 例文帳に追加

このまま朽ちるのを惜しんだ日本画家の橋本関雪が、大正3年(1914年)自らの別邸として購入し、後今のような寺院となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As we all know, poverty in rural areas tends to invite a concentration of population in urban areas. This serves as one of the causes behind air pollution and water contamination, leading to a deteriorating the urban environment. 例文帳に追加

農村の貧困が都市への人口集中を生みだしており、大気汚染や水質悪化等、都市環境を悪化させる要因となっています。 - 財務省

Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. But we know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is. 例文帳に追加

愛する者たちよ,あなた方は今や神の子供ですが,わたしたちが何になるのかはまだ明らかにされていません。しかし,彼が現わされると,わたしたちが彼のようになることは知っています。わたしたちは彼のありのままの姿を見ることになるからです。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:2』

But what can this be which we find as the other constituent in water, and which must therefore be that substance which made the hydrogen burn? We know that the water we put into the vessel consisted of the two things together. 例文帳に追加

でもこいつはいったいなんでしょう。水のもう一つの構成物質で、したがって水素を燃えるようにした物質にちがいないものは? 容器に入れた水が、この二つの気体があわさってできていたことはわかっています。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

As we must make the necessary preparations,―(前置詞せば)―In view of the preparations to be made,―I request you will let me know whether or no you will honour me with your acceptance. 例文帳に追加

準備の都合も有之候間諾否御一報願上候{じゅんびのつごうもこれありそうろうあいだだくひごいっぽうねがいあげそうろう} - 斎藤和英大辞典


例文

When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.例文帳に追加

将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 - Tatoeba例文

When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it. 例文帳に追加

将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 - Tanaka Corpus

The x86 Installation CDs provide support for EVMS and LVM2.EVMS and LVM2 increase the flexibility offered by your partitioning setup.During the installation instructions, we will focus on "regular" partitions,but it is still good to know EVMS and LVM2 are supported as well. 例文帳に追加

x86のインストールCDではEVMSとLVM2のサポートを提供します。 EVMSやLVM2ではパーティション設定の柔軟性が増します。 - Gentoo Linux

However, some views explain that Ingen's bean was 'fuji-mame' (hyacinth-bean) as we know them today, and people call fuji-mame 'Ingen-mame' in the Kansai region (around Kyoto and Osaka Prefectures). 例文帳に追加

但し、隠元が持ち込んだのは、現在の「フジマメ(藤豆)」だという説もあり、関西ではフジマメのことを「インゲンマメ」と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As for KAKINOMOTO no Saru, it should be said that we do not know anything except that he was of the same family of Hitomaro and a contemporary. 例文帳に追加

柿本サルについては、ほぼ同時代を生きた人麻呂の同族であった、という以上のことはわからないというべきであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As you know, we have issued an order for the submission of a report based on Article 151 of the FIEA. 例文帳に追加

今、ご存じのように金融商品取引法第151条の規定に基づく報告の徴取命令を発出しております。 - 金融庁

If the government decides to utilize dormant deposits, we would have to create an enormous system, as you know. 例文帳に追加

休眠口座をもし、活用すると決定した場合、これはご存じのように物すごいシステムをつくらなければいけないのですよ。 - 金融庁

Although it is difficult to know the number of selling vehicles used for itinerary stores, we may assume that there are currently about 150 to 200 vehicles in operation as itinerary supermarket vehicles. 例文帳に追加

移動スーパーの販売車両台数の把握は困難であるが、現在の移動スーパー車両の稼働台数は150200台程度であると考えられる 。 - 経済産業省

As we saw in Chapter 2, it is hard to know the quality of services until they are actually used, since services are characterized by intangibility, which sets them apart from goods.例文帳に追加

第2章で見てきたように、サービスは財と異なり「無形性」を特徴としていることから、実際に利用するまでその品質を理解しにくい。 - 経済産業省

For two hours we rambled about together, in silence for the most part, as befits two men who know each other intimately. 例文帳に追加

私たちは、特に話さなければならないような話題もなかったので、碌(ろく)に口もきき会わずに二時間近くブラブラした。 - Conan Doyle『黄色な顔』

`If there's no meaning in it,' said the King, `that saves a world of trouble, you know, as we needn't try to find any. 例文帳に追加

「これっぽっちも意味がないなら、いろいろてまがはぶけてこうつごうじゃ、意味をさがすまでもないんじゃからの。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Sugar, as you know, is food, and here we have absolutely a solid lump of carbon where you would not have expected it. 例文帳に追加

砂糖というのは、ご存じのとおり食べ物ですが、そこからこうやってまちがいなく炭素の固まりが出てきてます。まったく予想外です。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

"We would like more people to know about the abduction. If they would think about it, and get as angry as we are, that would be very helpful," said Sakie, Megumi's mother. 例文帳に追加

「私たちはより多くの方に拉致について知ってもらいたいのです。もし,みなさんが拉致について考え,私たちと同じように憤(いきどお)りを感じてくれれば,大きな助けとなります。」とめぐみさんの母,早(さ)紀(き)江(え)さんは話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

His brain is as cunning as his fingers, and though we meet signs of him at every turn, we never know where to find the man himself. 例文帳に追加

器用な上に知能の方も狡猾な奴でね、事あるごとにあいつの気配に出くわすんだが、あの男本人をどこで見つけたらいいのかわかったためしがない。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetimetwo wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.例文帳に追加

我々が今夜、祝ったとしても、我々は明日にある課題-二つの戦争、危機的状況にある地球、100年で最悪の金融危機-が人生の中でもっとも大きなものだと私たちは知っている。 - Tatoeba例文

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.例文帳に追加

今夜、ここにたったとしても、自らの命を危険に晒してアフガニスタンの山やイラクの砂漠の中で起きているアメリカ人がいることを我々は知っている。 - Tatoeba例文

And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.例文帳に追加

それに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。 - Tatoeba例文

Town building of Imai thus began and has subsequently undergone changes to become Imai-cho as we know it today but as it seems difficult to understand the significance of Imanishi-ke Jutaku in those days unless some facts such as why it was necessary to develop the town in this fashion and the background of Imai-cho are explained, we will discuss these to begin with. 例文帳に追加

このようにして今井の町造りが始まり、現在の今井町に変わってきたわけであるが、なぜこのような町造りが必要であったか、または今井町のおいたちなどを述べないと、当時の今西家住宅の存在がわからないと思われるので、それらのことから先に述べることにする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While that is a precondition, we do not know what could happen in employment and other areas, as the Prime Minister said. I would like you to understand that we are taking this step to deal with problems such as the severe employment situation as a series of unfavorable data regarding Japan’s economic condition are coming out in this unprecedented situation. 例文帳に追加

世界初のこういう状況の中で日本の経済状況もどんどん良くないデータが出ている中で、雇用情勢とかそういうものに対して対応していくための対策としてやっているということをご理解いただきたいと思います。 - 金融庁

If you have already made the payment, please let us know. If your payment has not been made yet, please contact us as soon as possible or we will have to take action.例文帳に追加

お支払をすでに行っていただいたようでしたら、お知らせください。もし、お支払がまだでしたら速やかにご連絡ください、さもなければ法的手段に訴えることになります。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

If we know that there is at least one other reference to the object that lives at least as long as our variable, there is no need to increment the reference count temporarily. 例文帳に追加

オブジェクトに対して、一つでも別の参照が行われていて、その参照が手持ちの変数と同じ間維持されるのなら、参照カウントを一時的に増やす必要はありません。 - Python

As "Shin sarugoki" (a kind of textbook about manners and cultures of Kyoto in Heian era), where parts of the entertainment and social situation during the 11th century were written, has the description 'senzumanzai no sakahogai,' we can know that manzai as an entertainment already existed around the Heian period. 例文帳に追加

11世紀に当時の芸能や世相の一端を書き記した『新猿楽記』の「千秋万歳之酒祷(せんずまんざいのさかほがい)」という記述からも、平安時代頃すでに芸能として成立していったことが伺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the Iemoto system as we know it today was established during the mid-Edo period when there was an explosive rise in the civilized population as a result of the rise of the wealthy merchant class. 例文帳に追加

しかし今日イメージされるような家元制度は富裕町人層によって文化人口が爆発的に増えた江戸時代中期以降のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As if to prove it, there is a letter dated June 14 from Takamori SAIGO to Toshimichi OKUBO, reading 'As Hanjiro NAKAMURA associates with ruffians (radical antiforeign imperialists) and visits the residence of the Choshu domain, we are able to know the situation of Choshu very well.' 例文帳に追加

それを裏付けるように、6月14日、大久保利通宛の西郷隆盛書簡には、「中村半次郎は暴客(尊攘激派)の中へ入って、長州藩邸にも出入りしているので、長州側の事情はよくわかった」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As you know well, if we leave it to bureaucrats to do PR, they tend to try to provide all-inclusive explanations as they worry about the risk of problems arising from failure to mention everything possible. 例文帳に追加

よくお分かりのように、お役人さんにお願いしておきますと、みんな、こんなことも言っておかなイカン、こんなことも言っておかな後で瑕疵があったらいけないと、こうなりがちなのですよ。 - 金融庁

You may buy our rules for a penny, and a shilling laid out in pamphlets will teach you almost as much about us as we know ourselves. 例文帳に追加

あなたもわれわれの綱領を一ペニーで購入できますし、パンフレットに一シリングお出しいただければ、われわれが自分で知っているのとほとんど同じくらいのことを、あなたもわれわれについて知ることができるのです。 - R. Landor『カール・マルクス Interview』

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan, to risk their lives for us.例文帳に追加

今夜ここにこうして立つ今も、私たちは知っています。イラクの砂漠でいま目覚めようとする勇敢なアメリカ人たちがいることを。アフガニスタンの山岳で目覚めるアメリカ人たちがいることを。彼らが、私たちのために命を危険をさらしていることを。 - Tatoeba例文

As you know, in a situation like this, it is important that the SESC first clarify facts and then we identify the cause and take measures to prevent the recurrence of problems. First of all, we will need to wait for the clarification of facts by the inspection authority. 例文帳に追加

ご存じのように、こういうときは、証券取引等監視委員会がまず事実の解明、それから、大体、基本的に原因の解明、そして再発防止ということをきちんとやっていくことが大事だと思っておりますが、検査当局の事実関係の解明を待つ必要がまずあると思っております。 - 金融庁

One hypothesis states that tales that were included in the collection of poems of Narihira or had been handed down in his family gradually developed into the 125 chapters as we now know them, through the addition of supplementary chapters by later redactors. 例文帳に追加

元来業平の歌集や家に伝わっていた話が、後人の補足などによって段階的に現在の125段に成長していったという仮説である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there are no historical records referring directly to the origins of the Chinju-fu Shogun, it has been said that the first Chinju-fu Shogun was ONO no Azumabito, who is as we can know the oldest. 例文帳に追加

鎮守府将軍の始まりを直接記した史料はないが、知られる限りでは大野東人がもっとも古く、彼が初代の鎮守府将軍であったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(We know for sure, at least, that his contemporaries thought that his honsei was Taira [] since he is referred to as 'Heishin Saemon Saburo Yoritsuna' [三郎] or 'Heishin Saemon no Jo Yoritsuna' [] in 'Azuma Kagami' [The Mirror of the East]). 例文帳に追加

(「吾妻鏡」に「平新左衛門三郎頼綱」や「平新左衛門尉頼綱」とあることから、少なくとも、当時の同時代人の間で頼綱が平姓であると考えられていたことは確実である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Haniwa is academically precious, partly because it provides us with visual information, from which we can know vividly about people's daily life in those days, such as clothes, hairstyle, and makeup. 例文帳に追加

埴輪は、当時の人々の服装、髪型、化粧など生活の実態を具体的に知ることのできる視覚情報を提供してくれるという点でも、学術的に貴重な資料である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The other day, the first meeting was held, as you may know: we invited President Saito (of Japan Post Holdings Co.) and the vice president for the meeting, which was also attended by Minister (of Internal Affairs and Communications) Haraguchi, the senior vice minister and the parliamentary secretary, to discuss new businesses. 例文帳に追加

この間、第1回の会合があったでしょう。齋藤(日本郵政)社長をはじめ副社長を呼んで、また原口(総務)大臣に来ていただいて、副大臣、政務官で、いよいよ新しい事業取組みをやると。 - 金融庁

Let me also take this opportunity to apologize for my late arrival today because, as you know, we had two committee meetings in addition to the informal ministerial gathering. This is all what I have to say now. 例文帳に追加

それから、今日はご存じのように閣僚懇の委員会が別に2つございまして、そういったことで遅れたことをおわびを申し上げる次第でございますが、私からはそういうことでございます。 - 金融庁

Statistics show that the amount of outstanding loans provided by financial institutions to SMEs has been declining since September last year, as you know. Probably, a credit crunch and other problems will arise amid the surge in the prices of crude oil and raw materials we have been experiencing since the beginning of this year. 例文帳に追加

おそらく、今年に入って更に原油高、原材料高が進む中でその資金繰り等々の問題ということも出てくるのではないかなと思っております。 - 金融庁

As you know, we have made it a rule not to disclose how the bankruptcy of an individual financial institution or a non-financial company affects other financial institutions and companies. 例文帳に追加

ご案内のとおり、一つの金融機関であったり、一つの企業の倒産等により、それ以外の例えば金融機関、それから企業に対してどういう影響が出るかということについては、従前から表には当局としては公表しておりません。 - 金融庁

As you know, the global financial situation, the conditions of currencies and the nature of exchange risk are undergoing considerable change, so we laid it down anew that risks should be appropriately explained. 例文帳に追加

もうご存じのように、今、世界の金融情勢、通貨の状態、為替リスクが非常に変化しておりますから、その辺、リスクもきちんと説明するようにということを改めて(定めました)。 - 金融庁

As you just implied in your question, we have already announced the speech of the Minister for Financial Services on this matter and therefore you must know about it, but I would like to give you an account in line with the speech. 例文帳に追加

今、ご質問がございましたように、既に金融担当大臣談話を公表させていただいておりまして、ご承知かと思いますが、その談話に沿って説明させていただきたいと思っております。 - 金融庁

As we all know, the ultimate goal of development is not simply an increase in per capita GDP. Rather it is the realization of a society in which each one of the people can lead a happy life. 例文帳に追加

開発の最終的な目標は一人あたりGDPの上昇に止まるものではなく、その結果として国民一人一人が幸福で豊かな生活を送れる社会が実現されなければなりません。 - 財務省

We believe this flexibility is important because, as one commentator noted, an issuer is in the best position to know its products and to describe them in terms commonly understood within its industry.例文帳に追加

我々は、この柔軟性が重要であると考えている。ある意見提出者が指摘した通り、発行人は、自社の製品について最もよく知り、業界内で一般に理解される語でそれを記述できる立場にあるからである。 - 経済産業省

Penelope, we know for certain, made no excuses for her beautiful cousin, but hated her as the cause of her own sorrows and of the deaths of thousands of men in war, 例文帳に追加

ぼくらが確かに知っているところでは、ペネローペは美しいいとこの言い訳はしなかったが、ヘレネーが自分の悲しみや何千もの男たちが戦争で死ぬ原因となったということで、彼女を憎んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The Greeks did not know at that time how to besiege a city, as we saw, by way of digging trenches and building towers, and battering the walls with machines that threw heavy stones. 例文帳に追加

その時代のギリシア人は、見てきたように、塹壕を掘ったり、塔を作ったり、重い石を投げつける機械で城壁をうち壊したりといった方法を使った都市の包囲のやり方を知らなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

`We must support you, you know,' the White Queen whispered, as Alice got up to do it, very obediently, but a little frightened. 例文帳に追加

そしてアリスが、とてもすなおに、でもちょっとびくびくしながら立ち上がると、白の女王さまがささやきます。「わたくしたちが、支えてさしあげないといけませんですからねえ」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Natural causes, as we know, are at work, which tend to modify, if they do not at length destroy, all the arrangements and dimensions of the earth and the whole solar system. 例文帳に追加

「我々が知っているように、自然の原因は作用しつづけ、ついには破壊するということになるのでなければ、地球や太陽系全体の配置や規模に変化をもたらそうとする傾向がある。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

Suppose, in place of having nitrogen, or nitrogen and oxygen, we had pure oxygen as our atmosphere; what would become of us? You know very well that a piece of iron lit in a jar of oxygen goes on burning to the end. 例文帳に追加

もし窒素のかわりに、というか窒素と酸素のかわりに、空気が純水酸素だったとしましょう。どうなります? 酸素のびんの中で鉄に火をつけると、全部燃え尽きるのはよくわかりましんたね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS