1016万例文収録!

「delivery month」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > delivery monthの意味・解説 > delivery monthに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

delivery monthの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

one month prior to delivery例文帳に追加

配達の一ヶ月前 - Weblio Email例文集

Payment shall be made within 30 days after the end of the delivery month.例文帳に追加

商品が届いた日から30日以内にお支払いください。 - Weblio Email例文集

The delivery of this product takes a month. 例文帳に追加

この製品の納期は一ヶ月かかります。 - Weblio Email例文集

I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.例文帳に追加

あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 - Tatoeba例文

例文

I'll send you your clothes and some other things next month by Express Delivery. 例文帳に追加

あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 - Tanaka Corpus


例文

The term month where option or future transactions are settled and closed is called the delivery month.例文帳に追加

オプション取引や先物取引の最終決済を行う期限の月を限月といいます。 - Weblio英語基本例文集

Over-the-month delivery is drawing attention from investors as a means of predicting the following month's market movement.例文帳に追加

翌月受け渡しは、投資家が来月の相場を予測するのに注目されています。 - Weblio英語基本例文集

It usually takes at least one week or ten days for delivery of domestic cars and about one month for delivery of imported cars. 例文帳に追加

納車までには最短でも1週間から10日、外車の場合は1月ほどかかります。 - Weblio Email例文集

It was stipulated (in writing) that the delivery (should) be effected this month. 例文帳に追加

引き渡しは今月済ますということが(契約書に)明記されていた. - 研究社 新英和中辞典

例文

a long term liquidation transaction in which the delivery date is the last day of the current month 例文帳に追加

長期精算取引において,受け渡し期日が月末である取引 - EDR日英対訳辞書

例文

It was around the middle of the eighth month (old calendar) that she gave birth to Yugiri after a difficult delivery. 例文帳に追加

8月(旧暦)の中ごろに難産の末夕霧を産んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, it was worshipped at Jukuya-ko (the women gather on the 19th of the month to pray for easy delivery and family health and safety on nineteenth night of the lunar calendar) in recent times. 例文帳に追加

なお近世、十九夜講の信仰の対象となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An appeal shall lie from any decision of the Office within the time limit of one month from the delivery of the decision. 例文帳に追加

庁の決定に対する審判請求は,決定の送達から1月以内に行われるものとする。 - 特許庁

A demand variable type calculation parameter acquiring part 13 acquires delivery time, a demand variable model constant, an initial estimate demand quantity, a demand growth rate, a future delivery transaction interval, the longest expiration date or an expiration month of a future delivery commodity.例文帳に追加

需要変動型計算パラメータ取得部13は、受渡し時期、需要変動モデル定数、初期想定需要量、需要成長率、先渡し取引間隔、先渡し商品の最長満期または限月を取得する。 - 特許庁

Currently we are inundated with many orders from abroad. Please be patient and wait for a month or so until your order delivery is completed. 例文帳に追加

現在、海外からの注文が殺到しているため、商品の到着までに一ヶ月ほどお待ち下さい。 - Weblio Email例文集

To provide an order receiving assembling production system capable of providing appointed date of delivery information classified by days shorter than a month unit pace.例文帳に追加

月単位ベースより短い日数別の納期情報を提供できる受注組立生産システム。 - 特許庁

A delivery scheduled day temporary setting means 14 temporarily sets delivery scheduled days of each operation base in a next month according to amount-on- hand and operation prediction data.例文帳に追加

配送予定日仮設定手段14は有高及び運用予測データに基づいて翌月内における各運用拠点の複数の配送予定日を仮設定する。 - 特許庁

Thus, both of the business and the factory are operated in accordance with the manufacturing plans of the week unit and thereby the appointed date of delivery of the week unit can be notified to the customer and accuracy in the appointed date of delivery reply is improved as compared with accuracy in a conventional month unit.例文帳に追加

このように営業、工場ともに週単位の製造計画に従っているので、週単位の納期を顧客へ知らせることができ、納期回答の精度が月単位の従来よりも向上する。 - 特許庁

5. With regard to the required amount of clearing margin, items shall be recorded by initial margin, spot month additional clearing margin, extraordinary clearing margin, delivery clearing margin, premium margin, and additional margin, and such total amount shall be recorded. 例文帳に追加

五 取引証拠金預託必要額については、本証拠金、定時増証拠金、臨時増証拠金、受渡証拠金、プレミアム証拠金及び追証拠金ごとに記載するとともに、それらの合計額を記載すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

6. With regard to amount for maintenance of the clearing margin, the total amount of the amount for maintenance of the initial clearing margin, option fluctuating clearing margin, spot month additional clearing margin, extraordinary clearing margin and delivery clearing margin shall be recorded. 例文帳に追加

六 取引証拠金維持額については、取引本証拠金維持額、取引流動証拠金、取引定時増証拠金、取引臨時増証拠金及び取引受渡証拠金の合計額を記載すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Lady Aoi gave birth to Yugiri after a difficult delivery approximately in the middle of the eighth month (old calendar), but a few days later, on the night of the autumn conference on promotions and appointments, her condition took a sudden turn for the worse and she passed away. 例文帳に追加

8月(旧暦)の中ごろに葵の上は難産のすえ男子(夕霧(源氏物語))を出産するが、数日後の秋の司召の夜に容体が急変し亡くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It should be noted that except for at the end of each month, accounts receivable and accrued income that concerns financial income and those which are booked on the execution dates on a provisional basis (excluding those regarding which the payment was not made on the delivery date) may be excluded. 例文帳に追加

ただし、月末以外においては、未収入金及び未収収益については、金融収益に係るもの及び経過的に約定日に計上されるもの(受渡日に入金されなかったものを除く。)を除くことができるものとする。 - 金融庁

In particular, market regulators should have, and use formal position management powers, including the power to set ex-ante position limits, particularly in the delivery month where appropriate, among other powers of intervention. 例文帳に追加

特に,市場規制当局は,他の介入権限とともに,適当な場合には特に限月における事前の持ち高制限の設定権限を含む,持ち高管理に関する公式の権限を有し,行使すべきである。 - 財務省

Within the time limit of one month after the delivery of the decision, an appeal can be submitted against this decision of the Office, except the decision on excuse of failure to observe a time limit in terms of Section 42. 例文帳に追加

第42条に基づく期限の不遵守の許容に関する決定を除き,庁が下した決定に対しては,その送達から1月以内に審判請求することができる。 - 特許庁

(6) The registered design shall lapse after futile expiration of three-month period from the date of invitation to file the request for renewal of the registered design delivery pursuant to paragraph 5 to the pledge creditor (Article 23).例文帳に追加

(6) (5)に従って登録意匠の効力の延長請求提出の求めが質権者(第23条)に届いてから3月が徒過した場合は,当該登録意匠は失効する。 - 特許庁

(1) An appeal against the decision of the Office may be lodged within one-month period from the delivery of the decision; an appeal filed in time has a dilatory effect.例文帳に追加

(1) 庁の決定に対しては,その送達から1月以内に審判請求をすることができる。期限内に審判請求をすることにより,権利猶予の効果が得られる。 - 特許庁

The insert form 2 is a calendar-styled form to cover 13 months from the month when a car delivery falls on, and the check mark 3 including a number of markings which represent inspection dates.例文帳に追加

挿入フォーム2は納車日の属する月から13か月分のカレンダー形式のフォームであって、確認マーク3は納車日及び複数の点検日を示すマークを含む。 - 特許庁

Pieces of transaction price information of commodities in commodity exchanges across the country are constantly and continuously grasped, and each delivery month price difference of transaction concluded prices of the same commodity at the same point of time and its price difference profit ratio are comparatively displayed.例文帳に追加

全国の商品取引所における商品の取引価格情報を常時継続的に把握し、同一商品の同一時点の取引成立値の各限月間価格差、その価格差利益率を比較表示する。 - 特許庁

However, if orders increase beyond the regular production and delivery becomes tight, the working hours can be extended to up to 60 hours per month, with a limit of six times through consultations between labour and management.例文帳に追加

ただし、通常の生産量を大幅に超える受注が集中し、特に納期がひっ迫したときは、労使の協議を経て、6 回を限度として、1か月60 時間までこれを延長することができる。 - 厚生労働省

1. With regard to transaction volume, the volume of transactions closed shall be recorded daily (and monthly), and with regard to settlement volume, the volume of settlements completed in such month shall be recorded in each monthly report, but it is not necessary for them to be recorded in each daily report. With regard to open contracts, the outstanding balance calculated by deducting the accumulated total volume of settled transactions by delivery, reselling, or repurchasing from the accumulated volume of transactions closed after market hours every day (and every month) shall be recorded. 例文帳に追加

一 出来高は、毎日(毎月)の取引成立高を記載し、受渡高は、毎月の報告書においてのみ当月限の受渡完了高を記載し、毎日の報告書については記載を要しない。取組残高は、毎日(毎月)の立会終了後において取引成立済の累計から受渡、転売又は買戻しにより決済が終了したものの累計を差し引いた未決済残高を記載すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

8. With regard to gensaki, Futures Transactions with Cash Settlement, and Index Futures Transactions, the expiration month, distinction of new transaction, reselling, or repurchasing, and distinction of receipt or delivery; and with regard to Option Transactions, a description of the option (expiration month, Exercise Price, distinction of put or call), distinction of new transaction, reselling, or repurchasing, and distinction of exercise or non-exercise 例文帳に追加

八 現物先物取引、現金決済先物取引及び指数先物取引については限月、新規、転売若しくは買戻し又は受渡しの別、オプション取引についてはオプション銘柄(限月、権利行使価格、プット又はコールの別)、新規又は転売若しくは買戻し、権利行使又は被権利行使の別 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The time limit for delivery (meaning the time limit for carrying out compulsory execution under the provisions of paragraph (6) based on a demand for surrender; hereinafter the same shall apply in this Article) shall be the day on which one month has elapsed from the day on which the demand for surrender was made; provided, however, that a court execution officer may designate another date as the time limit for delivery by obtaining the permission of the execution court. 例文帳に追加

2 引渡し期限(明渡しの催告に基づき第六項の規定による強制執行をすることができる期限をいう。以下この条において同じ。)は、明渡しの催告があつた日から一月を経過する日とする。ただし、執行官は、執行裁判所の許可を得て、当該日以後の日を引渡し期限とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Yasutoki continuously met with misfortunes after that, as three years later, on August 5, 1230, his first son Tokiuji HOJO died of a disease at the age of 28 and, one month later his 25-year-old daughter, who had married Yasumura MIURA, gave birth; the child died about ten days later and the daughter, whose own post-delivery recovery was slow, died on September 19 at the age of 25. 例文帳に追加

3年後の寛喜2年(1230年)6月18日には長男の北条時氏が病のため28歳で死去し、その1ヶ月後の7月に三浦泰村に嫁いだ娘が出産するも子は10日余りで亡くなり、娘自身も産後の肥立ちが悪く8月4日に25歳で死去するなど、立て続けに不幸に見舞われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the version of the legend handed down in Ibaraki City itself, Ibaraki Doji was born in Mizuo village (today's Ibaraki City) after a sixteen-month pregnancy and a very difficult delivery; by birth, he had already acquired his teeth, and began to walk almost immediately thereafter, and looking on his mother's face, he smiled and gazed with such a piercing stare that his mother died of shock. 例文帳に追加

茨木市の伝承では、茨木童子は水尾村(現・茨木市)の生まれだが、16ヶ月の難産の末に生まれたときにはすでに歯が生え揃い、生まれてすぐに歩き出して、母の顔を見て鋭い目つきで笑ったため母はショックで亡くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In cases where an investment corporation makes a forward commitment, etc. (referring to a postdated sales contract under which payment and delivery shall be made at least one month after the conclusion of the contract, or any other contract similar thereto; hereinafter the same shall apply in (ii)), attention shall be paid to the following points. 例文帳に追加

投資法人がフォワード・コミットメント等(先日付での売買契約であって、契約締結から1月以上経過した後に決済・物件引渡しを行うこととしているものその他これに類する契約をいう。以下②において同じ。)を行う場合には、以下の点に留意するものとする。 - 金融庁

(8) The course of the period for filing the request for renewal of the registered design shall be disrupted from the date of delivery of the request for registration of the court action on the right to design to the Register (Article 42(3)) up to expiry of the six-month period from the date of legal court decision.例文帳に追加

(8) 登録意匠の効力の延長請求をするための期間は,意匠に係る権利に関する訴訟の登録簿への登録請求(第42条(3))を行った日から裁判所の判決日を起点とする6月の期間の満了まで中断される。 - 特許庁

The opponent may, within one month from the date of delivery to him of a copy of the patentee's reply statement and evidence under rule 58, leave at the appropriate office evidence in reply strictly confined to matters in the patentee's evidence and shall deliver to the patentee a copy of such evidence. 例文帳に追加

異議申立人は,規則58に基づく特許権者の答弁書及び証拠の写し各1通の送達を受けた日から1月以内に,特許権者の証拠における事項に厳格に限定した弁駁証拠を所轄庁に提出し,かつ,当該弁駁証拠の写し1通を特許権者に送達しなければならない。 - 特許庁

Article 23-10 Initiation date of valid period of airworthiness certification shall be the date of delivery of airworthiness certificate pertaining to the said airworthiness certification, provided, however, that it shall be the following day of expiration date of the valid period, in the case where an airworthiness certification is newly delivered for the period from one month before expiration date of the valid period to expiration date of the valid period. 例文帳に追加

第二十三条の十 耐空証明の有効期間の起算日は、当該耐空証明に係る耐空証明書を交付する日とする。ただし、耐空証明の有効期間が満了する日の一月前から当該期間が満了する日までの間に新たに耐空証明書を交付する場合は、当該期間が満了する日の翌日とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 38 (1) The notification to a Dispatching Business Operator under the provisions of paragraph (3) of Article 42 of the Act shall be made by way of Delivery of the Written Matters, etc., with regard to the matters for each dispatched worker listed in items (ii) and (iii) of paragraph (1) of the same Article and item (i) of Article 36, once or more for each month, specifying a certain date. 例文帳に追加

第三十八条 法第四十二条第三項の規定による派遣元事業主に対する通知は、派遣労働者ごとの同条第一項第二号及び第三号並びに第三十六条第一号に掲げる事項を、一箇月ごとに一回以上、一定の期日を定めて、書面の交付等により通知することにより行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where changes in the articles of incorporation to become a Limited Liability Company are deemed to have been effected pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding article, if the partners have not performed all or part of the payment in or delivery relating to the partners' contributions, such payment in or delivery must be completed within one month of the day when such changes in the articles of incorporation are deemed to have been effected; provided, however, that this shall not apply in cases where changes in the articles of incorporation to become a General Partnership Company or Limited Partnership Company are effected within such period. 例文帳に追加

2 前条第二項の規定により合同会社となる定款の変更をしたものとみなされた場合において、社員がその出資に係る払込み又は給付の全部又は一部を履行していないときは、当該定款の変更をしたものとみなされた日から一箇月以内に、当該払込み又は給付を完了しなければならない。ただし、当該期間内に、合名会社又は合資会社となる定款の変更をした場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Sec.191 Registration and Deposit with National Library and the Supreme Court Library After the first public dissemination of performance by authority of the copyright owner of a work falling under Subsections 172.1, 172.2 and 173 of this Act, there shall, for the purpose of completing the records of the National Library and the Supreme Court Library, within three weeks, be registered and deposited with it, by personal delivery or by registered mail, two complete copies or reproductions of the work in such form as the directors of said libraries may prescribe. A certificate of deposit shall be issued for which the prescribed fee shall be collected and the copyright owner shall be exempt from making additional deposit of the works with the National Library and the Supreme Court Library under other laws. If, within three weeks after receipt by the copyright owner of a written demand from the directors for such deposit, the required copies or reproductions are not delivered and the fee is not paid, the copyright owner shall be liable to pay a fine equivalent to the required fee per month of delay and to pay to the National Library and the Supreme Court Library the amount of the retail price of the best edition of the work. Only the above mentioned classes of work shall be accepted for deposit by the National Library and the Supreme Court Library.例文帳に追加

第191条 国立図書館及び最高裁判所図書館での登録及び寄託 国立図書館及び最高裁判所図書館の記録を完全なものにするため,172.1,172.2及び第173条の規定に該当する著作物の著作権者の承認による実演の最初の公の場での実施の後3週間以内に,持参によるか書留郵便により,それらの図書館の館長が定める形式で当該著作物の完全な複製物2個を提出することにより,登録し,かつ,寄託するものとする。所定の手数料の納付により寄託証が発行され,著作権者は,他の法律に規定する国立図書館及び最高裁判所図書館への追加の著作物の寄託を免除される。著作権者が館長から寄託を求める書面を受け取った後3週間以内に求められた複製物を提出せず,また,手数料も納付しなかった場合は,著作権者は,遅延した月ごとに必要な手数料に等しい罰金を納付するとともに,国立図書館及び最高裁判所図書館に当該著作物の最良の版の小売値の額に等しい額を納付する義務がある。以上に言及した著作物のみが,国立図書館及び最高裁判所図書館により寄託を容認される。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS