1153万例文収録!

「lore」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

loreを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 94



例文

Therefore, the history of karate, as discussed here, is based mainly on the lore that old karate experts of the Meiji period had heard from their precursors. 例文帳に追加

それゆえ、今日語られている空手の歴史は、主に明治時代の空手の古老たちが伝え聞いた話に基づいている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to a local lore, it is said that long ago, a small but noble child (hiruko (leech child)) was born, but he was abandoned and was left in the currents of water, and he was sad and distressed. 例文帳に追加

当地に伝わる伝説としてその昔高貴な小子(蛭子)が生まれ流し捨てられ嘆き悲しんだとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He also became very learned in bird-lore, and knew an east-wind from a west-wind by its smell, 例文帳に追加

ピーターは鳥の伝承(文字に残らない歴史)にも詳しくなりましたし、風のにおいで東風と西風の区別がつきました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

The title can be found in documents prior to the Kamakura Period, such as "Masako Naishinno Eawase" (Poetry matching held by Imperial Princess Masako), "Waka genzaisho mokuroku" (A list of extant books of waka poetry), and "Fukurozoshi" (Notes in a Folder, the collection of poetic lore). 例文帳に追加

『正子内親王絵合』、『和歌現在書目録』、『袋草子』など鎌倉時代以前の文献にその名が見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to "Biwa Kechimyaku," Osamu was taught the secret lore of biwa by Imperial Prince Sadayasu and then passed that onto MINAMOTO no Hiromasa and MINAMOTO no Takaakira. 例文帳に追加

『琵琶血脈』によれば、貞保親王より琵琶の奥義を伝授された脩は、それを源博雅と源高明に相伝したといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The remains of the 'Okuyama Kuma-dera Temple' are found on Mt. Oku-yama in Asuka Village next to Kasahara City, and there is a lore that this temple was also founded by Prince Kume. 例文帳に追加

なお、橿原市の隣の明日香村奥山に「奥山久米寺跡」があり、この寺についても来目皇子創建とする伝承がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Masasuke's Notes on Court Costume is a book on court costume and lore written in kana that appeared at the end of the Heian period. 例文帳に追加

満佐須計装束抄(雅亮装束抄)(まさすけしょうぞくしょう)は、平安時代末期に成立した仮名文の装束有職故実書。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To develop a portable apparatus provided with a configuration for giving convenience in a daily life to a believer and a user pleasure of art divination lore in particular.例文帳に追加

特に、易学の信奉者や趣味的な利用者に、日常生活での利便性を与えるための構成を備えた携帯用機器を開発することである。 - 特許庁

Soen was not the first person to introduce a change 'from kamairicha to steaming method' and 'method to dry tea leaves by crumpling' as is said according to the lore on Soen's achievements. 例文帳に追加

宗円の功績の伝承で語られる「釜炒りから蒸し製へ」「茶葉を揉み乾かす工程」を宗円がはじめて導入したわけではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to the traditional lore of Koma-jinja Shrine, Jakko resided in Oiso of Sagami Province (the current Oiso-cho, Kanagawa Prefecture), and before long, he was conferred the rank of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) by the Imperial Court. 例文帳に追加

高麗神社の伝承によると相模国大磯(現在の神奈川県大磯町)に居住し、まもなく朝廷より、従五位下に叙された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to temple's lore, Shijoko Nyorai is represented at the center of the hanging scroll (made in 1596) by the siddham seed-syllable 'bhruuM' and surrounded by representations of the eight great bodhisattvas. 例文帳に追加

寺伝では文禄5年(1596年)作の掛軸で、中央に種子(密教)「ボロン」(bhruuM)で表わした熾盛光如来、周囲に八大菩薩を表わしたものという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a lore that an Indian sculptor Mondoshi created it modeling after Empress Komyo, but actual period of creation is assumed to be the early Heian period. 例文帳に追加

「天竺(インド)の仏師・問答師が光明皇后の姿を模してつくった」という伝承をもつが、実際の制作は平安時代前期と見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is supposed that the above mentioned lore was created because the appearance and overall figure of this statue have somehow feminine and exotic feeling. 例文帳に追加

本像の風貌や全体のプロポーションにはどこか女性的・異国的なものを感じさせることから、前述のような伝承を生んだものであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In popular lore, the cause of his death was a cerebral stroke, but seemed to think the Emperor was assassinated by FUJIWARA no Yoshifusa, considering that the Emperor's illness had so suddenly worsened. 例文帳に追加

通説では死因は脳卒中とされているが、彦由一太は余りの病状の急変から藤原良房による暗殺説を唱えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The structure of the Takamikura consists of three levels of covered black stairs with a palace shaped portable octagon shrine sitting on top, and is decorated with a mythical sacred bird (phoenix) from Chinese lore, mirrors, and chairs. 例文帳に追加

高御座の構造は三層の黒塗断壇の上に御輿型の八角形の黒塗屋形が載せられていて、鳳凰・鏡・椅子などで飾られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered that these private notes concentrated on the interpretation of the "Nihonshoki" written in kanbun (Sino-Japanese) from the viewpoint of its original form of lore. 例文帳に追加

これらの私記は、漢文で書かれた『日本書紀』を本来の伝承形態に戻って解釈することに力を注いでいると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Most of the lore currently known as Japanese mythology is based on the descriptions that appear in "The Kojiki" (Records of Ancient Matters), "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan) and "Fudoki" (Ancient records of culture and the land) from various provinces. 例文帳に追加

現在、日本神話と呼ばれる伝承はそのほとんどが『古事記』、『日本書紀』および地方各国の『風土記』にみられる記述をもとにしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was a man of great learning and well-versed in court lore, deeply trusted by Emperor Gohanazono and his successor Emperor Gotsuchimikado, and served as Kamo Messenger (a messenger from Kamo-jinja Shrine to the Emperor) for a long time. 例文帳に追加

学識豊富で有職に通じており、後花園天皇・後土御門天皇2代に渡って深い信頼を受け、長く賀茂伝奏も務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A lore, that is completely different from the myth of Inaba no Shiro Usagi written in the Kojiki, is passed down in former Yakami in the mountains of Yazu-cho, Yazu County, Tottori Prefecture. 例文帳に追加

古事記に記される因幡の素兎神話とはまったく異なる伝承が、山間の鳥取県八頭郡八頭町、かつての八上(やかみ)に残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a lore that Yokobue created her own shape using waste letter paper, and the papier-mache statue of Yokobue (about 30-centimeters high) used to be enshrined here, but it was moved to the hondo. 例文帳に追加

横笛が手紙の反故(ほご)で自らの姿を作ったという伝承のある張り子の横笛像(高さ約30センチ)が安置されていたが、本堂に移されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kanzan was not particular about formalities, the maintenance or the management of Myoshin-ji Temple but taught his students strictly; Juo Sohitsu was the only hoshi (successor who is in charge of handing the sect's lore). 例文帳に追加

形式に拘らず厳しく弟子を指導し、法嗣は授翁宗弼(じゅおうそうひつ)ただ一人であり、また妙心寺の伽藍整備や経営に拘泥することはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was widely circulated after Motokazu HIGASHIZONO showed it as a reference when the "Ruiju Zatsuyoho" (a book on court lore from the end of Heian period) was pictorialized on the orders of the Ichijo family during the Genroku era. 例文帳に追加

元禄年間に一条家の命で『類聚雑要抄』(平安末期の故実書)を絵画化した際に、参考資料として東園基量が提示したことから流布した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In FUJIWARA no Kiyosuke's "Fukurozoshi" (Notes in a Folder, the Collection of Poetic Lore on poetics), Kensho's "Kokinshu Chu" (Commentary of the Kokinshu) and in the postscript to vulgate copies of the manuscript transcribed by FUJIWARA no Sadaie, Narihira is suggested as the author of "The Tales of Ise." 例文帳に追加

藤原清輔の歌学書『袋草子』や『古今集注』の著者顕昭さらに藤原定家の流布本奥書に業平であろうと記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to those above, the National Treasure-designated Seiji Hoo Mimi hana-ike (a celadon flower base with handle of hoo (a mythological sacred bird in Chinese lore, a phoenix)) in the possession of the Kuboso Memorial Museum of Arts in Izumi City, Osaka Prefecture was originally kept at Bishamon-do Temple. 例文帳に追加

上記の他、大阪府・和泉市久保惣記念美術館所蔵の国宝・青磁鳳凰耳花生(せいじほうおうみみはないけ)はもと毘沙門堂にあったものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kokokushikan is the understanding that Japanese people live in Japan, a country with a history of successive Emperors, lore and the history of which was passed from generation to generation to the present. 例文帳に追加

皇国史観(こうこくしかん)は、日本国と日本人は歴代天皇を中心とした国造りが行われ、現代までに到る伝承と歴史が紡がれ継承されて来たとする歴史観。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to lore, its name is derived from the fact that at one time, its ridge had a deep sag which was called "Hazama" when it was viewed from the opposite ridge in the basin region. 例文帳に追加

名前の由来は盆地であるこの地域の、峠と反対側の尾根から山際を眺めた際、この峠の尾根がV字に凹んでおり、これを狭間と呼んだとの伝承が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kyomi-toge Pass is adjacent in the same road and a lore says Maesaka Pass (literally, previous pass) was named after the fact that it is located just before Kyomi-toge Pass, the last chokepoint to Kyoto. 例文帳に追加

同じ街道上に隣接して京見峠があり、上洛する際には最後の難関である京見峠の前の坂ということで、この前坂という名がついたという伝承がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With time, animal familiars took on fixed identities in episodes of mythology of relevant gods or in shrine lore, and it became customary to feed those animals in the shrine's precincts. 例文帳に追加

時代が下ると、神使とされる動物は、その神の神話における記述や神社の縁起に基づいて固定化されるようになり、その神社の境内で飼育されるようにもなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Sadamoto NONOMIYA, a court noble and an expert in court lore who was active during the Genroku and Shotoku eras (Japan), doubted that it was written by MINAMOTO no Masasuke, there is no reason to positively deny the author's identity. 例文帳に追加

元禄-正徳(日本)年間に活躍した公家で有職家の野宮定基は、源雅亮の著ということを疑っているが、積極的にこれを否定する理由は無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He had taught the children something of the forest lore that he had himself learned from Tiger Lily and Tinker Bell, and knew that in their dire hour they were not likely to forget it. 例文帳に追加

ピーターはコドモ達にタイガーリリーやティンカーベルから教わった森でのしきたりを教え込んでいたので、こんな危機迫った状況でも、コドモ達がそれを忘れているハズがないと思いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Jakko had left Oiso, but the people of Oiso built Koma-dera Temple (a temple attached to the Korai-jinja Shrine, now abolished) as a gesture to honor the benevolent acts by Jakko and worshipped his spirit (the Koma-jinja Shrine lore). 例文帳に追加

若光は大磯より去ったが、その後も大磯の国人はその徳を慕い高麗寺(高来神社の別当寺、現在は廃寺)を建立し、若光の霊を祀ったという(高麗神社伝承)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was also known as a talented calligrapher and a poet, like the original head of the successive family, as mentioned before, he taught the art of tanka poetry to Kazunomiya, he received an inheritance of the secret lore of 'Arisunogawa no Miya style calligraphy' from his father, Imperial Prince Takahito. 例文帳に追加

また、書道・歌道も歴代当主同様名人とされており、前述の通り和宮の歌道指南をしたほか、父幟仁親王より「有栖川流書道」の奥義相伝を受けている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Kanchu-keizu showcases original lore that cannot be found not only in the Kojiki (Records of Ancient Matters) and the Nihonshoki (Chronicles of Japan) but also in ancient records such as "Kujihongi" (Ancient Japanese History) and supplements the Hon-keizu with the information about older ancestors, who are considered to be omitted in the Hon-keizu. 例文帳に追加

「記紀」は勿論、『旧事本紀』などの古記録にも見られない独自の伝承を記すとともに、「本系図」上代部で省略されたと覚しき箇所もこれによって補い得る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The connection between 'the moon and the water that brings back youth' is also mentioned in the ethnic lore of Okinawa that has been included in "Tsuki to Fushi" (moon and immortality) (The Toyo Bunko [Oriental Library]) authored by Nikolai Aleksandrovich Nevskii, a Russian scholar of Asian Studies. 例文帳に追加

「月と若返りの水」の結びつきは、ロシアの東洋学者ニコライ・アレクサンドロヴィッチ・ネフスキーが著した『月と不死』(東洋文庫)に採集された、沖縄の民族伝承にも語られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to a temple's lore at Yusen-ji Temple, when the village people of Matsugasaki converted their faith to the Hokke sect, Nichizo wrote the letter 'Myo' on Nishiyama while Nichiryo who was at Daimyo-ji Temple wrote the letter 'Ho' on Higashiyama. 例文帳に追加

涌泉寺の寺伝によると、徳治2年(1307年)、松ヶ崎の村民が法華宗に改宗したとき、日像が西山に「妙」の字を書き、下鴨大妙寺の日良が東山に「法」の字を書いたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There's also a lore in Sumiyoshi Taisha Shrine that it was originated from the dance performed by the inhabitants wearing umbrellas, of Shichidohama (located in present day in Sakai City) when welcoming Empress Jingu's return, and Sumiyoshi-odori (Sumiyoshi Dance) carried on this tradition. 例文帳に追加

また、住吉大社には、神功皇后帰還の時、出迎えた、現在堺市にある七道駅浜の住人が、傘を被って踊ったものが起源であり、住吉踊りはこの伝統を継承している、との伝承がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ishiyama-dera Temple has been featured in various literary works including "Kagero Nikki" (The Gossamer Years), "Sarashina Nikki" (The Sarashina Diary) and "Makura no soshi" (the Pillow Book) and there is a lore that Murasaki Shikibu, the author of "Genji Monogatari" (The Tale of Genji), conceived the story line during her visit to Ishiyama-dera Temple for a sanro (a retreat (to a temple or shrine) for prayer). 例文帳に追加

石山寺は『蜻蛉日記』『更級日記』『枕草子』などの文学作品にも登場し、『源氏物語』の作者紫式部は石山寺参篭の折に物語の着想を得たとする伝承がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the family tree of the Abe clan, ABE no Seimei was born in Abeno, Settsu Province (present day Abeno Ward, Osaka City), as a son of ABE no Masuki, a low-ranking aristocrat who had the rank of Daizenshiki (there is also a lore that places Abe, Sakurai City, Nara Prefecture as his birth place). 例文帳に追加

安倍晴明は、阿倍氏の伝える系図によると、大膳職の官にある下級貴族安倍益材(あべのますき)の子として摂津国阿倍野(現・大阪市阿倍野区)に生まれた(奈良県桜井市安倍を生誕の地とする伝承もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As far as we cannot find any objective materials at that time on 'Soen's achievement' other than what was recorded later by the Nagatani family or the Yamamoto family (Yamamotoyama), taking mere lore as historical fact should be avoided, even to be used as propaganda for industrial purposes. 例文帳に追加

「宗円の功績」について後年になって当事者である永谷家や山本家(山本山)の記した文献以外に、当時の客観的資料が見いだせない以上、業界の宣伝のためとはいえ、伝承を安易に史実としてしまうことはさけるべきであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the lore, Bishamonten, one of the Four Heavenly Kings, appeared in front of Prince Shotoku on the hour of Tiger (3am-5am) of the day of Tiger of the year of Tiger, and thanks to the divine protection of Bishamonten, the prince defeated the Mononobe clan. 例文帳に追加

伝承では、寅の年、寅の日、寅の刻に四天王の一である毘沙門天が聖徳太子の前に現れ、その加護によって物部氏に勝利したことから、594年(推古2年)に毘沙門天を祀る寺院を創建し、「信ずべき貴ぶべき山(信貴山)」と名付けたとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is also lore regarding the potential site of his death that hints at the possibility of his involvement in the eastern expedition because he performed a Shinto ritual prior to the eastern expedition in which an arrow was aimed toward the sun to solve political instability and there is also a theory passed down by Yaoi clan, who claim to be his descendants, that says he committed suicide. 例文帳に追加

また、東征前に政情不安から太陽に対して弓を引く神事を行ったという東征にも関与していた可能性をも匂わせる故地の候補地の伝承、自らを後裔と主張する矢追氏による自死したという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It belongs to Komagaku music (the music form arranged in the Heian period mainly based on the Bohai music and sankangaku [the music of three old Korean countries; Silla, Peakche, and Koguryo], not based on the Komagaku music, one of sankangaku, [Goguryeo folk lore music]) and Uhomai Dance; it was not originated in Bokkai (country) or Korean Peninsula, and it was created in Japan based on the form of Komagaku music. 例文帳に追加

高麗楽(三韓楽の一つである高麗楽(高句麗の民族音楽)では無く、渤海楽・三韓楽を中心に平安時代に編集された音楽様式)・右方の舞に属するが、渤海(国)や朝鮮半島が起源なのではなくて高麗楽の様式に則って日本で作られた曲。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A lore is handed down at a mountain path called 'Tadagoe-toge Pass' in present-day Konda-cho, Sasayama City, Hyogo Prefecture, a boundary region between former Tanba Province and Harima Province, that all the armies of Minamoto no Yoshitsune, that advanced to Tanbaji (Tanba road) as karamete (backdoor) on the Battle of Ichinotani, could get over the pass safely, thanks to Yukitsuna, who was familiar with the area and met the armies at this place to lead them. 例文帳に追加

旧丹波国・播磨国の国境にあたる現在の兵庫県篠山市今田町には、一ノ谷の戦いの際に搦手として丹波路を進軍した源義経の軍勢を土地勘のある行綱がこの場所で出迎えて案内したことにより全員無事越境することができたとの地元伝承が存在する「タダ越峠」と呼ばれる山道がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to the lore, the dish of mantou originated in the historical fact that a flood subsided after a kneaded flour dough stuffed with mutton and pork, which imitated a human head was thrown into a river in order to change the custom of sinking a human head into a river for human sacrifice to stop floods when Zhuge LIANG, the prime minister of Shu in the Sanguo Zhi (History of the Three Kingdoms) was on his way back from southern expedition to attack Meng HUO in the third century. 例文帳に追加

饅頭(まんとう)は伝承によれば、3世紀の三国志の蜀の宰相・諸葛亮が孟獲との南征の帰途、川の氾濫を沈めるために川の神へと人身御供を立てて、人の首を川に沈めるという風習を改めさせようと小麦粉で練った皮に羊・豚の肉を詰めそれを人間の頭に見立てて川に投げ込んだところ川の氾濫が静まった故事からこの料理が始まったという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS