1016万例文収録!

「journey」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

journeyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 967



例文

The books he cited in the first six volumes add up to 80 and the main ones were "Gokinai shi" (Book on the Gokinai Capital Region), "Washu Junran ki" (Journey of Yamato) and "Washu Kyuseki ki" (Historic Scenes of Yamato). 例文帳に追加

最初の6巻で引用された文献のみでも80種をかぞえ、主なものには『五畿内志』、『和州巡覧記』、『和州旧蹟記』がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kachinta "went on a journey" in 2002 and stopped being a mascot, but he returned home in 2007 and his complete comeback is being planned. 例文帳に追加

2002年に旅に出てマスコットとしては休業していたが、2007年に帰郷、今後マスコットとして本格復帰が検討されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

FUJIWARA no Sukefusa, who accompanied Saigu Imperial Princess Ryoshi when she went down to Ise in 1038, recorded the journey to Ise at full length in his diary "Shunki" (Spring Journal). 例文帳に追加

長暦2年(1038年)の斎宮良子内親王の伊勢下向の際、同行した藤原資房がその日記『春記』に伊勢までの道程を詳しく記録している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first angu appeared in Japanese history when Emperor Jinmu built one in Kibi Province while he was on his journey to conquer the east (eastern expedition of Emperor Jinmu, called Jinmu tosei). 例文帳に追加

日本の行宮の初出は、神武天皇が東征(神武東征)のとき、吉備国に行宮を建ててこれに居たというものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

If he rides his jet ski for 12 to 16 hours a day and travels an average of 300 kilometers, the journey should take him 34 days. 例文帳に追加

1日に12時間から16時間水上バイクに乗り,平均300キロを移動すれば,この旅は34日かかるはずだ。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

Although they have completely different goals, they start a dangerous journey to recover the diamond hidden in rebel territory. 例文帳に追加

目的がまったく異なるにもかかわらず,彼らは反政府軍の領地内に隠されているダイヤモンドを取り戻すための危険な旅に出る。 - 浜島書店 Catch a Wave

When Temudgin is 9 years old, Esugei takes his son on a journey to find him a bride from an enemy tribe. 例文帳に追加

テムジンが9歳のとき,イェスゲイは敵対する部族から息子に花嫁を見つけるための旅に連れて行く。 - 浜島書店 Catch a Wave

One day, he starts out on a journey to find Master Roshi (Chow Yun-Fat) and collect all seven of the Dragon Balls scattered around the world. 例文帳に追加

ある日,彼は亀(かめ)仙(せん)人(にん)(チョウ・ユンファ)を見つけ,世界中に散らばる7つのドラゴンボールをすべて集めるために旅に出る。 - 浜島書店 Catch a Wave

During his journey, he plans to stop in Copenhagen, Denmark, in October to be present for the International Olympic Committee's announcement of the 2016 host city. 例文帳に追加

旅の途中,国際オリンピック委員会の2016年開催都市の発表に立ち会うため,10月にデンマークのコペンハーゲンに立ち寄る予定だ。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

The boats are said to have been built in the belief that they would take Khufu on an eternal journey in the afterlife. 例文帳に追加

これらの船は,クフ王を死後の世界で永遠の旅に連れていくと信じて建造されたと言われている。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Solar Impulse 2's journey is intended to demonstrate the capabilities of alternative sources of energy like solar power.例文帳に追加

ソーラー・インパルス2の旅は,太陽光発電などの代替エネルギー源の可能性を示すことを目的としている。 - 浜島書店 Catch a Wave

The travel agency totals the journey of the user stored in the portable terminal (S118) and totals questionnaire results that the user answered (S120).例文帳に追加

旅行代理店は、携帯端末に格納されたユーザの行程を集計し(S118)、ユーザが回答したアンケート結果を集計する(S120)。 - 特許庁

When an order change of the passing points is instructed (S2; Y), the route of the whole journey and a condition selection key are displayed on the screen of a display device (S4).例文帳に追加

通過点の順序変更が指示されると(S2;Y)、表示装置の画面に全行程のルート及び条件選択キーを表示する(S4)。 - 特許庁

To provide a humidifier which can be carried easily in a bag when the user of the humidifier makes a journey, etc., and can be assembled easily in the room where the user stays overnight.例文帳に追加

旅行等の際にカバンに入れて容易に持ち運び可能で、宿泊先の部屋で簡単に組み立てて加湿を行える加湿器を提供する。 - 特許庁

The belt conveyor 28 is equipped with an endless belt 36 and the belt outward journey 36a of the belt 36 is advanced in the steam chamber 26.例文帳に追加

ベルトコンベヤ28は無端状のベルト36とを備え、このベルト36のベルト往路36aが蒸気室26内を進行する。 - 特許庁

The travel support server selects proper information matching the journey (S104) and distributes it to a portable terminal that the travel agency prepares (S106).例文帳に追加

旅行支援サーバは、行程に合わせて適切な情報を選択し(S104)、それを旅行代理店が用意した携帯端末へ配信する(S106)。 - 特許庁

However, if the land path from Ho Chi Minh to the Andaman Sea is developed and sea transportation from Thailand is used, the journey to Chennai would take only ten days.例文帳に追加

これを、ホーチミンからアンダマン海まで陸路を整備し、タイから海路でチェンナイへ運べば10 日。 - 経済産業省

I had hoped that in some way I could coax my companion back into the quiet which had been the object of our journey; 例文帳に追加

私は何とかしてホームズを、旅行の目的である静かな生活へ戻るように説得する方法を考えたが、 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

When they were rested after the fatigue of their journey, they began to like their new way of life, and almost fancied themselves the shepherd and shepherdess they feigned to be. 例文帳に追加

旅の疲れを休めた2人は、新しい生活にだんだん染まっていき、羊飼いの男女という仮の姿をすっかり信じ込んでいるようだった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and, if you will examine my passport when I get back, you will be able to judge whether I have accomplished the journey agreed upon." 例文帳に追加

戻ってきたときにパスポートを調べてくれれば、ぼくが君たちに約束した旅行を成し遂げたかどうかを確認できるだろう。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

and that the journey would be extended at least as far as Calcutta, and perhaps beyond that place. 例文帳に追加

この旅行は少なくともカルカッタまでは続けられるだろうし、そこを越えても続くんだろうと考えざるを得なかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

in which case, the many misadventures which had overtaken him since he left London would not seriously affect his journey. 例文帳に追加

そうなると、ロンドンを出発してからふりかかってきた不運な出来事も、フォッグ氏の旅行にあまり大した影響はもたらさないに違いなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Aouda took the keenest interest in his plans, and became impatient at any incident which seemed likely to retard his journey. 例文帳に追加

さらに、アウダはフォッグ氏の計画に異常な関心を寄せ、旅行を遅らせるようなことが起きないかと気をもむようになっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

But, though he was only halfway by the difference of meridians, he had really gone over two-thirds of the whole journey; 例文帳に追加

しかし、子午線に関しては半分しか通っていなかったけれども、実際には全行程の三分の二を消化していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

and, as his business recalled him to Europe, he should be delighted to continue the journey in such pleasant company. 例文帳に追加

仕事でヨーロッパに戻らなきゃならんのですが、すばらしいお仲間とこうして旅行を続けられるなんて、うれしく思いますよ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"And, if your journey had not been interrupted by these Indians, you would have reached New York on the morning of the 11th?" 例文帳に追加

「そして、この旅行がインディアンどもによって中断されなかったら、11日の朝にニューヨークに到着することになっていましたね。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

or did he still regard him as an exceedingly shrewd rascal, who, his journey round the world completed, would think himself absolutely safe in England? 例文帳に追加

それともまだフォッグ氏を、世界一周旅行を完成させて、もうこれで絶対に安全だと考えている、ずる賢い悪党だと信じているのだろうか? - JULES VERNE『80日間世界一周』

After having steadily traveled that long journey, overcome a hundred obstacles, braved many dangers, and still found time to do some good on his way, 例文帳に追加

長旅を着実に遂行し、多くの障害に打ち勝ち、危機に対して勇敢に立ちむかい、余裕があるときにはいささかの善行も施してきたのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Good liquor is scarce on trains, and it is a long journey from New York to Fairfax County." 例文帳に追加

列車の中でよい酒にありつけることはめったにないし、ニューヨークからフェアファクス郡までは長い旅行になるからね」 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

The three Munchkins bowed low to her and wished her a pleasant journey, after which they walked away through the trees. 例文帳に追加

三人のマンチキンはドロシーに深くおじぎをして、よい旅になりますようにとあいさつしたあと、木々の間をぬけて歩いていってしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Then she went back to the house, and having helped herself and Toto to a good drink of the cool, clear water, she set about making ready for the journey to the City of Emeralds. 例文帳に追加

それから家に戻り、トトといっしょに冷たいきれいな水をのんでから、エメラルドの都に向けて旅のしたくを整えはじめました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The country here is rich and pleasant, but you must pass through rough and dangerous places before you reach the end of your journey." 例文帳に追加

ここの国は豊かで快適ですが、旅を終えるまでには厳しいきけんな場所も通らなくてはなりませんよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

for soon after they had begun their journey again they came to a place where the trees and branches grew so thick over the road that the travelers could not pass. 例文帳に追加

というのも、旅を再開して間もなく、木や枝だが路上にあまりにびっしり茂って通れないところにさしかかったからです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

But my father went there once, when I was a boy, and he said it was a long journey through a dangerous country, 例文帳に追加

でもお父さんが昔、わたしが子供の頃にでかけて、危険な国を通り抜ける長旅だったと言っていましたよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

So, the Lion being fully refreshed, and feeling quite himself again, they all started upon the journey, greatly enjoying the walk through the soft, fresh grass; 例文帳に追加

そこで、ライオンもすっかり元気を取り戻し、気分もよくなったので、またもや旅に出発し、柔らかく新鮮な草の上を楽しんで歩いていきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Therefore, as you must remain in the Palace for several days, I will have you shown to rooms where you may rest in comfort after your journey." 例文帳に追加

したがいまして、みなさんこの宮殿に何日かとどまるしかないので、旅のあとで心地よく休めるお部屋に案内させましょう」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Therefore it was decided to start upon their journey the next morning, and the Woodman sharpened his axe on a green grindstone and had all his joints properly oiled. 例文帳に追加

そういうわけで、翌朝出発することに決めまして、木こりは緑の砥石で斧を研いで、間接に全部きちんと油をさしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Dorothy went to the Witch's cupboard to fill her basket with food for the journey, and there she saw the Golden Cap. 例文帳に追加

ドロシーは魔女の食器棚にいって、バスケットに道中の食べ物をつめましたが、そこで金の帽子を目にしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and made a miserable but irresistible journey to Louisville on the last of his army pay. 例文帳に追加

かれは軍人としての俸給の残りをはたき、みじめになるのは承知の上でルイビル行きの旅にでた。行かないでいることはできなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

the rapid journey through the air had quite taken away her breath and for a minute or two she could do nothing but hug the little Lily in silence. 例文帳に追加

空中を高速で移動したので、息がつけなくなって、しばらくはだまってリリーちゃんを抱きしめるばかりです。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

With this to help me, I passed rapidly over what remained to me of my journey, and sometimes walking, sometimes running, impatiently drew near to the stockade. 例文帳に追加

月の明かりが助けになり、僕は残りの道のりを急ぎ、そして時々歩いたり、走ったり、急いで防護柵まで近づいていった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

In the meantime the boys were gazing very forlornly at Wendy, now equipped with John and Michael for the journey. 例文帳に追加

その間ずっと、男の子達はとてもさびしそうに、ジョンとマイケルをつれて旅にでるウェンディを見つめていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

But he was distinctly annoyed to receive, just as he was doing a little light packing of fishing tackle and cigars for the journey, a telegram from Willowood 例文帳に追加

だが、旅の準備で釣り道具やたばこを詰めていたときのことだ。ウィローウッドから電報が来た。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

And a critic might have found even in that day's journey at least as much of the uncle's hobby as of the nephew's holiday. 例文帳に追加

ものを見る目のある人ならば少なくともその日の旅行に、甥の行楽と同様に叔父の道楽をも見いだしたであろう。 - G.K. Chesterton『少年の心』

They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God, 例文帳に追加

彼らは集会の前であなたの愛について証言しました。あなたは彼らを神のふさわしい仕方で旅に送り出すのがよいことです。 - 電網聖書『ヨハネの第三の手紙 1:6』

Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon. 例文帳に追加

さて,翌日,彼らが旅を続けてその町に近づいたころ,ペトロは祈るために正午ごろ屋上に上った。 - 電網聖書『使徒行伝 10:9』

Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away. 例文帳に追加

それから彼らは,オリブトと呼ばれる山からエルサレムに帰った。この山はエルサレムに近く,安息日の道のりのところにある。 - 電網聖書『使徒行伝 1:12』

It happened that, as I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly there shone from the sky a great light around me. 例文帳に追加

旅をしてダマスカスに近づいた時,真昼ごろでしたが,突然,天からの強い光がわたしの周りを照らしました。 - 電網聖書『使徒行伝 22:6』

Jacobs well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour. 例文帳に追加

ヤコブの井戸はここにあった。それでイエスは,旅のために疲れていたので,井戸のそばに座った。第六時ごろであった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:6』

例文

but supposing him to be in the company, they went a day’s journey, and they looked for him among their relatives and acquaintances. 例文帳に追加

彼が道連れの中にいるものと思い,一日分の道のりを行ってから,親族や知人たちの中で彼を探した。 - 電網聖書『ルカによる福音書 2:44』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS