1016万例文収録!

「chief justice」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > chief justiceの意味・解説 > chief justiceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

chief justiceの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 84



例文

(2) The Chief of the Training and Research Institute for Court Officials shall, under the supervision of the Chief Justice of the Supreme Court, administer the affairs of the Training and Research Institute for Court Officials, and control and supervise officials thereof. 例文帳に追加

2 裁判所職員総合研修所長は、最高裁判所長官の監督を受けて、裁判所職員総合研修所の事務を掌理し、裁判所職員総合研修所の職員を指揮監督する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Thus he learned that, after long persecutions, Smith reappeared in Illinois, and in 1839 founded a community at Nauvoo, on the Mississippi, numbering twenty-five thousand souls, of which he became mayor, chief justice and general-in-chief; 例文帳に追加

そうして彼は、長い迫害を経て、スミスがイリノイ州に舞い戻り、1839年にミシシッピイ河畔にあるノーブーに集落を作り、人口2万5千を数える街の行政、裁判、軍事の長を兼ねたこと、 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Article 18 The tenure of office of Vice-Minister of Justice, judicial officials of the Ministry of Justice, and educational officials of the Ministry of Justice prior to enforcement of this Act shall, respectively, by regarded as the tenure of holding office as Chief in the Attorney-General's Office, officials of the Attorney General's Office, and educational officials of the Attorney General's Office, in the application of the provisions of Articles 41, 42, and 44 of the Court Act and Article 19 of the Public Prosecutor's Office Act. 例文帳に追加

第十八条 この法律施行前における司法次官、司法事務官及び司法教官の在職は、裁判所法第四十一条、第四十二条及び第四十四条並びに検察庁法第十九条の規定の適用については、夫々法務庁の各長官、法務庁事務官及び法務庁教官の在職とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The head of each ministry and national agency, who is an administrator of Public Facility etc. (the Chairperson of the House of Representatives, the Chairperson of the House of Councilors, the Chief Justice of the Supreme Court, the President of the Board of Audit, and ministers, the same shall apply hereinafter), or ministers having jurisdiction over a Qualified Project. 例文帳に追加

一 公共施設等の管理者である各省各庁の長(衆議院議長、参議院議長、最高裁判所長官、会計検査院長及び大臣をいう。以下同じ。)又は特定事業を所管する大臣 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The appointment of the Chief Justice of the Supreme Court and of Justices of the Supreme Court shall be reviewed by the people in accordance with the law relating to national referendum. 例文帳に追加

4 最高裁判所長官及び最高裁判所判事の任命は、国民の審査に関する法律の定めるところにより国民の審査に付される。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) Secretary General of the Supreme Court shall, under the supervision of the Chief Justice of the Supreme Court, administer the affairs of the General Secretariat of the Supreme Court and control and supervise officials of the Secretariat. 例文帳に追加

2 最高裁判所事務総長は、最高裁判所長官の監督を受けて、最高裁判所の事務総局の事務を掌理し、事務総局の職員を指揮監督する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Director of the Supreme Court Library shall, under the supervision of the Chief Justice of the Supreme Court, administer the affairs of the Supreme Court Library, and control and supervise the officials thereof. 例文帳に追加

2 最高裁判所図書館長は、最高裁判所長官の監督を受けて最高裁判所図書館の事務を掌理し、最高裁判所図書館の職員を指揮監督する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) After appointment, a Commissioner shall not execute his/her duty until he/she has signed a written oath before the Chief Justice of the Supreme Court, pursuant to rules of the National Personnel Authority. 例文帳に追加

第六条 人事官は、任命後、人事院規則の定めるところにより、最高裁判所長官の面前において、宣誓書に署名してからでなければ、その職務を行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a volunteer probation officer has come to fall under any of the following items, the Minister of Justice may discharge the volunteer probation officer from his/her commission based on a proposal from the chief probation officer. 例文帳に追加

2 法務大臣は、保護司が次の各号のいずれかに該当するに至つたときは、保護観察所の長の申出に基づいて、これを解嘱することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The Japanese Prime Minister, the Chief Justice of the Supreme Court, the head of three branches of government-legislature, administrative, and judicial branches, the Speakers of the House of Representatives and the House of Councilors, all the Cabinet ministers attended the ceremony as the representatives of the nation. 例文帳に追加

国民代表として内閣総理大臣、最高裁判所長官、衆議院参議院両院議長の行政司法立法の三権の長、全閣僚などが参列した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

For this achievement, he was appointed to Gyobukyo (Minister of Justice) in 1153, to Uchuben (middle controller of the right) in 1154, and to Kurodo no to (head chamberlain) additionally becoming To no ben (the chief of officials of the dajokan) in 1156. 例文帳に追加

この功績により、仁平2年(1153年)に刑部卿となり、久寿元年(1154年)には右中弁、同3年(保元元年/1156年)に蔵人頭を兼ねた(頭弁)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At Otsu Incident described later, he, as the chief justice of Daishin-in (Predecessor of the Supreme Court of Japan), persisted in the independence of judicature from governing section and was highly evaluated as "the God of protecting the Constitution". 例文帳に追加

後述する大津事件の際には、大審院長として司法権の政治部門からの独立を守り抜き、「護法の神」などと高く評価された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He experienced the president of Nagoya Court and so forth, and became the chief justice of Osaka kosoin (Osaka court of appeal) in 1883, then in 1886 he supported the establishment of Kansai Horitsu Gakko (Kansai Law School), the predecessor of Kansai University, and became a honorary member of the school. 例文帳に追加

名古屋裁判所長などを経て1883年に大阪控訴院長となり、1886年には関西法律学校(関西大学の前身)創立を賛助し、名誉校員となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As one of the Tosa clique, he successively assumed the important central governmental posts such as Shiho-taifu (post of Ministry of Justice), Ganroin gikan (councilor of Chamber of Elders), Monbukyo (chief of Minister of Education), Sangi (councilor), privy councilor, court councilor, and so on. 例文帳に追加

政府内では土佐閥の一人として、司法大輔や元老院議官、文部卿、参議、枢密顧問官、宮中顧問官などの要職を歴任する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Jusanmi Gyobukyo (Junior Third Rank Minister of Justice) Kyofuku KUDARANOKONIKISHI worked as a chief mounted guard to protect Empress Shotoku when she visited Kii Province in 765 and performed the traditional dance of Baekje at Yuge-ji Temple in Kawachi Province on their way home. 例文帳に追加

765年称徳天皇の紀伊国行幸時には騎馬将軍として警護に当たり、その帰途天皇が河内国の弓削寺に行幸した際、従三位刑部卿百済王敬福らは本国の舞(百済舞)を奏した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The chief justice of Daishin-in (the predecessor of the Supreme Court of Japan), Korekata KOJIMA insisted that Japan was liable for compliance with the law as a law-abiding country, and said 'there was no penal code for criminal cases against foreign imperial families' to resist the pressure of the government. 例文帳に追加

時の大審院(現在の最高裁判所)院長の児島惟謙は法治国家として法は遵守されなければならないとする立場から、「刑法に外国皇族に関する規定はない」として政府の圧力に反発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, Yuhitsu were placed not only in the authorities of Seitaishogun (commander-in-chief of the expeditionary force against the barbarians, great, unifying leader) and the regent to the shogunate, but also in each authority of Bakufu such as Hikitsuke (Court of justice), and the descendants of the government officials, such as the Ota clan and the Miyoshi clan, took over the role of it. 例文帳に追加

その後、征夷大将軍や執権のみならず、引付などの幕府の各機関にも右筆が置かれ、太田氏や三善氏などの官人の末裔がその任に当たるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kiyotane AIHARA, who seems to be a descendant of Rokuhara bugyonin (magistrate in Rokuhara,) worked as "Mandokoro Shitsuji" (chief of Mandokoro, the Administrative Board) and "hikitsukebugyo" (a magistrate for court of justice) in the Muromachi bakuhu (Japanese feudal government headed by a shogun.) 例文帳に追加

鎌倉時代の六波羅奉行人の系譜をひくと思われる粟飯原清胤が、室町幕府政所執事・引付奉行として活躍している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Subject to this Act, the Chief Justice may, with the approval of His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan, make rules of court regulating the practice and procedure in relation to appeals before the court or connected there with, and the costs of such appeals: 例文帳に追加

本法の規定に基づき,裁判長は,国王の承認を受け,上訴あるいはそれに関連する運用及び手続及び当該上訴の費用を規定する裁判所の規則を作成することができる。 - 特許庁

(2) For the purpose of hearing appeals under this section, the court may consist of one or more judges of the court in accordance with directions given by or on behalf of the Chief Justice.例文帳に追加

(2) 本法に基づく上訴を審理する目的で,法廷は,首席裁判官により又は同人の代理により与えられる指示に従って,当該裁判所の1又は2以上の裁判官により構成することができる。 - 特許庁

Provision may be made by rules of court made by the Chief Justice for the purposes of this section as to the service of notice on persons having an interest in the goods, material or articles, and any such person is entitled-- 例文帳に追加

商品,材料又は物品の利害関係人に対する通知の送達について,本条の適用上,裁判所の規則により裁判長が規定を定めることができ,当該関係人は,次の権利を有する。 - 特許庁

Article 7 (1) When a sentencing state requests an incoming transfer, if the Minister of Justice does not find the situation to fall under any of the items of Article 5 and finds it appropriate to accept the request, he or she shall forward the related documents to the Chief Prosecutor of the Tokyo District Public Prosecutors Office and order the Chief Prosecutor to apply to the Tokyo District Court for an examination as to whether the case is one in which an incoming transfer can be implemented. 例文帳に追加

第七条 法務大臣は、裁判国から受入移送の要請があった場合において、第五条各号のいずれにも該当せず、かつ、要請に応ずることが相当であると認めるときは、東京地方検察庁検事正に対し関係書類を送付して、受入移送をすることができる場合に該当するかどうかについて東京地方裁判所に審査の請求をすることを命じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Tenure of office as each Chief in the Attorney-General's Office, Secretary General of the Attorney-General's Office, officials of the Attorney-General's Office, and educational officials of the Attorney-General's Office before effectuation of this Act shall respectively be regarded as the tenure of office as Vice-Minister of the Ministry of Justice, officials of the Ministry of Justice, and education officials of the Ministry of Justice for the purpose of the application of the provisions of Article 41, Article 42 (including the case where the same Article is applied mutatis mutandis under Article 1, paragraph 2 of the Act concerning the Exceptions to the Authority of Assistant Judges, etc.) and Article 44 of the Court Act, and Article 19 of the Public Prosecutor's Office Act, Article 5 of the Attorneys Act and Article 2 of the Judicial Scrivener Act. 例文帳に追加

4 この法律の施行前における法務府の各長官、法務総裁官房長、法務府事務官及び法務府教官の在職は、裁判所法第四十一条、第四十二条(判事補の職権の特例等に関する法律第一条第二項において準用する場合を含む。)及び第四十四条、検察庁法第十九条、弁護士法第五条並びに司法書士法第二条の規定の適用については、それぞれ法務省の事務次官、法務事務官及び法務教官の在職とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 When a public prosecutor of the Tokyo District Public Prosecutors Office is served with a certified copy of a written judicial decision prepared as prescribed in paragraph (2) of Article 10, the Chief Prosecutor of the Tokyo District Public Prosecutors Office shall promptly submit the certified copy and the related documents to the Minister of Justice. 例文帳に追加

第十一条 東京地方検察庁検事正は、前条第二項の規定により、裁判書の謄本が東京地方検察庁の検察官に送達されたときは、速やかに、関係書類とともに、これを法務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14 (1) When the Chief Prosecutor has completed the collection of evidence necessary for the assistance, he/she shall promptly send the collected evidence with his/her opinion attached, to the Minister of Justice. When the head of a national agency set forth in paragraph (1), item (iii) of Article 5 has completed the collection of evidence, the same shall apply. 例文帳に追加

第十四条 検事正は、共助に必要な証拠の収集を終えたときは、速やかに、意見を付して、収集した証拠を法務大臣に送付しなければならない。第五条第一項第三号の国の機関の長が証拠の収集を終えたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Amago Remnant Corps (a group of retainers set adrift by the downfall of the Amago clan), including Hisatsuna TACHIHARA, Masamitsu YOKOJI, USHIO Danjo no jo ("danjo no jo" derives from a judicial post called, "jo," the equivalent of a judge, in the "Danjo," the Ministry of Justice), Kurodo MITOYA (三刀屋蔵人), and Jinkuro ENDO, relied on KAKIYA Harima no kami (the foregoing "Harima no kami" refers to the Governor of Harima Province), who was the chief retainer of Toyosuke YAMANA, to make their passage through Tajima Province, and then took refuge in Oki with the aid of Yamatonosuke NASA. 例文帳に追加

立原久綱・横道正光・牛尾弾正忠・三刀屋蔵人・遠藤甚九郎ら尼子遺臣団は、山名豊祐の家老垣屋播磨守を頼り、但馬国を経由し奈佐日本之介の手を借りて隠岐に依る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 13 When a decision provided for in item (iii) of paragraph (1) of Article 10 is rendered in a case where a request for an incoming transfer has been made by a sentencing state, or when a sentencing state notifies Japan of its acceptance of such a request by Japan as provided for in Article 12, the Minister of Justice shall order the Chief Prosecutor of the Tokyo District Public Prosecutors Office to implement the incoming transfer; provided, however, that this shall not apply to cases where the Minister of Justice deems it inappropriate to order the incoming transfer. 例文帳に追加

第十三条 法務大臣は、裁判国から受入移送の要請があった場合において第十条第一項第三号の決定があったとき、又は前条の規定により裁判国に対し受入移送の要請をした場合において裁判国から要請に応ずる旨の通知があったときは、東京地方検察庁検事正に対し、当該要請に係る受入移送を命じなければならない。ただし、受入移送を命ずることが相当でないと認めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26 (1) When there is notice from a sentencing state that the final and binding decision of foreign punishment with regard to an offense that is the premise of an incoming transfer (all of them if there are two or more) has been rescinded or its enforcement has otherwise become impossible in the sentencing state, the Minister of Justice shall revoke the order prescribed in Article 13 and order the Chief Prosecutor of the Tokyo District Public Prosecutors Office to release the incoming sentenced person concerned. 例文帳に追加

第二十六条 裁判国において受入移送犯罪に係る外国刑の確定裁判(二以上あるときは、それらのすべて)が取り消された場合その他その執行ができなくなった場合において、裁判国からその旨の通知があったときは、法務大臣は、第十三条の命令を撤回し、直ちに、東京地方検察庁検事正に当該受入受刑者の釈放を命じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 The Chief Justice of the Supreme Court may have the JLSC use without charge and for its own purpose the national property which was provided for the affairs concerning payment of travel expenses, daily allowances, accommodation charges and remuneration for court-appointed defense counsel et al. as of the commencement of business under Article 30, paragraph (1), item (iii), pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加

第四条 最高裁判所長官は、第三十条第一項第三号の業務の開始の際現に国選弁護人等の旅費、日当、宿泊料及び報酬の支給に関する事務の用に供されている国有財産であって政令で定めるものを、政令で定めるところにより、支援センターの用に供するため、これに無償で使用させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In Daidoshi saho, they read the name of the incumbent Prime Minister, the Cabinet officials, the chief justice of the Supreme Court and so on and pray for their good works to bring the peaceful world and the affluent life for the national, as well as mourning the bodhi (enlightenment) of the spirits of the Emperor Shomu, successive Emperors, those who were linked with Todai-ji Temple and those who were killed in wars or natural disasters around Japan. 例文帳に追加

大導師作法は聖武天皇、歴代天皇、東大寺に縁のあった人々、戦争や天災に倒れた万国の人々の霊の菩提を弔うとともに、現職の総理大臣以下の閣僚、最高裁長官などの名を読み上げ、その働きが天下太平、万民豊楽をもたらすよう祈願する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A series of ceremonies related to Senso are called "Senso-no-gi (ceremonies to become a new emperor)" which are regarded as a part of the emperor's constitutional functions, being composed of the first ceremony named Kenji (ceremony for imperial succession) to be executed immediately after the demise of the previous emperor, and the second ceremony named Sokuigo Choken-no-gi (ceremony to have an audience with the emperor after enthronement) for the Sanken-no-cho (chiefs of three organizations of power, namely the prime minister, the chairmen of House of Representatives and the House of Councillors, and the Chief Justice,) and being followed by the next ceremony named Sokui-no-rei (ceremony of the enthronement) which is to be held after the end of ryoan (period to mourn for the passing of emperor.) 例文帳に追加

践祚にかかる儀式を『践祚の儀』といい、先帝崩御後直ちに行われる『剣璽』及び新帝が即位後初めて三権の長(内閣総理大臣、衆議院議長、参議院議長、最高裁判所長官)を引見される『即位後朝見の儀』は共に国事行為とされ、先帝の諒闇が明けて行われる即位の礼と続く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Shoyuki (Diary of FUJIWARA no Sanesuke)" in the Heian period, there was a case where the major opinion in the conference of the Imperial court was denied by the opposition of FUJIWARA no Yorimichi, a chief adviser to the Emperor, and another minor opinion supported by Yorimichi was implemented, and in another case more recently, amnesty for Nichiren, which was opposed by all hyojoshu (chamber of government affairs and justice) in the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), was implemented by Tokimune HOJO, a regent to the shogunate, who was the odd man. 例文帳に追加

平安時代の『小右記』によれば、朝廷の会議での多数意見が関白藤原頼通の反対によって否認されて頼通が支持した少数意見による方策が実施されたケースがあり、時代が下って鎌倉幕府でも評定衆が全員一致で反対した日蓮に対する恩赦が決裁者である執権北条時宗によって実施されたケースがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Director, Chief Hearing Officer or any Hearing Officer shall receive relevant and material evidence, rule on offer of evidence and exclude all irrelevant matter, and shall act according to justice and fairness. The Bureau in the exercise of its power to investigate and hear cases within its jurisdiction shall not be strictly bound by the technical rules of evidence. The Bureau shall, however, take judicial cognizance of the official acts of the legislative, executive and judicial departments of the Philippines, the laws of nature, scientific facts as published in treatises, periodicals, or pamphlets and other facts which are of public knowledge or general knowledge as would enable the Director, Chief Hearing Officer or Hearing Officer to rule upon the technical issues in the case.例文帳に追加

局長,主任聴聞官又は聴聞官は,関連性のある重要な証拠を受領し,証拠の提供について決定し,すべての不適切な事項を除外するものとし,かつ,正義及び公正に基づいて行動しなければならない。局は,その管轄権内において事件を調査し聴聞する権限の行使に当たって,技術的な証拠規則に厳密に拘束されるものではない。ただし,局は,事件の技術的争点に関して局長,主任聴聞官又は聴聞官が裁定することを可能にするよう,フィリピンの立法府,行政府及び司法府の公式の処分,論文,定期刊行物又は小冊子に発表された自然の法則,科学的事実,及び公知又は周知のその他の事実を司法的に確知しなければならない。 - 特許庁

例文

Chief- Justice Johnson has observed, in the leading case, that it may have its probable foundation in the idea that where direct proof is absent as to both the fact of the death and of criminal violence capable of producing death, no evidence can rise to the degree of moral certainty that the individual is dead by criminal intervention, or even lead by direct inference to this result; and that, where the fact of death is not certainly ascertained, all inculpatory circumstantial evidence wants the key necessary for its satisfactory interpretation, and cannot be depended on to furnish more than probable results. 例文帳に追加

かつてジョンソン最高裁判事も、当法廷の先例となる判例で、死亡という結果、死を招くような犯罪行為という原因、その両方について直接証拠を欠く場合、他にいかなる証拠を持ってしても、犯罪行為によって被害者が死亡したという事実を、確実性を持って立証するにはいたらず、また、このことを推論することさえできないのであるとこう述べておられます。そしてその状況においては、被害者死亡という事実を確証することはできず、被疑者有罪とするようなあらゆる状況証拠はその推論が拠って立つ根拠を失い、被疑者の罪を論ずるに当たって必要な要点を提示することはできないとも言っておられます。 - Melville Davisson Post『罪体』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS