| 例文 |
refuse actの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 77件
The Controller may refuse to recognize in respect of any business under the Act:例文帳に追加
長官は,本法に基づく何らかの業務につき次に掲げる者の認知を拒絶することができる。 - 特許庁
Where, pursuant to section 21 of the Principal Act, the Controller proposes to refuse an application, he or she shall notify the applicant accordingly. 例文帳に追加
長官は,基本法第21条に従って出願を拒絶しようとする場合は,その旨を出願人に通知する。 - 特許庁
(h) Prescribing classes of persons whom the Commissioner may refuse to recognise as agents in respect of proceedings under this Act:例文帳に追加
(h) 局長が本法に基づく手続につき代理人として承認することを拒絶することができる者の部類を定めること - 特許庁
Rules under this section may authorize the Controller to refuse to recognise as agent in respect of any business under this Act a company or firm of which any director or manager or any partner (as the case may be) is an individual whom the Controller could refuse to recognise as an agent. 例文帳に追加
本条に基づく規則により,長官が代理人として承認することを拒絶できた個人である取締役若しくは管理者又は(場合に応じて)パートナーの会社若しくは企業を本法 - 特許庁
The Patent Office shall refuse to accept a registration application for processing if the filing date of the registration application is not established on the bases prescribed in subsection 28 (7) of this Act. 例文帳に追加
登録出願日が第28条 (7)に基づき確定されていない場合は,特許庁は,登録出願を処理するための受理を拒絶するものとする。 - 特許庁
The Commissioner may refuse to take any step under the Act or regulations in respect of which a fee is payable unless the fee is first paid.例文帳に追加
局長は,法律又は本規則に基づき何らか措置をとることは,手数料が未納のものに係り当該手数料が先ず納付されない限り,拒絶することができる。 - 特許庁
The Patent Office shall refuse to accept a registration application for processing if the filing date of the registration application is not established on the bases prescribed in subsection 20 (8) of this Act. 例文帳に追加
登録出願日が第20条 (8)に定める根拠に基づいて確定されていない場合は,特許庁は,登録出願を処理するための受理を拒絶するものとする。 - 特許庁
(3) The Patent Office shall refuse to accept a patent application for processing if the filing date of the patent application is not established on the bases prescribed in subsection 21(11) of this Act. 例文帳に追加
(3) 特許庁は,特許出願日を第21条(11)に規定した事由により確定していない場合は,その特許出願を処理するための受理を拒絶しなければならない。 - 特許庁
The Patent Office shall refuse to make an entry on deletion of a registration pursuant to the provisions of clause 77 (2) 1) of this Act if the rights of the owner of the industrial design are the object of a registered licence. 例文帳に追加
意匠所有者の権利が登録されたライセンスの対象となっているときは,特許庁は,第77条 (2) 1)の規定による登録抹消の記入を拒絶するものとする。 - 特許庁
This Act applies to applications processed by the Patent Office concerning which no decision has been made before 1 May 2004 to register or refuse to register the trade marks. 例文帳に追加
本法は,特許庁が処理した出願であって商標を登録するか又は登録することを拒絶するかの決定が2004年5月1日前に行われなかったものに適用する。 - 特許庁
6. The power of the Commissioner under section 22 of this Act to refuse the grant of a patent unless the complete specification is amended to his satisfaction shall not be exercisable in relation to any complete specification which was accepted before the commencement of this Act.例文帳に追加
第6条 完全明細書が自己の納得するように補正されない限りは特許付与を拒絶する第22条の規定に基づく局長の権限は,本法の施行前に受理された何れの完全明細書に対しても行使することができないものとする。 - 特許庁
The Commissioner shall refuse to recognize as agent in respect of any proceedings under the Act a person who neither resides nor carries on business in New Zealand.例文帳に追加
ニュージーランドにおいて居住しておらず,また,事業も営んでいない者については,局長は,法に基づく如何なる手続に関しても代理人として承認することを拒絶しなければならない。 - 特許庁
The Controller may, in accordance with section 109(2), refuse to recognise as patent agent, or to receive further communications in respect of any business under the Act or these Rules from:例文帳に追加
長官は,第109条(2)に従って次の者を特許代理人として承認すること,又は法若しくは本規則に基づく業務に関して次の者から更なる通信を受けることを拒絶することができる。 - 特許庁
The decision to refuse to register a trade mark shall be made if circumstances specified in subsection 9 (1) or § 10 of this Act which were revealed by the examination and which preclude legal protection are not eliminated by the applicant. 例文帳に追加
審査の結果,明らかになった第9条 (1)又は第10条に定める法的保護を妨げる事情を出願人が除去しなかった場合は,商標の登録を拒絶する決定を行うものとする。 - 特許庁
Rules under this section may authorize the Controller to refuse to recognise as agent in respect of any business under this Act any person who does not satisfy the requirements of section 106. 例文帳に追加
本条に基づく規則により,第106条の要件を充足しない者を本法に基づく業務に関して代理人として承認することを拒絶する権限を長官に授けることができる。 - 特許庁
Whereby the margin parts a, b, c, d of the faces 1, 2, 3, 4, 5, 6 act as check valves, the refuse flowing in accompany with overflow stream are held back, and the closure between the sandbags is completed.例文帳に追加
これにより、各面1、2、3、4、5、6の代部a、b、c、dが逆止弁として作用し、溢水とともに流れてきたゴミがこの代部a、b、c、dにせき止められ、土嚢間の閉塞が完全となる。 - 特許庁
The supervisory board may refuse to allow a person who is not a lawyer or procureur to act as counsel, in which case the supervisory board shall defer the case to a subsequent hearing.例文帳に追加
管理委員会は,法律家又は代訴人でない者が弁護士として行動することについての許可を拒絶することができ,その場合は,管理委員会は,その事件を次の聴聞まで延期しなければならない。 - 特許庁
The Commissioner may refuse to accept any application, notice, or request under the Act or these regulations in respect of which a fee is payable unless the fee is first paid.例文帳に追加
局長は,法律又は本規則に基づき何らか申請,通知,又は請求については,手数料が未納のものに係り当該手数料が先ず納付されない限り,それを受理することを拒絶することができる。 - 特許庁
Subject to the provisions of this Act, the Registrar may refuse the application or may accept it absolutely or subject to such amendments, modifications, conditions or limitations, if any, as he may think fit. 例文帳に追加
本法の規定に従うことを条件として,登録官は,出願を受理せず,又は無条件に,若しくは適当と認める補正,変更,条件若しくは制限がある場合はそれを付して,これを受理することができる。 - 特許庁
When an application to register a patent term extension falls under any of the items of Article 67-3 (1), the examiner will render a decision to refuse the application (Article 67-3 (1) of the Patent Act). 例文帳に追加
審査官は、特許権の存続期間の延長登録の出願が第67条の3 第1項各号のいずれかに該当するときは、その出願について拒絶をすべき旨の査定をしなければならない(第67条の3 第1項)。 - 特許庁
(3) Nothing in this Act shall entitle any person to refuse to make a complete discovery, or to answer any question or interrogatory in any suit or other proceeding, but such discovery or answer shall not be admissible in evidence against such person in any such prosecution for an offence under Chapter X of this Act or clause (d), (e) and (f) of section 15 of the Customs Act, 1969 (Act, IV of 1969). 例文帳に追加
(3)本法のいかなる規定も、何人にも、いかなる訴訟その他の手続きにおいてであれ、完全な証拠開示を行うこと、又は審問若しくは質問手続きの答弁を拒む権利を与えるものではないが、かかる証拠開示又は答弁書は、本法の第10章又は1969年税関法(1969年法律第4号)の第15条(d)、(e)及び(f)の各号の違反に対する訴追においてその者の不利な証拠として採用が許されることがないものとする。 - 特許庁
The Controller may, in accordance with section 109(3), refuse to recognise as patent agent or to receive further communications in respect of any business under the Act or these Rules from any company or firm if any person whom the Controller could refuse to recognise under paragraph (1) continues to be a director, manager or partner.例文帳に追加
(1)に基づき長官が承認を拒絶することができる者が引き続き取締役,管理者又はパートナーである場合は,長官は,第109条(3)に従って特許代理人として承認すること,又は法若しくは本規則に基づく業務に関する会社若しくは企業からの更なる通信を受けることを拒絶することができる。 - 特許庁
(4) Where the Registrar is required or authorized by any provision of these Rules to do any act or thing in relation to a matter or proceeding for which a fee is required to be paid, the Registrar may, notwithstanding that provision, refuse to do that act or thing until such time as the fee is paid. 例文帳に追加
(4) 登録官が,手数料の納付が求められる事項又は手続に関して何れかの行為又は事柄をすることを,本規則の規定により求められ又は認められる場合は,登録官は,当該規定に拘らず,手数料が納付される時まで当該行為又は事柄をすることを拒絶することができる。 - 特許庁
(3) Subject to the provisions of this Act, the Registrar may refuse the application or may accept it absolutely or subject to such conditions, amendments, modifications or limitations, if any, as he may think right to impose.例文帳に追加
(3) 本法の規定に従うことを条件として,登録官は,出願を拒絶し,又は無条件に若しくはその正当と判断する条件,補正,修正又は制限があればこれを課して,出願を受理することができる。 - 特許庁
(2) Unless the contrary intention appears in this Act, the Registrar may refuse to register a document, perform a function, or exercise a power until the prescribed fee or amount is paid.例文帳に追加
(2) 本法に別段の意図が示されている場合を除き,登録官は,所定の手数料又は金額が納付されるまで,ある書類を登録すること,ある職務を遂行すること,又はある権限を行使することを拒絶することができる。 - 特許庁
Article 21-7 When a person engaged in the Disabled Person Welfare Services provided in Article 5 paragraph (1) of the Act on Self-reliance Support for Persons with Disabilities is requested to accept entrustment pursuant to the provision of the preceding Article, he/she shall not refuse it without justifiable ground. 例文帳に追加
第二十一条の七 障害者自立支援法第五条第一項に規定する障害福祉サービス事業を行う者は、前条の規定による委託を受けたときは、正当な理由がない限り、これを拒んではならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The contractor set forth in paragraph (4) of Article 32 of the Act shall not refuse, disturb or avoid the inspection made, repairs carried out or other measures taken by the orderer in order to carry out the measures prescribed by Article 644 to 662. 例文帳に追加
2 法第三十二条第四項の請負人は、注文者が第六百四十四条から第六百六十二条までに規定する措置を講ずるために行う点検、補修その他の措置を拒み、妨げ、又は忌避してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A bankruptcy trustee, pursuant to the provisions of the Civil Execution Act and other laws and regulations concerning a procedure for compulsory execution, may conduct realization of the collateral for a right of separate satisfaction. In this case, the holder of the right of separate satisfaction may not refuse such realization. 例文帳に追加
2 破産管財人は、民事執行法その他強制執行の手続に関する法令の規定により、別除権の目的である財産の換価をすることができる。この場合においては、別除権者は、その換価を拒むことができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Registrar in the exercise of his powers shall have the right to refuse to grant a patent for products or processes scheduled under regulations made by the Minister under this Act where it appears to the Registrar that the granting of such a patent would be prejudicial to the interest or security of the nation. [Am. Act A648: s.34]例文帳に追加
登録官はその権限の行使によって,本法に基づいて大臣が制定する規則に掲げられている製品又は方法に対して特許の付与を拒絶する権限を有するものとする。ただし,それに特許を付与することが国の利益又は安全を害することになると登録官が考える場合に限る。[法律A648:s.34による改正] - 特許庁
(2) If a person fails to submit the share certificates to a Stock Company no later than the day on which an act listed in any item of the preceding paragraph takes effect, the Stock Company may, until such share certificates are submitted, refuse to deliver Monies, etc. to which the shareholders of the shares represented by such share certificates are entitled as a result of such act. 例文帳に追加
2 株券発行会社は、前項各号に掲げる行為の効力が生ずる日までに株券発行会社に対して株券を提出しない者があるときは、当該株券の提出があるまでの間、当該行為によって当該株券に係る株式の株主が受けることのできる金銭等の交付を拒むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A court may refuse to hear a statement of claim if it only concerns a complaint which is subject to resolution by the Board of Appeal pursuant to this Act and the complaint has not been reviewed by the Board of Appeal. 例文帳に追加
(4) 裁判所は,請求原因陳述書が本法に従って審判委員会が解決する対象である不服申立のみに係るものであり,かつ,審判委員会が未だその審査をしていないときは,当該陳述書の審理を拒絶することができる。 - 特許庁
(3) The Registrar may, subject to other provisions of this Act, refuse any application under this section including the said application if it appears to him that grant thereof would tend to facilitate trafficking any goods or services by the name of the said trademark. 例文帳に追加
(3)登録官は、登録の出願を認めると当該商標の名称による商品又は役務の不法取引の促進に傾くと思われる出願を含め、本条によるいかなる出願をも本法のその他の規定を条件として拒絶することができる。 - 特許庁
(5) Subject to the provisions of this Act, the Registrar may (a) accept an application absolutely, (b) refuse an application recording the grounds for such refusal, (c) accept an application subject to such amendments, modifications, conditions or limitations, if any, as he may think fit. 例文帳に追加
(5)本法の規定を前提として、登録官は次に掲げる事項を行う。(a)制限を付さず出願を受理する。(b)拒絶理由を付して出願を拒絶する。(c)該当する場合、登録官が適当と認める改訂、修正、条件又は制限を条件として出願を受理する。 - 特許庁
As foreign nationals violating the Act stay longer and have more diverse lifestyles, an increasing number of foreign nationals who have been issued with a deportation order suffer from illness, refuse deportation for various reasons, or remain in detention for a long period of time because they cannot afford travel expenses. 例文帳に追加
入管法違反者の滞在期間が長期化し,在留態様も多様化しているところ,被退去強制者の中には,疾患を有する者,様々な理由で送還を忌避する者,帰国費用を都合することができずに収容が長期化する者等が増加傾向にある - 特許庁
A court may refuse to hear a statement of claim if it only concerns a complaint which is subject to resolution by the Board of Appeal pursuant to this Act and the complaint has not been reviewed by the Board of Appeal. 例文帳に追加
裁判所は,請求原因陳述書が本法に従って審判委員会が解決する対象である不服申立のみに係るものであり,かつ,審判委員会が未だ当該不服申立の審査をしていないときは,当該陳述書の審理を拒絶することができる。 - 特許庁
Before an examiner seeks to render a decision to refuse an application, he or she will notify the applicant of the reasons for the decision and give him or her an opportunity to submit a written opinion, designating an adequate time limit for the purpose (Article 50 applied mutatis mutandis under Article 67-4 of the Patent Act). 例文帳に追加
また、審査官は、拒絶をすべき旨の査定をしようとするときは、延長登録の出願人に対し、拒絶の理由を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えなければならない(第67条の4において準用する第50条)。 - 特許庁
to refuse an application that does not meet the minimum filing requirements under subsection 24(2); or to make or refuse to make a determination under section 29; or to refuse an application under section 30 for a design application to proceed in the person's name; or to refuse to register a design under section 43; or to refuse to publish a design under section 59; or to prohibit or restrict the publication of information about the subject matter of a design application under section 108; or to refuse an application under section 137 for an extension of time. If a decision mentioned in subsection (2) is made and a written notice of the decision is given to a person whose interests are affected by the decision, the notice must include a statement to the effect that an application may be made to the Administrative Appeals Tribunal under the Administrative Appeals Tribunal Act 1975 for review of the decision. 例文帳に追加
第24条(2)に基づいて最低出願要件を満たさない出願を拒絶すること,又は第29条に基づいて決定を行うこと又は行うことを拒絶すること,又は第30条に基づいて意匠出願をその者の名義で進める申請を拒絶すること,又は第43条に基づいて意匠の登録を拒絶すること,又は第59条に基づいて意匠の公告を拒絶すること,又は第108条に基づいて意匠出願の対象となる事項について情報の公表を禁止し又は制限すること,又は第137条に基づいて期間延長の申請を拒絶すること,又は(1)に記載した決定がなされ,その決定によって自己の利害に影響を受ける者に対して,その決定について書面による通知を送付するときは,その通知には,当該決定についての再審理を求める申請を,1975年行政不服審判所法に基づいて行政不服審判所に対してすることができる旨の陳述を記載しなければならない。 - 特許庁
Notwithstanding that an agent required under Section 39(2) to act only on the written authority of the applicant or opponent has so acted, the Registrar may, in his discretion, refuse to receive a document signed or authenticated by that agent if he is of the opinion that the agent is otherwise not competent to act for the applicant or opponent; or professional responsibility cannot be fixed on the agent.例文帳に追加
代理人が,法39条(2)に基づいて,出願人又は異議申立人の書面による代理権の範囲内で行為した場合であっても,次の場合には,登録官は,裁量で,代理人の署名又は認証がある書類の受領を拒否することができる。 代理人が出願人又は異議申立人のために行為する能力を有さないと判断した場合, 代理人に職業的責任を問い得ないと判断した場合。 - 特許庁
(2) If a person fails to submit Share Option certificates to a Stock Company no later than the day on which the act listed in each item of the preceding paragraph takes effect, the Stock Company may, until such Share Option certificates are submitted, refuse to deliver the Monies, etc. to which the holders of the Share Options representing such Share Option certificates are entitled as a result of such act. 例文帳に追加
2 株式会社は、前項各号に掲げる行為の効力が生ずる日までに当該株式会社に対して新株予約権証券を提出しない者があるときは、当該新株予約権証券の提出があるまでの間、当該行為によって当該新株予約権証券に係る新株予約権の新株予約権者が交付を受けることができる金銭等の交付を拒むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) An Association may stipulate in its articles of incorporation that if a person has ever received an order to suspend Transactions on a Commodity Market or a Commodity Transactions Brokerage Business or has been expelled from an Association or a Commodity Exchange or has received a disposition to rescind the trading qualification as a result of violating this Act, an order based on this Act or a disposition by the competent minister based on this Act or the articles of incorporation or other rules of an Association or a Commodity Exchange or committing an act in contrary to the fair and equitable principles of transactions, the Association may refuse such person to join as an Association Member. 例文帳に追加
5 協会は、その定款において、この法律、この法律に基づく命令若しくはこの法律に基づいてする主務大臣の処分若しくは協会若しくは商品取引所の定款その他の規則に違反し、又は取引の信義則に背反する行為をして、商品市場における取引若しくは商品取引受託業務の停止を命ぜられ、又は協会若しくは商品取引所から除名若しくは取引資格の取消しの処分を受けたことのある者については、その者が協会員として加入することを拒否することができる旨を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) An Association may stipulate in its articles of incorporation that if a person has ever received an order to suspend Transactions on a Commodity Market or Commodity Trading Consignment Business or has been expelled from an Association or a Commodity Exchange or has received a disposition to rescind the trading qualification as a result of violating this Act, an order based on this Act or a disposition by the competent minister based on this Act or the articles of incorporation or other rules of an Association or a Commodity Exchange or committing an act in contrary to the fair and equitable principles of transactions, the Association may refuse such person to join as an Association Member. 例文帳に追加
5 協会は、その定款において、この法律、この法律に基づく命令若しくはこの法律に基づいてする主務大臣の処分若しくは協会若しくは商品取引所の定款その他の規則に違反し、又は取引の信義則に背反する行為をして、商品市場における取引若しくは商品取引受託業務の停止を命ぜられ、又は協会若しくは商品取引所から除名若しくは取引資格の取消しの処分を受けたことのある者については、その者が協会員として加入することを拒否することができる旨を定めることができる。 - 経済産業省
(4) Notwithstanding anything in this Act, the Commissioner shall not refuse to accept a complete specification or to grant a patent, and a patent shall not be revoked or invalidated, by reason only of any circumstances which, by virtue of this section, do not constitute an anticipation of the invention claimed in the specification.例文帳に追加
(4) 本法の如何なる規定にも拘らず,明細書においてクレームされた発明の先行性が本条の効力により構成されない事情がある場合は,局長は,この事情のみを理由としては完全明細書の受理又は特許の付与を拒絶してはならず,また,特許を取り消さず又は無効としないものとする。 - 特許庁
Any decision of the Commissioner, pursuant to section 16 of the Act, to refuse to recognize a person as a patent agent shall be forthwith entered in the register of patent agents and published in the Canadian Patent Office Record, and a copy shall be sent by registered mail to the person referred to in the decision. 例文帳に追加
法律第16条に従って行われた特許代理人として認めることを拒絶する如何なる長官の決定も,特許代理人登録簿に直ちに記入し,かつ,カナダ特許公報に公告しなければならず,かつ,決定において言及された者に対してはその謄本を書留郵便により送付しなければならない。 - 特許庁
Article 105 (1) In litigation concerning the infringement of a patent right or exclusive license, the court may, upon a motion of a party, order the other party to produce documents that are required to prove the said act of infringement or to calculate the damage arising from the said act of infringement; provided, however, that this shall not apply where there are reasonable grounds for the person possessing the documents to refuse production of the said documents. 例文帳に追加
第百五条 裁判所は、特許権又は専用実施権の侵害に係る訴訟においては、当事者の申立てにより、当事者に対し、当該侵害行為について立証するため、又は当該侵害の行為による損害の計算をするため必要な書類の提出を命ずることができる。ただし、その書類の所持者においてその提出を拒むことについて正当な理由があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Where an applicant for the registration of a trade mark does not reside or carry on business in Malaysia, he shall give to the Registrar an address for service in Malaysia which shall be the address of his agent, and if he fails to do so, the Registrar may refuse to proceed with the application. [Subs. Act A881]例文帳に追加
(1) 商標登録の出願人がマレーシア国内に居住せず,マレーシア国内で事業も行っていない場合は,当該出願人は,送達を受ける場所としてマレーシア国内にある代理人の住所を登録官に届け出なければならず,出願人がこれを怠った場合は,登録官は,出願の処理を拒絶することができる。[法律A881による置換] - 特許庁
The Registrar must refuse to register a design if: the design is a design, or belongs to a class of designs, prescribed by the regulations for the purposes of this paragraph; or the Registrar must not register the design because of section 18 of the Olympic Insignia Protection Act 1987; or the design is in relation to a product that is: 例文帳に追加
登録官は,次の場合は,意匠登録を拒絶しなければならない。当該意匠が,本号の適用上,規則が定める意匠であるか,又は意匠の類に属する場合,又は登録官が,1987年オリンピック標章保護法第18条を理由として,当該意匠を登録してはならない場合,又は当該意匠が次の製品に関連する場合 - 特許庁
As the lenders are private financial institutions, this act allows them to refuse to grant modification for companies that are unlikely to survive even if an additional loan is provided or the loan terms are modified. 例文帳に追加
当然、民間の金融機関ですから、これはどう見ても、融資を追加しても、あるいは貸付条件を変更しても、これは企業としてやっていけないというものは、今の法律の中でも謝絶という部分がありますから、そういった意味で、これは中小企業債務者の経営改善により、結果として信用リスクが軽減される効果が期待されると考えているわけでございます。 - 金融庁
By virtue of Sections 33 and 104 of the Act, the Registrar may issue a notice to the applicant requiring that the application be amended to his satisfaction so as to remove specified grounds of objection within a period of six months from the date of the notice or within such further period, not exceeding three months, as the Registrar allows, otherwise the Registrar may refuse to accept the application.例文帳に追加
法第33条及び第104条に基づき,登録官は,出願人に対して,通知した日から6月以内又はそれ以上の期間以内に,拒絶の理由が取り除かれるため,当該出願を登録官が満足できるよう修正するよう要請する通知を発することができ,そうでなければ,登録官が許可すれば,登録官は,出願の受理を拒絶することができる。 - 特許庁
Article 26 In litigation concerning the infringement of a layout-design exploitation right or an exclusive exploitation right, the court may, upon the motion of a party, order the other party to produce documents required to calculate the damages caused by said act of infringement; provided, however, that this shall not apply where there are reasonable grounds for the person possessing the documents to refuse production of the documents. 例文帳に追加
第二十六条 裁判所は、回路配置利用権又は専用利用権の侵害に係る訴訟においては、当事者の申立てにより、当事者に対し、当該侵害の行為による損害の計算をするため必要な書類の提出を命ずることができる。ただし、その書類の所持者においてその提出を拒むことについて正当な理由があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
