1016万例文収録!

「little way」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > little wayの意味・解説 > little wayに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

little wayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 214



例文

"Does it fly," asks the artful child, "the way you flew when you were a little girl?" 例文帳に追加

「ママがコドモのとき飛んだみたいに、時も飛ぶの?」このしっかりした子は尋ねました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, 例文帳に追加

前にはほんのちょっとだけすすんで、それからおもいっきりさがって、そのあいだずっとワンワンとほえていました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."例文帳に追加

「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」 - Tatoeba例文

They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved.例文帳に追加

彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 - Tatoeba例文

例文

A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me".例文帳に追加

情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 - Tatoeba例文


例文

"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined." 例文帳に追加

「所で神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」 - Tanaka Corpus

They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. 例文帳に追加

彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 - Tanaka Corpus

A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". 例文帳に追加

情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 - Tanaka Corpus

Armor was a little weak against a hit, so, in the Sengoku era, there existed a fighting way using a sword as a blunt weapon with a blade. 例文帳に追加

鎧は打撃に若干弱い面があり、戦国期には刀を刃物付き鈍器として扱う戦い方もあったこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Since the kusakarigama offers little in the way of defensive capabilitiies, if the opponent dodges the first blow and comes in close, the wielder is likely to have great difficulty dealing with his opponent. 例文帳に追加

本武器には防御性は殆どないので、最初の一撃をかわされ、踏み込まれた場合対処が難しいと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Also, how do you expect its effect to take shape in Japan? I would appreciate it if you could describe it in a little more specific way. 例文帳に追加

また、日本においてその影響がどのような形であらわれるとお考えか。少し具体的におっしゃっていただければ。 - 金融庁

This is a little more expensive than ordinary gravestones, but there are some people who are interested and have come all the way to the stone dealer’s store just to see the prototype. 例文帳に追加

これは通常の墓石よりもやや高値だが,興味を示し,試作品を見るためだけに,わざわざこの石材店へやって来る人もいるという。 - 浜島書店 Catch a Wave

O2 sensor output SVO2 has little fluctuation if the three-way catalyst 14a is normal by establishing the target values OSOBJR, OSOBJL appropriately.例文帳に追加

目標値OSOBJR,OSOBJLを適切に設定することにより、三元触媒14aが正常であれば、O2センサ出力SVO2はほとんど変動しない。 - 特許庁

To provide a method for manufacturing a sodium aluminate solution containing little discoloring substance in the matter in a way less in the loss of aluminum hydroxide.例文帳に追加

着色物質の少ないアルミン酸ナトリウム溶液を、水酸化ナトリウムの損失の少ない方法で製造する方法を提供すること。 - 特許庁

As the same way, the lower mold pieces 48a-48k are desirable to form with a dimension having a little gap 54 between mutually adjacent lower mold pieces, too.例文帳に追加

同様に、下型ピース48a〜48kも、互いに隣接する下型ピースとの間にわずかな間隙54を有する寸法で形成することが好ましい。 - 特許庁

In this way, crowning of the opposite surface is reduced a little, and deterioration of a rotational property of the ceramic member 21 is also small.例文帳に追加

これより反対面のクラウニングの減少は僅かであり、セラミック部材21の回転性の低下も少ない。 - 特許庁

In this way, an exposure process can be separated from a reading process, and a motion image or a still image having little distortion can be picked up.例文帳に追加

これにより、露光プロセスと読み出しプロセスを分離でき、歪みの殆どない動画や静止画の撮像ができる。 - 特許庁

In this way the leg bone alignment is maintained, the shoes do not charge overload to movement organs of legs and facilitate to walk with little tendency to be tired.例文帳に追加

こうして下肢骨のアライメントが保たれ、下肢の運動器への過剰負担のかからない歩きやすく疲れにくい靴となる。 - 特許庁

By-the-way, since you are interested in these little problems, and since you are good enough to chronicle one or two of my trifling experiences, 例文帳に追加

ところで話のついでだが、君は瑣事が好きで、僕のつまらぬ体験をひとつふたつ記録に起こしただろう。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

One day, when the custodian was out of the way and the doors left ajar, he got in for a moment after his little friend and saw. 例文帳に追加

ある日、門番が扉を半開きにしたままで立ち去ったとき、パトラッシュは、小さな友人の後を追って様子を見るために、教会に入りました。 - Ouida『フランダースの犬』

and he fixed the sword, Hector's gift, with its hilt firmly in the ground, and went back a little way, and ran and fell upon the sword, which pierced his heart, 例文帳に追加

アイアースはヘクトールの贈った剣を、柄を地面にしっかり差し込んで固定し、少し戻ると、走ってそのうえに倒れ、剣はその心臓を貫いた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

All the time I ran I was saying to myself:"They have moved it a little, pushed it under the bushes out of the way." 例文帳に追加

走りながらずっと、「ちょっと動かしただけだろう、茂みの中のじゃまのならないところに押しやっただけだ」と自分に言い聞かせ続けていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Some way down the central vista was a little table of white metal, laid with what seemed a meal. 例文帳に追加

中央通路を少し下ったところに、白い金属の小さなテーブルがあって、そこに食事らしきものが置かれていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

all but one little wretch who followed me for some way, and wellnigh secured my boot as a trophy. 例文帳に追加

ただし一人だけはしばらくついてきて、その勲章として正当にも一蹴りお見舞いされるハメになったのでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

The windows were ajar and gleaming white against the fresh grass outside that seemed to grow a little way into the house. 例文帳に追加

半開きの窓は外の新緑を背に白く輝き、新緑はといえば部屋の中へと入りこんできそうな勢い。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

She was getting a little giddy with so much floating in the air, and was rather glad to find herself walking again in the natural way. 例文帳に追加

宙に浮いてばかりいて、ちょっとくらくらしてきたところだったので、またふつうに歩けるようになってアリスはかなりホッとしました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

She felt very curious to know what it was all about, and crept a little way out of the wood to listen. 例文帳に追加

いったいなんのさわぎかな、とアリスはすごく知りたくなって、ちょっと森からしのび出ると、きき耳をたてました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

He could remember the way in which Mr. Alleyne had hounded little Peake out of the office in order to make room for his own nephew. 例文帳に追加

彼はミスター・アランが自分の甥の席を作るためにリトル・ピークをオフィスから狩り出したやり方を思い出していた。 - James Joyce『カウンターパーツ』

She laid her little bundle of papers upon the table and went her way, with a promise to come again whenever she might be summoned. 例文帳に追加

彼女は手紙などの小さな束をテーブルに置き、呼ばれればいつでもまた来ることを約束して帰っていった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

and she was still arguing with me when a little low whistle sounded a good way off upon the hill. 例文帳に追加

そんなふうに母親と僕が言い争っているときに、かなり離れた丘のほうから低い口笛の音が聞こえてきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Far less than half-way to the hamlet, very little beyond the bottom of the hill, we must come forth into the moonlight. 例文帳に追加

村への道のりの半分も行かない内に、丘のふもとからほんの少し行ったところで、僕らは月の明かりの中を進んでいかなくてはならなくなった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and I am afraid it was roughly done, but I managed to drag her down the bank and a little way under the arch. 例文帳に追加

たぶん手荒にやったんじゃないかと思うが、僕はどうにか母親を土手の下まで、橋の下に少し隠れるところまで引きずっていった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

it was but a little part of the smoke that found its way out, and the rest eddied about the house and kept us coughing and piping the eye. 例文帳に追加

外にでていく煙はほんの少しで、残りは小屋にうずまき、小屋のものはつねに咳き込んで、涙を流しているしまつだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

She thought the best way of getting a little quiet was to take Nana to the nursery for a moment, 例文帳に追加

リザは、ナナを静かにさせる一番の方法は、ちょっとの間でもナナをコドモ部屋につれて行くことだ、と思ったのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it. 例文帳に追加

本当にはっきりとあなた方に告げる。神の王国を幼子のように受け入れない者は,決してその中に入ることはない」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 18:17』

Most certainly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it. 例文帳に追加

本当にはっきりとあなた方に告げる。神の王国を幼子のように受け入れない者は,決してその中に入ることはない」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 10:15』

and said, “Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven. 例文帳に追加

言った,「本当にはっきりとあなた方に告げる。立ち返って幼子たちのようにならなければ,あなた方は決して天の王国に入ることはないだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 18:3』

In this way, even in the case the lime source is non-slag formation caused by high viscosity of the slag, the development of free CaO is little, and even in the case of being the non- aging, the steelmaking slag having little expanding quantity can be produced.例文帳に追加

これにより、スラグが高粘性で石灰源が未滓化の場合でも遊離CaOの生成が少なく、未エージングでも膨張量の小さい製鋼スラグが製造可能である。 - 特許庁

A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies. 例文帳に追加

少し離れた所には、緑の土手の間に沿って小川がサラサラときらめき流れ、乾いた灰色の大草原に長いこと住んでいた少女にはとても心地よく響いたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

And then the little sleeves were carefully rolled up, and the little arms were plunged in elbow-deep to get the rushes a good long way down before breaking them off 例文帳に追加

そして小さなそでが注意深くまくりあげられて、小さな腕がひじまでしげみに差しこまれて、トウシンソウをなるべく根っこ近くで折り取ろうとするのでした - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

And, what is more, if your hands are not soiled (as they almost always are by the usages of life), if you put your finger into a little warm water, the water will creep a little way up the finger, though you may not stop to examine it. 例文帳に追加

そうそう、もう一ついえば、もし手が汚れていなければ(ふつうは生活の中で使うからいつも汚れているんですが)、温水をちょっと用意してそのなかに指をつっこむと、水が指にそって多少あがってきますね。いちいちそんなことを気にして、手をとめて観察したりしないかもしれませんが。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

The smallmouth bassMicropterus dolomieui)is one of the most important game species in midwestern rivers and streams. Furthermore, this is a species that requires little or no external support in the way of supplemental stocking.例文帳に追加

コクチバス(Micropterus dolomieui)は,中西部の河川水流における最重要な漁獲対象種の1つである。さらに,補足的放流という外部支援をほとんどまたは全く必要としない魚種である。 - 英語論文検索例文集

The smallmouth bassMicropterus dolomieui)is one of the most important game species in midwestern rivers and streams. Furthermore, this is a species that requires little or no external support in the way of supplemental stocking.例文帳に追加

コクチバス(Micropterus dolomieui)は,中西部の河川水流における最重要な漁獲対象種の1つである。さらに,補足的放流という外部支援をほとんどまたは全く必要としない魚種である。 - 英語論文検索例文集

The smallmouth bassMicropterus dolomieui)is one of the most important game species in midwestern rivers and streams. Furthermore, this is a species that requires little or no external support in the way of supplemental stocking.例文帳に追加

コクチバス(Micropterus dolomieui)は,中西部の河川水流における最重要な漁獲対象種の1つである。さらに,補足的放流という外部支援をほとんどまたは全く必要としない魚種である。 - 英語論文検索例文集

We are always very happy to accept donations to further the cause of the FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long way! 例文帳に追加

私たちは FreeBSD プロジェクトの目的を進めるための寄付を常に喜んで受け入れています。 私たちのようなボランティア活動では、ちょっとしたことが大いに役立つのです! - FreeBSD

HIDS are a great way to detect disallowed changes to your system, but they take a little work to implement properly and make good use of.例文帳に追加

HIDSは、システムに対し許可されない変更を検知する上で素晴らしい手段となりますが、適切に動作させ、かつ有効活用するには少し作業が必要になります。 - Gentoo Linux

If set to 0, the functions in this module use a non-backwardcompatible way of representing multi-byte pixels on little-endiansystems. 例文帳に追加

0 にセットすると、このモジュールの関数は、リトルエンディアンのシステムで以前のバージョンと互換性のない方法でマルチバイトピクセル値を表現するようになります。 - Python

As Eiga monogatari (Tale of Flowering Fortunes) described, 'as the seventh prince of Reikeiden, I have at least my mental preparation,' he excelled at bunga (composing poems and enjoyed learning) from the time he was a little boy and was familiar with poetry and also wind and string instruments, calligraphy, onyo do (the Way of Yin and Yang), and medical technique. 例文帳に追加

『栄花物語』で「麗景殿の七宮ぞおかしう、御心掟など少ながらおはします」とあるように幼少から文雅に秀でた人物で、詩歌管弦を始め書道・陰陽道・医術にも通じていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the 'Story of KAMO no Tadayuki's teaching the way to his son Yasunori' in the same book, when Tadayuki went to a nobility's residence to purify the residence, Tadayasu took his son with him because his little son, KAMO no Yasunori said that he would like to accompany him. 例文帳に追加

同じく「賀茂忠行、道を子の保憲に伝えし語」では、忠行がある貴人の家にお祓いに行く時、幼いわが子・賀茂保憲が供をするというので連れて行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Masamune DATE set up the headquarters in the Kuronuma-jinja Shrine at the foot of Mt. Haguro (Mr. Shinobu) a little way from the Fukushima-jo Castle and inspected severed heads (300 severed heads, 5 dead bodies of military commanders, and other 100 dead bodies of horsemen) (*2). 例文帳に追加

伊達政宗は福島城の目と鼻の先である羽黒山(信夫山)の麓黒沼神社に本陣を置き、首級実検を行った(首級三百余、武頭五人、他馬上百騎討ち取り))(註2)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS