1016万例文収録!

「let go by」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > let go byに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

let go byの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 83



例文

in baseball, to let a pitch go by without swinging at it 例文帳に追加

(野球で,打者が)ボールを打たずにおく - EDR日英対訳辞書

Let's go by bus to see more of the city. 例文帳に追加

もっと町を見るためにバスで行こう。 - Tanaka Corpus

If I let this chance pass me by, I probably won't go there from now on. 例文帳に追加

この機会を逃したら、私は今後そこに行くことはないだろう。 - Weblio Email例文集

If the bus doesn't come in another 6 minutes, let's go by taxi. 例文帳に追加

あと6分でバスが来なかったら、私たちはタクシーで行きましょう。 - Weblio Email例文集

例文

in a card game, to let one's turn go by without playing a card 例文帳に追加

トランプにおいて,自分の順番をとばして次の番に回す - EDR日英対訳辞書


例文

My parents won't let me go overseas by myself.例文帳に追加

両親はどうしても私を一人で外国に行かせてくれない - Eゲイト英和辞典

Onwards I must go - if I should fall, let it be amidst bush clover' by Sora 例文帳に追加

行行(ゆきゆき)て たふれ伏(たおれふす)とも 萩の原 曾良 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The crested ibises released last year were let go one by one and flew in confusion in all directions. 例文帳に追加

昨年放鳥されたトキは1羽ずつ放たれたため,混乱して四方八方に飛んでいってしまった。 - 浜島書店 Catch a Wave

but by and by they ceased to tug at their bonds in bed, and found that they hurt themselves when they let go of the bus. 例文帳に追加

だんだんベッドの足かせも引っ張らなくなりましたし、バスの2階から飛び降りると怪我をすることがわかりました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

At this, the woman transformed into an ogress, seized Tsuna by the hair and flew northwest, saying, "Let's go to Mt. Atago (Kyoto City)." 例文帳に追加

すると女は鬼の姿に変わり、「愛宕山(京都市)へ行きましょう」と言って綱の髪をつかんで北西へ飛びたった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He occasionally let out a fox tail by absorbing too much in go, but people associated with him despite knowing his fox identity. 例文帳に追加

碁に熱中するあまり、狐の尻尾を出してしまうこともあったが、人々は狐の正体を知りつつも付き合っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Before I go into these experiments, let me hope that none of you, by trying to repeat them, for fun's sake, will do any harm. 例文帳に追加

(この実験をはじめるまえに、おもしろがってこの実験を自分で再現してみようという人は、注意してやってくださいね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

After the Cloistered Emperor Go-Shirakawa died, Go-Toba-in, as a Chiten no kimi, ruled the government directly or started a cloister government, whereupon he forced Emperor Tsuchimikado to abdicate from the throne and let his favorite (the future Emperor Juntoku) assume the throne, followed by Emperor Juntoku's descendants as successors; thus it is needless to say that the lords and princes were hostile against him due to this incident. 例文帳に追加

後白河法皇の死後は自ら親政及び院政を行ったが、治天の君として土御門天皇を退かせて寵愛する順徳天皇を立てその子孫に皇位継承させた事には貴族社会からは勿論、他の親王達からの不満を買った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a fire occurs, nowadays, people go up a fire watchtower to check the location of the fire scene, and the watchtower is also used to let other people know the occurrence of the fire by ringing a fire bell which is installed on the top of the watchtower. 例文帳に追加

現在では、火災が発生したときに人が登って火事現場の位置を確認するとともに、上部に設置された半鐘をたたいて音で火事の発生を知らせるための建物として使われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shincho Koki (a biography of Nobunaga ODA) contains a passage referring to the fact that Hideyoshi TOYOYMI regretted that Nobunaga had, in effect, let Yukimori YAMANAKA go to his death by not providing him with aid, and expressed his feelings to Nobutada ODA, Nobunaga's eldest son, saying that the way Yukimori had died had injured Nobunaga's reputation. 例文帳に追加

信長公記には、信長が事実上見殺しにしたことを豊臣秀吉が悔やみ、嫡子の織田信忠に対して「信長の名声に傷がついた」と嘆く一節がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason for this is that he let his opportunity for taking the reins of the government go by, although it was an absolute chance to do so if he had gone to the capital (Kyoto City) when Yoshiaki ASHIKAGA was in exile. 例文帳に追加

その理由として、足利義昭が亡命してきたときに上洛すれば天下を取れる絶好の機会であったのに、それをみすみす逃がした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, when Nobunaga retreated to Gifu in January 1573, he could have defeated Nobunaga if he had chased him but he let his opportunity to capture Nobunaga go by. 例文帳に追加

また元亀3年(1572年)12月に信長が岐阜に撤退したとき、追撃すれば信長を討ち取れる可能性もあったのに、それをみすみす逃がしたりしているからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Norimasa UESUGI, Kanto Kanrei, based at Hirai-jo Castle in Kozuke Province, was attacked by Ujiyasu and sought the help of the Uesugi clan in Echigo Province, Kagetora immediately dispatched troops and defeated the Hojo army, and let Norimasa to go back to Hirai-jo Castle.例文帳に追加

氏康による攻勢を受けていた上野国平井城に拠る関東管領の上杉憲政が、越後に対して救援を求めると景虎はただちに出兵して北条軍を破り、憲政を平井城へ戻した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ieyasu gave orders to divide the troops in two, let them go to Osaka by way of Kawachiji and Yamatokokuji and at the same time improve roads and guard key points such as Oyamazaki Town. 例文帳に追加

家康はこの軍勢を二手にわけ、河内路及び大和国路から大坂に向かうこと、同時に道路の整備、大山崎町などの要所の警備を行うことを命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have one more thing to mention - this is quite a personal story, so you may just let my words go in one ear and out the other. As I am a doctor by profession, I served as deputy chairman of the Liberal Democratic Party's (LDP's) Social and Labor Division in 1990. 例文帳に追加

それからもう一つ、これは全く個人的なことで、お聞きにならなくてもいいんですけれども、1990年に、私は本職は医者ですから、自民党の社会労働部会の副部会長をしていました。 - 金融庁

To provide an endoscope remote-controlled operating system, wherein a low invasive treatment is executed by enabling a physician to let an endoscope body go from his/her both hands and stay at a sitting position.例文帳に追加

消化管内視鏡による検査または治療を内視鏡本体から両手を離して座位の状態で行うことを可能とすることで、低侵襲治療を可能とする内視鏡遠隔操作システムを提供する。 - 特許庁

It happened to be Nana's evening off, and Mrs. Darling had bathed them and sung to them till one by one they had let go her hand and slid away into the land of sleep. 例文帳に追加

たまたまナナが夜に外出していたので、ママがコドモをおふろにいれて、ひとりまたひとりと握ってたママの手をはなして、夢の国にはいっていくまで、子守唄をうたってやりました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The invocation of the Buddha's name by the sects of the Pure Land faith is considered to mean that Amitabha Buddha comes forth from people's mouths in order to let people know they can go to paradise by Amida's true wish, and they place a high value on it as the thing that gives people peace of mind. 例文帳に追加

浄土信仰の宗門の称名は、阿弥陀仏が、この身が阿弥陀仏の本願により、そのまま極楽往生がかなう身であることを人々に知らせるため人々の口から出て下さっているものと捉えられ、人々に今の安心を与えるものとして大切にされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To let passengers know the information and the state of the floor where a passenger intends to go by indicating the attribute corresponding to the floor when a destination floor button in the car of an elevator is pressed by the passenger.例文帳に追加

乗客がエレベータのかご内行先釦を押した時に、その階に対応した属性を表示報知することで、乗客が向かおうとする階床の情報や状態を知ることができるようにしたエレベータにおける情報報知制御装置を提供する。 - 特許庁

Since the small lid 30 is opened to enable pressure to let it go off when an excessive amount of waste-water is flowed in, the lid body 21 can be prevented from being come off so that the small lid 30 can be opened before the lid body 21 is opened by hydraulic pressure of the tank 2a.例文帳に追加

小蓋30が槽2aの水圧により蓋本体21よりも先に開くようにすることにより、過剰な排水が流入したときに小蓋30が開いて圧力を逃がすことができるので、蓋本体21が外れることを防止できる。 - 特許庁

In the meantime, the base materials 21a and 23a have low elasticity to be surely held to the living body, to secure a part with a little pressure between the wristband 20 and the wrist and to let the fluctuation of blood by the movement at the side of the palm go to the side of the heart.例文帳に追加

一方基材21a、23aは低い弾性を有しており、生体に対する保持性能を確保するとともに、リストバンド20と手首との間に押圧の弱い部分を確保し、手のひら側の運動による血液の変動を心臓側に逃がす。 - 特許庁

The placing stage 12 is ascended at releasing of holding to let the holding members 13, 14 go into the coming out grooves 11a, 11b and the coming out holes 12a, followed by horizontally rotating the placing stage 12 at a specified angle, and the holding members 13, 14 are held in a condition being accommodated in a conveying stage 11.例文帳に追加

保持解除時に於いて、載置台12を上昇させ、保持部材13,14を出没溝11a,11b及び出没孔12a,12bに没入した後、載置台12を所定角度に水平回転して、保持部材13,14を搬送台11内に収容した状態に保持する。 - 特許庁

If I let in air, it will not matter; but the moment I introduce water, the red gas disappears; and I may go on in this way, putting in more and more of the test-gas, until I come to something left behind which will not redden any longer by the use of that particular body that rendered the air and the oxygen red. 例文帳に追加

空気が入っても変化しませんが、水を入れた瞬間に、赤い気体は消えて、これをずっと続けて、試験気体をどんどん入れていきましょう。すると、空気と酸素で赤くなった物体を赤くしない、なにかが後に残ります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Anyway, the letter let Nobumori choose to either go into seclusion for the remainder of his life or regain his honor by making achievements at the risk of his life, and so the banishment was his choice and it should be taken into account that Nobunaga did not banish him without any choices (Toshiie MAEDA regained his honor by making an achievement). 例文帳に追加

どちらにせよ、折檻状は命を惜しんで隠棲するか命を懸けて功績を挙げ挽回するかという道を選ばせており、少なくとも追放されたのは信盛自身が選択したことで信長自身が問答無用で追放したのではないことを考慮する必要がある(ちなみに前田利家は功績を挙げて挽回したくちである)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As diversion, inducement methods employed in such vicious sales activities as exhibition selling (painting selling) which is to surround a weak-hearted consumer without telling the real purpose and never leave nor let him or her go till he or she agrees, hypnotic selling, and so on, or adult-entertainment business's scouting activities inducing girls with the truth hidden at the first stage, are sometimes called shakubuku in a self-mocking manner by the vendors. 例文帳に追加

転用として、実際の目的を告げず気の弱い消費者を取り囲んだり承諾するまで決して帰らない、帰らせないなどする点から展示会商法(絵画商法など)や催眠商法等の悪質商法の勧誘方法、または最初の段階で事実を隠して勧誘することから風俗店のスカウト等を業者側が自嘲的に折伏と表現することがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With Godaigo's accession, Gouda's cloistered government was reinstated, but Gouda himself became further devout in esoteric Buddhism and became the chief priest himself by establishing Daikakuji Temple Monseki and he started to let the reins go with government affairs as his health declined along the years, relinquishing the duties as Chiten to Godaigo in 1321 and he died at the age of 58 in 1324. 例文帳に追加

後醍醐の践祚とともに後宇多の院政が再開されたが、後宇多は大覚寺門跡を創設して自ら門主となるなど密教への傾倒をさらに深め、また年齢とともに体調を崩してしだいに政務に倦み、元亨元年(1321年)には治天の政務を後醍醐に譲り、元亨4年(1324年)には58歳で死去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, the lord of the Shishido Domain Yorinori MATSUDAIRA was ordered by the bakufu and went to Mito to suppress the domestic conflict on behalf of the lord of the Mito Domain Yoshiatsu TOKUGAWA who was staying in Kyoto, but the core members of the extremists, including Kounsai TAKEDA, joined him and many of the samurai of the sonjo party also accompanied him, so Ichikawa and others prepared to fight against them and refused to let them go into the castle. 例文帳に追加

一方、京都にいる藩主慶篤の名代として宍戸藩藩主松平頼徳が幕命により内乱鎮静のため水戸へ下向するも、一行の中に武田耕雲斎ら激派の要人が加わっており、尊攘派の士民が多く同行していた為、市川らは戦備を整えて一行の入城を拒絶する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

And our manner of doing this is as follows:I have here a glass vessel (G) which is fitted with two platinum-wires (IK), through which I can apply electricity; and we can put the vessel on the air-pump and exhaust the air, and when we have taken the air out we can bring it here and fasten it on to this jar (F), and let into the vessel that gas which was formed by the action of the voltaic battery upon the water, and which we have produced by changing the water into it,—for I may go as far as this, and say we have really, by that experiment, changed the water into that gas. 例文帳に追加

やり方はこんな具合です。ここにガラスの容器 (G) があります。ここにプラチナ線が二本 [I, K] はまっていて、そこから電気を送り込めます。さて、この容器を空気ポンプにつないで、中の空気を吸い出しちゃいましょう。それでこっちに持ってきて、さっきのびんにつないでやって、水にボルタ電気を作用させて、水からつくりだした気体を、こっちの容器に移してやります――ああ、いまのところまでは言えますよね。さっきの実験でわたしたちは本当に、水をこの気体に変えたんだ、ということは言っていいですよね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS