1016万例文収録!

「it is because of」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > it is because ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

it is because ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4136



例文

Because it is not necessary to punch out the bridge from wide metal foil, the unnecessary parts of the metal foil are reduced.例文帳に追加

幅広の金属箔からブリッジを打ち抜く必要がないので、金属箔の不要部が減少する。 - 特許庁

Because it is not required to break the comb 10, the comb 10 may be of aluminum alloy.例文帳に追加

また、コム10を破損させる必要がないから、アルミ合金製のコム10を用いることができる。 - 特許庁

Because it is earthed, a leakage of the potential from the fuel cell 10 to the exterior can be controlled.例文帳に追加

また、接地されているから燃料電池10から外部への電位漏れを抑制することができる。 - 特許庁

The rigidity of the paper passing switching gate 1 is improved because it has the reinforcing beam 4.例文帳に追加

該通紙切替えゲート1は補強梁4を有していることによって剛性が向上せしめられる。 - 特許庁

例文

However, because of the downfall in crude oil prices and economic recession, it is concerned that investments in these fields may remain stagnant.例文帳に追加

しかし、原油価格下落と景気後退の中で、これら分野への投資の停滞が懸念される。 - 経済産業省


例文

In addition, it is observed that the stoppage of water supply occurs frequently in certain area because pipeline was constructed without proper pipe network calculation.例文帳に追加

また、管網計算も行われていないため、配水不足地域を生じている。 - 厚生労働省

Because the name of his grandfather was not written, it is not sure, but it is believed that the grandfather is TAKATA no Niinomi and TAKATA no Tarito is the child of Obitona. 例文帳に追加

祖父の名が記されないため確実ではないが、祖父は新家のことで、足人は首名の子ではないかと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.例文帳に追加

ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 - Tatoeba例文

It is simply a kind of table manners, but it's quoted by many people in other fields because it has great universality in its morality. 例文帳に追加

僧侶の食事作法のひとつだが、道徳的普遍性の高い文章であるため禅に限らず多くの分野で引用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although it is one of Sotatsu's masterpieces, it was not widely known about until the 1960s because it was exported to the U.S. during the late Meiji Period. 例文帳に追加

宗達の代表作の一つだが、明治時代後半にアメリカ合衆国に輸出され、1960年代まであまり存在を知られていなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As a long time has passed since Choju-Jinbutsu-giga was drawn and because it is a collection of many individual pictures, it does not remain in it's original form. 例文帳に追加

鳥獣人物戯画は長い年月を経過し、また多数の作品を集めたというその性格から、描かれた当時の形態を留めていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is estimated that it became an organization named Gen, not ryoseikoku (province), because it had a role of managing the Yoshino no miya (Yoshino Palace) located there. 例文帳に追加

令制国でなく、司という機関になったのは、この地にあった吉野宮の管理にあたる役割があったためと推測されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The combustion accelerating plate 26 deflects the rich mixture and lets it ride on a swirling flow, and besides it accelerates the combustion of the mixture because it is incandescent itself.例文帳に追加

燃焼促進板26はリッチな混合気を転向させて旋回流に乗せるほか、自体が灼熱しているから混合気の燃焼を促進する。 - 特許庁

It is often depicted as a character in comics, movies and television because its form and ecology are so unique and humorous, and because it has a characteristic of becoming bright red when boiled (it is frequently portrayed as a figure with a hachimaki headband wrapped around its torso). 例文帳に追加

その形態、生態がきわめて特徴的でユーモラスでもあり、また茹でると真っ赤になるなどの性質から、よく漫画や映画、テレビでキャラクター化される(しばしば胴体に鉢巻を巻いた姿で描かれる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As an aside, there is the following joke or conventional expression: "Is a banana an oyatsu?" "No, it is not an oyatsu because it is a kind of fruit." 例文帳に追加

余録ではあるが、“『バナナはおやつですか?』・『バナナは果物なのでおやつではありません』”という冗談ないし決まり問答がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is, it is controlled to speed down a carrying speed of the paper by the transfer roller, when it is likely for a current leakage to be generated because the paper width is narrow or because the resistor value of the transfer roller is low.例文帳に追加

すなわち、紙幅が狭くて電流のリークが発生し易い場合や、転写ローラの抵抗値が低くて電流のリークが発生し易い場合には、転写ローラによる用紙の搬送速度を遅く制御する。 - 特許庁

As for the name Otafuku, there is an opinion that it is derived from the meaning of many fortunes mentioned above, and there is also another opinion that it came from the name of a fish 'Fugu' (blow fish) because her swollen cheeks are similar to the puffed up fish. 例文帳に追加

お多福は前記の福が多いという説と頬が丸くふくらんだ様から魚のフグが元という説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To solve the problem that it is difficult to lift and close a side gate of a flat body of a truck while it is easy to lower the side gate, because the side gate is long and heavy.例文帳に追加

トラックの平ボディのサイドゲートは長くて重いので、下ろす時は良いがそれを持ち上げて閉じるのが大変である。 - 特許庁

The joint part 17 is easily deformed because it is bent in a direction crossing the advancing/retreating direction of the male tab T, and therefore it is excellent in the function of preventing slight slide.例文帳に追加

連結部17は、雄タブTの進退方向と交差する方向に曲げられているので変形し易く、微摺動防止の機能に優れる。 - 特許庁

It is mentioned that the pipe distribution network was calculated by Epanet2 software. However, it is difficult to confirm the appropriateness of pipe network because the calculation sheet of pipe network is not provided in the CDC plan.例文帳に追加

管網計算は Epanet2 プログラムで行ったと記載されているが、管網計算書が無いため管網計画の妥当性が確認できない。 - 厚生労働省

Perhaps it was because it did not feature "entanglements of love", which were characteristic of CHIKAMATSU plays, and because the main character, Yohei, is a complete villian, which makes it difficult for the audience to feel sympathetic towards him. 例文帳に追加

だが、近松作品の特徴である「恋のもつれ」が無く、更に主人公・与兵衛が救いのない不良で観客の同感を寄せにくいキャラクターであったからと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the period of Tang Dynasty, a document of Torei (codes in the Tang era) is inexistent because Torei was not conveyed completely, but it is possible to analogize Torei from Ryo (administrative codes) of Japan because it is specified in the Ryo of Japan. 例文帳に追加

唐代では、唐令が完全には伝わらないため、その遺文は伝存していないが、日本の令の中に規定されているので、それによって、唐令も類推される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, it is a valuable historical source material because of the informative description it records in relation to the state of the government of those times, of the lifestyle of Ieyasu, and the daily activities and customs of the feudal lords. 例文帳に追加

また、当時の政治情勢や家康の生活ぶり、そして大名の日常生活や習慣を知る上では重要な史料である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have not written to you because you don’t know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth. 例文帳に追加

わたしがあなた方に書いているのは,あなた方が真理を知っていないからではなく,むしろそれを知っているからであり,また偽りが真理に属していることは決してないからです。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 2:21』

It is regarded as a food culture unique to Japan because of using a raw egg as it is and mixing the raw egg with rice, which is the staple diet. 例文帳に追加

卵を生のまま用いること、主食の飯と混ぜて食べることなどから、日本特有の食文化とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is thought that sekitai were made to be stiff only in modern times because the sekitai that is a secret treasure of Asuka-jinja Shrine is so soft that it can be rolled for storage. 例文帳に追加

石帯の硬化は近世に入ってからのようで、室町時代の阿須賀神社神宝の石帯は丸めて保存できるほどやわらかい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that he joined Shinsengumi because he was instructed by Kogoro KATSURA of Choshu clan to spy Shinsengumi with Isetake MIKURA, but whether it is true or not is unknown. 例文帳に追加

御倉伊勢武などと共に、長州藩桂小五郎の命を受けて、スパイのため新選組へ入隊したと言われているが、真偽は不明。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The kitchen is a type of under-eave structure, but because simple walls surround it, it is difficult to judge whether the kitchen is outdoors or indoors. 例文帳に追加

構造的には軒下の一種であるが、風雨を避けるための簡易的な壁を回しているため、屋外なのか屋内なのか、判断が難しいところである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a solid oxide fuel cell of which the efficiency is superior because it is small-sized while it has a large output, and which is also superior in starting characteristics and load variation characteristics.例文帳に追加

小型・大出力で効率がよく、かつ起動特性及び負荷変動特性に優れた固体電解質型燃料電池を提供する。 - 特許庁

To solve a problem that a photographer feels uneasy because it happens that the automatic light emission of a stroboscope is not performed even though it is dim on photographic surroundings when high-sensitivity film is used.例文帳に追加

高感度フィルムを用いると撮影周囲が薄暗くてもストロボ自動発光が行われないことがあり、撮影者は不安に感じる。 - 特許庁

on the contrary, it is, above all, because their doctrine is the "truth," that the knowledge or the belief of it is held to be so indispensable. 例文帳に追加

反対に、その意見を熟知し信じることが必要不可欠であるのは、なによりも、それが「真理」であるからなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

It is characterized by the slight difference in texture because it uses flour as an ingredient instead of rice powder like in other areas and has a short expiration date because it does not include preservatives. 例文帳に追加

原材料に小麦粉を使用するため、米粉を用いた他地域のものと食感が微妙に異なることや、防腐剤を使用しない生ういろうであるため、消費期限が短いことなどが特徴としてあげられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it is considered to have come into being in Osaka (or Kyoto), and it has been existing since the Meiji period, Nuku-zushi was removed from the menu in many regions because it might be unprofitable because of the time-consuming cooking. 例文帳に追加

発祥は大阪(または京都)とされ明治時代からあるが、手間のかかる割に利益が少ないためかメニューから外された地域が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In consideration of that fact, it is natural to think that the tai sui article did not appear in the first year not because it was overlooked, but because it was edited in such a way from the beginning. 例文帳に追加

そのように考えると、元年に太歳記事がないのは見落としのせいではなく、もともとそのように編集されていたのだとするほうが自然である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also called Hinayana and it advocates the necessity of attaining enlightenment of Kuri (abstract or impracticable theory) in order to renounce worldly desires but as it regards every substance as a part of Ku (mind that is not bound by anything), it is called 'Tanku-no ri' (the theory of only Ku) or 'Henshin no Kuri' (the abstract or impracticable theory of prejudicial truth) because it is a prejudiced truth. 例文帳に追加

小乗教ともいい煩悩を断ずるために、空理を悟るべきことを説くが、すべての実体をただ空の一辺のみと見るので「但空(たんくう)の理」といい、また偏った真理なので「偏真の空理」ともいう) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Japan it is one of the seven deities of good luck as a unique faith and is revered because it seems to benefit games especially. 例文帳に追加

また日本独自の信仰として七福神の一尊とされ、特に勝負事に利益ありとして崇められる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a collection of his poetical works, called 'Henjo-shu,' but it does not have any uniqueness because it is only a collection of poems by Henjo taken from Imperial-commissioned poem anthologies. 例文帳に追加

家集に「遍照集」があるが、勅撰和歌集から遍昭作の歌をひいて編集したもので、遍昭の独自性はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a kind of gate called shoro-mon (a belfry gate) because a bell used to hang from the top of the upper story, and it is the oldest bell gate in Japan. 例文帳に追加

かつては上層に鐘楼が吊られていたために鐘楼門と呼ばれる、日本最古の鐘門である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the reason was that Toshihisa had no child of his own, and that because he had a sickly constitution, he was in the situation that "it is rather a long time since he served as a musha (warrior) last" (Memoranda of Shigeyori MURAI). 例文帳に追加

理由は利久に実子がなく、病弱のため「武者道少御無沙汰」の状態にあったからだという(村井重頼覚書)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although a piece of paper, which may be a han bill issued at that time, still exists, it is difficult to determine if it is a han bill because of bug bites and damages. 例文帳に追加

ただし、その当時発行したと思われる藩札とおぼしき紙片もあるが、虫食いや磨耗が激しく真贋の鑑別が困難である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a high-resolution zoom lens system which can be housed in a compact state when it is not used because it is constituted of a small number of lenses.例文帳に追加

レンズの構成枚数が少ないため非使用時にコンパクトに収納することが可能で、解像度が高いズームレンズ系を提供する。 - 特許庁

Since the diameter of an entire conductor gets large because of the spiral conductor, its electric field is relaxed, and it becomes possible to use it at a place where a high voltage is applied.例文帳に追加

らせん状導体により、導体全体の径が大きくなるので、電界が緩和され、高電圧が印加される箇所での使用が可能となる。 - 特許庁

Because of that, it is thought that it was possible for the Northern House of the Fujiwara clan (Sekkanke, or line of regents and advisers) to act as supreme power in place of the Imperial Family. 例文帳に追加

そのため、藤原北家(摂関家)が天皇家の統治権を代行することが可能となったと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Of the 10-volume manuscripts, 'Shimosa book' is unique because the contents of it and of the books related to it are quite different from those of other 10-volume books. 例文帳に追加

なお十巻本の写本の中でも「下総本」とそれに連なる系統の本は、他の本と異なる記述を持つなど異質の本である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If a person possesses any tolerable amount of common sense and experience, his own mode of laying out his existence is the best, not because it is the best in itself, but because it is his own mode. 例文帳に追加

もし人がまあまあの常識や経験を持っているなら、自分の存在を采配する独自の方式が最良なのは、それ自体で最良だからではなく、彼独自の方式だからなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Someone says it is because in the past the heavy labor of blacksmiths had weakened their one eye and one leg; other says it is because Ippon-datara had appeared near the remains of mines (refer to myths of single eye and single eye in legends). 例文帳に追加

これは鍛冶師が重労働で片目と片脚が萎えること、一本だたらの出没場所が鉱山跡に近いことに関連するとの説がある(隻眼神話・伝説の中の隻眼を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also referred as Jusannichiko (lecture of Buddhist scriptures, composed by congregation of Hokke sect) because it was held before and after 13th day every month, having to do with the day when Nichiren, founder of the sect, died. 例文帳に追加

同宗の祖である日蓮が没した日にちなんで毎月13日あるいはその前夜に開かれたことから十三日講とも称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also called the Treaty of Ganghwa or the Bingzi Treaty of Amity, because it was signed after the Ganghwa Island incident on the year of Bingzi. 例文帳に追加

江華島事件後に調印されたため江華(島)条約()とも、丙子の年に結ばれたために丙子修交条約ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is because I understood [It is out of consideration for] her true feelings that I proposed that our engagement be canceled. 例文帳に追加

彼女の意のあるところを察したからこそ[彼女の意を汲(く)んで]僕の方から婚約の破棄を申し出たのだ.  - 研究社 新和英中辞典

例文

This Buddhism is called 'Esoteric Buddhism', and it is differentiated from exoteric Buddhism because it places its viewpoint behind the part that appears on the surface of history (exoteric Buddhism). 例文帳に追加

それ以前の、歴史としておもてに表れた部分(顕教)の背後に視座を置くことからこの仏教を顕教から区別して「密教」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS