1016万例文収録!

「customs regulations」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > customs regulationsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

customs regulationsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

These items are subject to international customs rules and regulations.例文帳に追加

これらの事項は国際関税規則に従います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Customs ordinances The Regulations of the People's Republic of China on the Customs Protection of Intellectual Property Rights were promulgated in 1995.例文帳に追加

1995年「中華人民共和国知的財産権海関保護条例」を公布。 - 経済産業省

He wrote 'Ise Sadaoki Hentosho,' a book that describes Buke Kojitsu (Regulations governing the customs of the warrior class). 例文帳に追加

武家故実の書として「伊勢貞興返答書」を記述した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Regulations of the People's Republic of China on the Customs Protection of Intellectual Property Rights were promulgated in 2003.例文帳に追加

2003年「中華人民共和国知的財産権海関保護条例」を公布。 - 経済産業省

例文

Basically, these provisions involve enhancing the transparency of customs procedures through public announcements of customs-related laws and regulations, etc., harmonizing customs procedures with relevant international standards and simplifying customs procedures through the use of information and communications technology, etc.例文帳に追加

基本的には、関税関係法令の公表等による税関手続の透明性の向上、国際基準への調和、情報通信技術の利用等による税関手続の簡素化、等の規定が盛り込まれている。 - 経済産業省


例文

Takatada was well-versed in Buke-kojitsu (regulations governing the customs of the samurai class) studying archery under Mochinaga OGASAWARA and writing "Takatada kikigaki." 例文帳に追加

高忠は武家故実に明るく小笠原持長に弓術を学び、『高忠聞書』を著した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Regulations of the People's Republic of China on the Customs Protection of Intellectual Property Rights promulgated in 1995 were repealed in March 2004.例文帳に追加

2004年3月に、1995年に公布の「中華人民共和国知的財産権海関保護条例」を廃止した。 - 経済産業省

It was in the period of Nagatoki OGASAWARA and his son Sadayoshi that the Shinano OGAWARA clan was involved in Buke-kojitsu (Regulations governing the customs of the buke class). 例文帳に追加

信濃小笠原氏が武家故実に関わるのは小笠原長時、小笠原貞慶父子の時代になってからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 3 Customs which are not against public policy shall have the same effect as laws, to the extent that they are authorized by the provisions of laws and regulations, or they relate to matters not provided for in laws and regulations. 例文帳に追加

第三条 公の秩序又は善良の風俗に反しない慣習は、法令の規定により認められたもの又は法令に規定されていない事項に関するものに限り、法律と同一の効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

In contrast, Joganshiki (Palace regulations of the Jogan era) stated in the preface (presently contained in "Ruiju kokushi" - Classified National History) that the prescription of rules and customs was provided separately from shiki (Regulations) -- 'Jogan Gishiki' (or, simply "Gishiki") was considered to be that prescription. 例文帳に追加

反対に貞観式では序文(現在は『類聚国史』所収)に式とは別に儀式次第を作成することが明記されており、「貞観儀式」(もしくは単に「“儀式”」)がそれにあたると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In addition, the promotion of cooperation and the exchange of information between customs authorities and establishment of sub-committees between customs authorities are stipulated for trade facilitation. Provisions also provide for the promotion of cooperation and the exchange of information between customs authorities for the purposes of preventing violations of customs laws and regulations and preventing the smuggling of illicit drugs, guns, etc., and goods suspected of infringing intellectual property rights on the borders.例文帳に追加

また、貿易の円滑化に向けた税関当局間の協力及び情報交換、税関当局間での小委員会の設置や、関税法令違反の防止を図るため、不正薬物、けん銃等の密輸入や知的財産権侵害物品の水際での取締りのための税関当局間の協力・情報交換を推進することも規定されている。 - 経済産業省

Russia has recently attracted a number of foreign direct investments, but for more robust foreign direct investment, it is necessary to improve the investment climate and governance through reforms and proper implementation of customs clearance, taxation and other laws and regulations. 例文帳に追加

ロシアにおいては、近年、多くの直接投資が行われていますが、今後とも安定的な直接投資を確保するためには、通関、租税、諸規制の整備・適切な運用を通じた投資環境・ガバナンスの改善が必要です。 - 財務省

Companies also give China low evaluations for items including exchange rate risks, money transfer regulations, ease of local financing, and administrative response to customs procedures, which tells us that China's business climate itself, has yet to develop in some respects.例文帳に追加

また、中国に関しては為替リスク、送金規制、現地での資金調達のし易さ、通関手続きに対する行政対応等の評価が低くなっており、事業環境自体はまだ整っていない面があることがうかがえる。 - 経済産業省

Here the discussion includes the customs union (agreement to create the unified tariff region by eliminating the region's tariffs and other restrictive trading business regulations and also to have the common trade rules with outside the region).例文帳に追加

ここでは、関税同盟(域内の関税その他の制限的通商規則を撤廃し、かつ域外に対する関税その他の制限的通商規則を共通にする単一の関税地域を設定する協定)を含めて議論をする。 - 経済産業省

These high costs have been attributed to an infrastructure that is insufficient to meet rising distribution needs, problems involving laws and regulations relating to distribution, complicated customs clearance procedures, and a lack of technology and know-how on the part of local distributors.例文帳に追加

この背景には、高まる物流ニーズにインフラが十分対応しきれていないことに加え、物流関連法規制の問題や、煩雑な通関手続、現地の物流業者の技術やノウハウの不足等が指摘されている。 - 経済産業省

With the support of Taiwan Business Association, Taiwanese companies are successfully establishing extensive networks handling complicated business customs and regulations in the Chinese market.例文帳に追加

これらの台商協会の支援により、台湾企業は中国現地の複雑な商慣行、規制等に対処し、現地市場において広範なネットワークを構築することに成功している。 - 経済産業省

In respect of anything done, purported to have been done, or omitted to be done, in the exercise or performance of any power or duty under sections 82 to 92 or under regulations made under section 106, the Government shall not be liable to make good any loss sustained in respect of any goods by fire, theft, damage or other cause while such goods are in any customs warehouse or in the lawful custody or control of any officer of customs, unless such loss is caused by the wilful neglect or default of an officer of customs or of a person employed by the Government in connection with the customs. 例文帳に追加

第82条から第92条に基づく又は第106条に定める諸規則に基づく権限又は職務の行使又は遂行において行われたこと,行われたと称されること,又は省略されたことに関して,政府は,税関職員又は税関との関係上政府により雇用された者の行為の不履行又は怠慢に起因する損失を除き,商品が税関倉庫内に又は税関職員により適法な管理又は保管の下におかれている間に,火災,窃盗,破壊又はその他の事由により被った如何なる損失に関してもその賠償責任を負わない。 - 特許庁

Vietnam opened the area of distribution services to WTO member countries in 2007 and permitted the operations of fully foreign-owned agencies, wholesalers, retailers and franchisers in 2009 In this way, while the abolishment and relaxation of regulations progress in the service industry, there are still many regulations and business customs against foreign companies in each Asian country and region (see Table 2-3-4-5).例文帳に追加

ベトナムでは、2007年にWTO加盟国に流通サービス分野を開放し、代理店・卸売・小売サービス・フランチャイズの形態については、2009年から、外資100%での進出を可能としている。このように、サービス分野において規制撤廃・緩和が進みつつあるものの、アジア各国・地域においては、外資系企業に対する規制・商慣行が多く残っている(第2-3-4-5表)。 - 経済産業省

The transfer of a position from a powerful person, including a monarch, to another person who he considers is appropriate for the position because he is capable, regardless of heredity or predetermined regulations or customs of succession of a position, is not an abdication of the throne, but jozen (peaceful transfer of power). 例文帳に追加

君主を含む権力者が、世襲その他のあらかじめ決められている地位継承の規定や慣例によらず、有能であるなどの理由で、その地位にふさわしいと考える者に自分の地位を譲ることは、譲位ではなく、禅譲と言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was considered that 'Gishiki' modeled after the Book of Etiquette and Decorum, a compilation of decorum in Tang -- Japanese 'Gishiki' was specialized exclusively in rules and customs inappropriate to be specified in law by omitting the parts that overlapped with ritsuryo kyakushiki (Laws and regulations). 例文帳に追加

「儀式」のモデルになったのは、唐における礼制の集大成である礼書であったと考えられているが、日本の「儀式」は律令格式と重複する部分を削り、法令で定めるのには不適切な純粋な礼儀作法の記述に特化している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Europeanism is a policy (a policy of Europeanization) which the Meiji Government implemented to make an impression on Western countries by modernizing Japan, that is to say, by Europeanizing Japanese things, regulations, folkways, and customs in Japan in 1880s, and an active movement of thought and folkways of the times related to the policy. 例文帳に追加

欧化主義(おうかしゅぎ)とは、1880年代の日本において、明治政府が日本の文物・制度・風俗・習慣をヨーロッパ風にして欧米諸国に日本の近代化を認めてもらおうとして採った政策(欧化政策)とこれに関連して盛んに行われた思潮・風俗の動き。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The state of secrecy includes not only the situation where the obligation to keep secret arises from regulations or agreements regarding confidences but also the situation where the obligation to keep secret arises from social customs or commercial practices, that is, from implicit agreements or understandings. 例文帳に追加

秘密保持の状態とは、守秘規定又は協定による制約を受けている場合のみならず、社会的観念或いは商習慣上で守秘義務を負うべくものと考えられているもの、即ち、暗黙の了解による守秘の場合も含まれる。 - 特許庁

The Crown, the chief executive, or any customs officer is not under any criminal or civil liability in respect of anything done or omitted to be done for the purposes of any of sections 146 to 156 or any regulations made for the purposes of those sections.例文帳に追加

政府,税関長又は税関職員は,第146条から第156条までの何れかの規定又はそれら条項のために制定された規則の適用上の行為若しくは無為の事柄に関しては,一切の刑事上若しくは民事上の責任を負わない。 - 特許庁

At the same time, companies gave China low evaluations for items such as exchange rate risks, money transfer regulations, ease of local financing, and administrative response to customs procedures, which tells us that although China is appealing as a market, the business climate itself is yet to be developed in some respects.例文帳に追加

その一方で、中国に関しては為替リスク、送金規制、現地での資金調達のし易さ、通関手続きに対する行政対応等の評価が低くなっており、市場としての魅力とは裏腹に事業環境自体はまだ整っていない面があることがうかがえる。 - 経済産業省

Japan has been striving to pursue more speedy customs clearing procedures since the major revision of laws and regulations in 2005, but lags behind other countries in the introduction of paperless procedures, carry-in and-out of bonded areas, simplification of the filing system, and 24-hour, 365-day receipt of procedures. So there is still room for improvement.例文帳に追加

また、我が国は、2005 年の大幅な法令改正以来、通関手続の迅速化に努めてきたが、ペーパーレス化、保税地域搬出入、申告制度の簡素化、24 時間365 日手続の受付等については他国に比して導入が遅れており、改善の余地は残されている。 - 経済産業省

Based on this action plan, the future supply chain's visibility, through the use of RFID tags was developed. Each member country's web page was created for the approved business users system (AEO System) used for collecting customs and Certification of Origin regulations to improve Trade facilitation.例文帳に追加

この行動計画に基づき、今後、電子タグの活用を通じたサプライチェーンの可視化、各メンバーの関税・原産地規則情報のウェブサイトの作成といった取組や通関手続きの認定事業者制度(AEO制度)の導入を通じて貿易円滑化を図っていく。 - 経済産業省

(vi) Dispositions and Administrative Guidance rendered by the Commissioner of the National Tax Agency, directors of the Regional Taxation Bureaus, the chiefs of tax offices, tax collectors, the superintendents of custom houses, customs officers, or local tax officials (including those who perform the duties of these offices pursuant to the provisions of other laws and regulations) pursuant to laws and regulations relating to national or local tax law violations (including cases where such laws and regulations are applied mutatis mutandis pursuant to other laws and regulations ), and Dispositions and Administrative Guidance rendered by the Securities and Exchange Surveillance Commission, personnel of that Commission (including those persons deemed as its personnel pursuant to applicable laws and regulations), directors of Local Finance Bureaus, and directors of the Local Finance Branch Bureaus pursuant to laws and regulations relating to violations of securities and exchange and financial futures trading regulations; 例文帳に追加

六 国税又は地方税の犯則事件に関する法令(他の法令において準用する場合を含む。)に基づいて国税庁長官、国税局長、税務署長、収税官吏、税関長、税関職員又は徴税吏員(他の法令の規定に基づいてこれらの職員の職務を行う者を含む。)がする処分及び行政指導並びに証券取引又は金融先物取引の犯則事件に関する法令に基づいて証券取引等監視委員会、その職員(当該法令においてその職員とみなされる者を含む。)、財務局長又は財務支局長がする処分及び行政指導 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Controller of Customs shall, in relation to any notice accept the notice if it complies with the requirements of this section and of regulations made under section 106, whereupon the goods to which it relates, unless they have been imported for private and domestic use, shall become prohibited goods for the purposes of the Customs Act; or decline to accept the notice if it does not comply with such requirements, and shall advise the claimant whether the notice has been accepted or not. 例文帳に追加

税関長は,何れの通知に関しても,通知が本条の及び第106条に定める諸規則の要件を満たしている場合,それを受理し,その結果それが関係する商品は,個人及び家庭用として輸入された場合を除き,関税法の適用上,禁則品となるものとする,又は,通知が当該条件を満たさない場合には,その受理を拒否し,かつ通知が受理されたか否か当該権利主張者に通知する。 - 特許庁

The chief executive or any customs officer must release any goods under section 149 if every legal requirement as to importation of the goods is satisfied; and every requirement made under any regulations that require the deposit of a security to be satisfied; and the release of the goods is not contrary to law.例文帳に追加

税関長又は税関職員は,次の各号の条件が満たされる場合は,第149条に基づく商品を引き渡さなければならない。その商品の輸入に関するすべての法的要件が満たされること,及び担保の寄託を要求する規則に基づいて行われたすべての要求が,満たされること,及び商品の引渡が法律に違反しないこと - 特許庁

The Controller of Customs shall not release any goods under subsection (1) of this section unless any other legal requirements as to importation of the goods have been met; any requirements prescribed in regulations made under section 106 requiring the deposit of a security have been met; and the release of the goods would not be otherwise contrary to any law. 例文帳に追加

税関長は,以下の場合を除き,本条でいう商品を引き渡してはならない。当該商品の輸入に関するその他全ての法定要件が満たされている場合。担保の供託を要求する第106条に定める諸規則において規定する要件が満たされている場合,又当該商品の引き渡しが他の何れの法律にも反することにならない場合。 - 特許庁

190.3. Subject to the approval of the Secretary of Finance, the Commissioner of Customs is hereby empowered to make rules and regulations for preventing the importation of articles the importation of which is prohibited under this Section and under treaties and conventions to which the Philippines may be a party and for seizing and condemning and disposing of the same in case they are discovered after they have been imported.例文帳に追加

190.3財務省長官の承認を得ることを条件として,税関長は,本条の規定及びフィリピンが同盟国となることができる条約及び協定の規定に基づいて輸入が禁止される物品の輸入を防止し,かつ,同物品が輸入された後に発見される場合にそれらを押収し,没収し及び処分するための規則及び規程を定める権限を有する。 - 特許庁

Sec.166 Goods Bearing Infringing Marks or Trade Names No article of imported merchandise which shall copy or simulate the name of any domestic product, or manufacturer, or dealer, or which shall copy or simulate a mark registered in accordance with the provisions of this Act, or shall bear a mark or trade name calculated to induce the public to believe that the article is manufactured in the Philippines, or that it is manufactured in any foreign country or locality other than the country or locality where it is in fact manufactured, shall be admitted to entry at any customhouse of the Philippines. In order to aid the officers of the customs service in enforcing this prohibition, any person who is entitled to the benefits of this Act, may require that his name and residence, and the name of the locality in which his goods are manufactured, a copy of the certificate of registration of his mark or trade name, to be recorded in books which shall be kept for this purpose in the Bureau of Customs, under such regulations as the Collector of Customs with the approval of the Secretary of Finance shall prescribe, and may furnish to the said Bureau facsimiles of his name, the name of the locality in which his goods are manufactured, or his registered mark or trade name, and thereupon the Collector of Customs shall cause one or more copies of the same to be transmitted to each collector or to other proper officer of the Bureau of Customs.例文帳に追加

第166条 侵害する標章又は商号を付した商品 国内の製品,製造者若しくは販売者の名称を模写し若しくはまね,本法の規定に従って登録された標章を模写し若しくはまね,又は当該物品がフィリピンにおいて製造され若しくは当該物品が実際に製造される国若しくは地方以外の外国若しくは地方において製造されていると公衆を誤認させることを意図した標章若しくは商号を付した輸入商品は,フィリピンの税関で通関を許可されない。関税業務担当官によるこの禁止の実施を支援するために,本法による利益を受ける権利を有する者は,関税徴税官が財務省長官の承認を得て定める規則に従い,その名称及び居所,その商品が製造される地方の名称,並びにその標章又は商号の登録証の写を,関税局がその目的のために保持する帳簿に記録することを請求することができ,また,関税局に対して,その名称,その商品が製造される地方の名称又はその登録標章若しくは商号を写真伝送により提出することができる。関税徴税官は,そのような提出があった ときは,その写を作成し,関税局の各徴税官その他適切な官職に送付する。 - 特許庁

例文

Director Masaki Ueda, who is responsible for the company’s outlet development, says “One lesson we really learned from opening shops in Hong Kong is the importance of stopping and resolving problems as quickly as possible. In the high-risk business of opening shops overseas, it is also important to set a time limit for withdrawal beforehand, and judge the business feasibility.” With this understanding, ab-out is expanding worldwide. While dealing with the government regulations, business customs and other barriers in each country, they are seeking and educating reliable local partners who truly love Santouka Ramen. 例文帳に追加

同社の店舗開発の責任者である植田昌紀取締役は、「香港出店の教訓として、いかに問題を早く食い止め解決するかが重要と痛感した。リスクの高い海外展開は、撤退の期限を区切り、事業の継続性を見極めることも必要だ。」との考えで、現地政府の規制や商慣習等の壁に直面しながらも、世界各国を飛び回り、「山頭火」ラーメンが心から好きで信頼できるパートナーの発掘と育成に取り組んでいる。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS