1016万例文収録!

「republic 」に関連した英語例文の一覧と使い方(30ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > republic の意味・解説 > republic に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

republic を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1883



例文

In weather observations in the People's Republic of China, kosa is included in 'dust weather,' the air state in which the visibility (horizontal one) is within 10 km and the wind is weak is called 'floating dust,' the air state in which the wind is strong and the visibility is in the range of 10 to 1 km is called 'floating sand,' and the air state in which the wind is strong and the visibility is within 1 km is called 'shachenbao.' 例文帳に追加

中華人民共和国では、気象観測において黄砂は「砂塵天気」に含まれ、視程(水平視程)10km以内で風が弱い場合「浮塵」、風が強く視程10km-1kmの場合「揚沙」、風が強く視程1km以下の場合「沙塵暴」とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Terms such as the "Soviet race" or the "Chinese race", which were employed by multiethnic states in the communist bloc such as the former Soviet Union and the People's Republic of China with an intention of suppressing the separatism in order to maintain the tight political integration, are translated into Japanese using the term "minzoku" which means race. 例文帳に追加

かつてのソ連や、中華人民共和国など、共産圏の多民族国家での、分離主義を抑制し、強い政治的統合を意図した用語である、ソヴィエト民族、中華民族といった呼称については、日本語でも民族の語で訳されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By the way, this battle are called in the Republic of Korea 'three major victories in Imjin Waeran' together with the Naval Battle of Hansan Island (July 1592, the Japanese army commanded by Yasuharu WAKISAKA versus the Korean army commanded by Yi Sun-sin) and the Battle of Henju-Sanson (the Battle of Haengju) (the Japanese army commanded by Hideie UKITA versus the Korean army commanded by Gwon Yul). 例文帳に追加

ちなみに、この戦闘は閑山島海戦(1592年7月、脇坂安治指揮の日本軍対李舜臣指揮の朝鮮軍)・幸州山城攻防戦(1593年2月、宇喜多秀家指揮の日本軍対権慄指揮の朝鮮軍)とあわせて韓国では「壬辰倭乱の三大捷」と呼ばれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was under such conditions that an uprising broke out in 1911 ("Xinhai Year" in the sexagenary cycle of the Chinese calendar) in Szechwan Province, opposing railway nationalization by the imperial government, and led to the declaration of independence and establishment of the Republic of China by the aforementioned Chinese Revolutionary Alliance (Xinhai Revolution). 例文帳に追加

このような状況の中で、1911年(宣統3年干支辛亥)に清の四川省で発生した鉄道国有化の反対運動をきっかけとして、先述の中国革命同盟会が独立を宣言して中華民国を建国した(辛亥革命)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The period of Japanese rule of Taiwan refers to approximately fifty years during which time Taiwan was governed by Japan as colony from April 17, 1895 when the Qing dynasty ceded Taiwan to Imperial Japan due to the defeat of the Sino-Japanese War to October 25, 1945 when Taiwan was put under the rule of the Republic of China. 例文帳に追加

台湾の日本統治時代(にっぽんとうちじだい)は、日清戦争の敗戦に伴い清朝が台湾を大日本帝国に割譲した1895年(明治28年)4月17日から、第二次世界大戦後の1945年(昭和1945年)10月25日、中華民国統治下に置かれるまでの植民地支配の約50年間を指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Through drastic changes of circumstances such as the fall of the Ottoman Empire and the establishment of the Republic of Turkey after the war, Japan and Turkey finally entered into diplomatic relations following the conclusion of the Treaty of Lausann in 1924 and the establishment of the Embassy in 1925. 例文帳に追加

戦後のオスマン帝国の解体とトルコ共和国の成立という目まぐるしい情勢の変化を経て、1924年発効のローザンヌ条約締結、1925年の大使館開設により、ようやく日本とトルコは正式の国交を結ぶことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Today, it is translated as "大統領" to mean a head of republic, but, at that time, since readers had no knowledge of that kind, it was considered that, even if they used a newly created word, readers could not understand correctly and it was determined to express pronunciation of the work in Chinese characters. 例文帳に追加

現在では共和国元首という意味で「大統領」と訳されるが、当時にあっては読者にそういう知識は無かったので新造語をあてても、正確に読者に伝わらないと考えられ、そのまま言語の音を漢字に置き換えたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I am aware of the U.S.sanctions against Iran, which is an ongoing issue. I am concerned over the risk that foreign financial institutions doing business with the Central Bank of the Islamic Republic of Iran, including Japanese banks, could be subjected to sanctions. 例文帳に追加

これは、今、進行形の話でございまして、対イラン制裁に係る米国の動きは承知いたしておりますが、我が国の銀行を含めて、イラン中央銀行との取引のある外国金融機関が制裁対象となりかねないことについては懸念いたしております。 - 金融庁

Given that the three Customs Heads all agreed to incorporate the TCHM into the framework of the Trilateral Summit, whose next meeting will convene in the Republic of Korea in 2010, the Three Customs Heads confirmed that, in principle, the Customs Administration of the host country of the Trilateral Summit would be the host of TCHM.例文帳に追加

3か国関税局長・長官は、TCHMを2010年に大韓民国において次回会合が開催される3か国首脳会議の枠組みに組み込むことに合意したことに鑑み、原則として、3か国首脳会議のホスト国が、TCHMをホストすることを確認した。 - 財務省

例文

It is a great pleasure for me to address the 35th Annual Meeting of the African Development Bank and the 26th Annual Meeting of the African Development Fund. On behalf of the Government of Japan, I would like to express my gratitude to our hosts, the Government ofthe Arab Republic of Egypt and the people of Cairo, for their generous hospitality. 例文帳に追加

第35回アフリカ開発銀行及び第26回アフリカ開発基金合同年次総会の開催に当たり、私は、日本国政府を代表して、主催国であるエジプト・アラブ共和国政府及びカイロ市の皆様の暖かい歓迎に対して心から感謝申し上げます。 - 財務省

例文

It is a great honour for me to address the 40th Annual Meeting of the African Development Bank and the 31st Annual Meeting of the African Development Fund. On behalf of the Government of Japan, I would like to express our sincere gratitude to the Government of the Federal Republic of Nigeria and the people of Abuja for their warm hospitality. 例文帳に追加

第40回アフリカ開発銀行・第31回アフリカ開発基金年次総会の開催に当たり、主催国であるナイジェリア政府及びアブージャ市民の暖かい歓迎に対し、日本政府を代表して心から感謝申し上げます。 - 財務省

Before I start, I would like to extend our sincerest condolences for the loss of His Excellency Lech Kaczynski, President of the Republic of Poland and his wife, S. awomir Skrzypek, President of the National Bank of Poland, and other delegate members in the tragic airplane accident on April 10th. 例文帳に追加

はじめに、4月10日、レフ・カチンスキ・ポーランド共和国大統領夫妻、スワヴォミル・スクシペク・ポーランド中央銀行総裁、並びに同行者の方々が、痛ましい航空機事故で亡くなられたことに対し、心からの哀悼の意を申し上げます。 - 財務省

We, the Finance Ministers of ASEAN, China, Japan and Korea (ASEAN+3), convened our fourteenth meeting in Ha Noi, Viet Nam, under the co-chairmanship of H.E. Agus D.W. Martowardojo, Minister of Finance of the Republic of Indonesia and H.E. Yoshihiko Noda, Minister of Finance of Japan, with the first attendance of Mr. Benhua Wei, newly appointed Director of the ASEAN+3 Macroeconomic Research Office (AMRO). 例文帳に追加

第 14回 ASEAN+3財務大臣会議を、アグス財務大臣(インドネシア)及び野田財務大臣(日本)の共同議長の下、ベンファ・ウェイ ASEAN+3マクロ経済リサーチ・オフィス(AMRO)事務局長の参加を得て、ベトナム・ハノイにて開催。 - 財務省

Also, with the new fiscal treaty to be concluded by 25 EU countries other than the UK and Czech Republic, the region will introduce new rules of fiscal governance, which will be more strongly binding membersfiscal discipline. The question is to what extent they will be able to abide by these rules. 例文帳に追加

また、EUのうち英国・チェコ以外の25ヶ国が参加する新しい財政協定によって、これまでより拘束力の強い財政ガバナンスが導入されることになっているが、これを実際にどこまで遵守できるか、という課題もある。 - 財務省

Finance and Central Bank Deputies from 14 economies: Australia, Brunei Darussalam, Canada, People’s Republic of China, Hong Kong SAR of China, Indonesia, Japan, Korea, Malaysia, New Zealand, Philippines, Singapore, Thailand and the United States attended the meeting. 例文帳に追加

オーストラリア、ブルネイ、カナダ、中国、香港特別行政区、インドネシア、日本、韓国、マレーシア、ニュージーランド、フィリピン、シンガポール、タイ及び米国の14の国・地域の蔵相代理及び中央銀行総裁代理が本会合に出席した。 - 財務省

With these in mind, we will endeavor to stabilize the international monetary system, strengthen regional cooperation in Asia by promoting the "Chiang Mai Initiative" that was agreed among the Finance Ministers of ASEAN, Japan, China and the Republic of Korea.例文帳に追加

このような認識の下、国際通貨システムの安定に取り組むとともに、昨年五月にASEAN諸国及び日本、中国、韓国の財務大臣間で合意された「チェンマイ・イニシアティブ」の推進等、アジアにおける地域協力の一層の強化に努力してまいります。 - 財務省

Ministers of Finance and Central Bank Governors of France, the Federal Republic of Germany, Japan, the United Kingdom, and the United States met today, September 22, 1985, in the context of their agreement to conduct mutual surveillance and as part of their preparations for wider international discussions at the forthcoming meetings in Seoul, Korea. 例文帳に追加

フランス、ドイツ連邦共和国(西ドイツ)、日本、英国及び米国の大蔵大臣及び中央銀行総裁は、本日、1985 年9月 22 日、相互のサーベイランスを行う合意との関連で、また、韓国のソウルでの来たるべき会合におけるより広範な国際的討議の準備の一部として会合を持った。 - 財務省

The Government of the Federal Republic of Germany will pursue policies to diminish further the share of public expenditures in the economy and to reduce the tax burden for individuals and corporations with a comprehensive tax reform aimed at reinforcing the incentives for private sector activity and investment. 例文帳に追加

ドイツ連邦共和国政府は、経済における公的支出の割合を一層縮小させる政策を実施するとともに、民間部門の活動と投資に向けたインセンティブの強化を目的とした包括的税制改革により個人及び法人の税負担を軽減する政策を遂行する。 - 財務省

The proprietor of a mark may permit the use of his mark in respect of all or some of the goods or services for which it is registered in all or part of the territory of the Republic of Bulgaria by means of a written license agreement. 例文帳に追加

標章所有者は,書面によるライセンス契約をもって,その標章の使用を,その標章の登録に係る商品又はサービスの全部又は一部について,ブルガリア共和国領域の全部又は一部において許可することができる。 - 特許庁

A copy of the request shall be sent to the proprietor of the mark, who shall be allowed three months within which to respond and, where the request is made under Article 25(1)(i), to furnish evidence of using the mark in the territory of the Republic of Bulgaria. 例文帳に追加

請求書の写は,標章所有者に送付されるものとし,当該所有者は,3月以内に応答し,かつ,請求が第25条(1)(i)に基づくものである場合は,ブルガリア共和国領域におけるその標章の使用に関する証拠を提出することが許可される。 - 特許庁

Any Bulgarian natural person or legal entity with a permanent address or actual commercial activity in the Republic of Bulgaria, who is the proprietor of a mark registered under this Law, may apply for the international registration of that mark. 例文帳に追加

ブルガリア共和国の自然人若しくは法人であって,ブルガリア共和国に恒久的住所若しくは現実の事業を有するものが,本法に基づいて登録された標章の所有者であるときは,その標章についての国際登録を出願することができる。 - 特許庁

The applicant for or proprietor of a Community mark may request the conversion of his Community mark application or Community mark into a national mark application for registration in the Republic of Bulgaria, subject to the provisions of Articles 108 to 110 of the Regulation. 例文帳に追加

共同体標章に係る出願人又は所有者は,規則第108条から第110条までの規定に従い,その共同体標章出願又は共同体標章をブルガリア共和国における国内標章登録出願に変更することができる。 - 特許庁

The holder of the right in a mark or the licensee of an exclusive license may request that the customs officials detain goods carried through the border of the Republic of Bulgaria, for which there is good reason to believe that they are infringing a right protected under this Law. 例文帳に追加

標章権の所有者又は排他的ライセンスによる使用権者は,ブルガリア共和国の国境まで輸送された商品であって,本法によって保護される権利を侵害していると考える十分な理由があるものを,税関職員が留置するよう請求することができる。 - 特許庁

Import or export of goodsmeans the actual carrying across the border of the Republic of Bulgaria of goods bearing a sign which is identical with or similar to a registered mark or a registered geographical indication, or an imitation thereof, regardless of whether the customs regime has been operated with respect to such goods. 例文帳に追加

「商品の輸入又は輸出」とは,登録標章若しくは登録された地理的表示と同一又は類似の標識が付されている商品又はその模倣をブルガリア共和国の国境を越えて実際に輸送することをいい,税関当局がその商品の取扱いに関与していたか否かを問わない。 - 特許庁

The use of language in patent application documents shall be in compliance with the Estonian Literary Standard (the Language Act - RT I 1995, 23, 334; 1996, 37, 739; 40, 773; 1997, 69, 1110; 1998, 98/99, 1618; 1999, 1, 1; 16, 275 and the “Procedure for Establishment of Estonian Literary Standardapproved by the Government of the Republic Regulations No. 323 of 3 October 1995 - RT I 1995, 79, 1349; 1997, 75, 1272). 例文帳に追加

特許出願書類における言語の使用は,エストニア著作基準(Estonian Literary Standard)(言語法-RT I 1995, 23, 334; 1996, 37, 739; 40, 773; 1997, 69, 1110; 1998, 98/99, 1618; 1999, 1, 1; 16, 275及び1995年10月3日の共和国政府規則第323号により承認された「エストニア著作基準の制定のための手続」-RT I 1995, 79, 1349; 1997, 75, 1272)に従わなければならない。 - 特許庁

If the residence or seat of an applicant is located outside the Republic of Estonia, the two-letter code of the country pursuant to Standard ST. 3 of the World Intellectual Property Organization (hereinafter WIPO) for the identification of countries (hereinafter two-letter code of a country) shall be indicated in addition to the address. 例文帳に追加

出願人の居所又は所在地がエストニア共和国外に所在する場合は,国の識別のための世界知的財産機関(以下「WIPO」という)のStandard ST. 3に基づく2文字の国別記号(以下「2文字の国別記号」という)を宛先に付記するものとする。 - 特許庁

All persons whose residence or seat is in the Republic of Estonia may file a patent application with the Patent Office and perform procedures related to the processing of the application independently or authorize an Estonian patent agent as their representative. 例文帳に追加

居所又は所在地がエストニア共和国にある者はすべて,自ら特許出願を特許庁に対して行いかつ当該出願の処理に係る手続を行うこと又は代理人としてのエストニア人の特許代理人に委任することができる。 - 特許庁

the use of the utility model on board of ships of other states (within the hull, machinery, rigging, radio-navigation equipment or other equipment) if such ships are temporarily or accidentally in the waters of the Republic of Estonia and the utility model is used solely for the purposes of the ship 例文帳に追加

エストニア共和国の領水に他国の船舶が一時的又は偶発的に入った場合で,かつ,実用新案の実施が専らその船舶の必要のためである場合に,その船舶内で(船体,機械,装具,無線航海装置その他の装置において)その実用新案を実施すること - 特許庁

the use of the utility model within the construction or auxiliary equipment of aircraft or land vehicles of other states, or in the operation of the vehicles or equipment if such vehicles are temporarily or accidentally in the Republic of Estonia 例文帳に追加

エストニア共和国に他国の航空機又は車輌が一時的に又は偶発的に入った場合に,その航空機又は車輌の構造若しくは付属装置又は当該の輸送手段若しくはその装置の操作に関して実用新案を実施すること - 特許庁

A person who, prior to the filing of a registration application for an invention by another person, has, in good faith and independently of the person who files the registration application, used the same invention for industrial application in the Republic of Estonia, may continue to use the invention retaining the same general nature of application. 例文帳に追加

他人が発明について登録出願する前に,エストニア共和国において善意で,かつ,その登録出願人とは無関係に,同一発明を産業上利用していた者は,総体的に同一の実施内容を維持しつつ,その発明を継続して実施することができる。 - 特許庁

An international registration application in which the Republic of Estonia is indicated as the designated state is deemed to be filed with the Patent Office on the international filing date which is determined by the receiving office (hereinafter receiving office), as specified in the Patent Cooperation Treaty. 例文帳に追加

エストニア共和国が指定国として表示されている国際登録出願は,特許協力条約に定められている受理官庁(以下「受理官庁」という)により決定された国際出願の日に特許庁に対して行われたとみなす。 - 特許庁

An industrial design is deemed to be new if no identical or confusingly similar industrial design is disclosed in the Republic of Estonia or any foreign state prior to the filing date of the registration application for the industrial design (hereinafter registration application) or, if priority is claimed, prior to the date of priority. 例文帳に追加

意匠は,その意匠登録出願(以下「登録出願」という)の日又は優先権が主張されている場合は優先日前に,エストニア共和国又は外国において,同一の又は混同を生じる程に類似する意匠が開示されていなかった場合は,新規であるとみなす。 - 特許庁

the distribution, sale, offer for sale or importation, exportation or stocking for the aforementioned purposes of products manufactured according to the industrial design and put on the market in the Republic of Estonia or a State party to the Agreement of the European Economic Area by the owner of the industrial design or with the owner’s consent 例文帳に追加

意匠所有者により又はその承諾を得て,当該意匠に従って製造され,流通される製品を,エストニア共和国又は欧州経済地域に関する協定の加盟国において,頒布し,販売し,販売の申出をし,又はこれらの目的で輸入し,輸出し若しくは貯蔵すること - 特許庁

A person with no residence, seat or commercial or industrial enterprise operating in the Republic of Estonia shall authorise a patent agent as the person’s representative to perform procedures related to registration and continued validity of an industrial design in the Patent Office and in the Board of Appeal, except the fling of an application. 例文帳に追加

エストニア共和国に居所,所在地又は商業上若しくは工業上の事業を有さない者は,特許庁及び審判委員会において意匠の登録及び有効性の継続に関する手続(出願の提出を除く)を遂行する自己の代理人として,特許代理人に委任しなければならない。 - 特許庁

If an applicant whose residence or seat is located outside the Republic of Estonia files a registration application without using the services of a patent agent, the applicant shall authorize a patent agent to perform procedures related to the processing of the registration application. 例文帳に追加

居所又は所在地がエストニア共和国外にある出願人が特許代理人の役務を利用することなく登録出願を行う場合は,当該出願人は,登録出願の処理に関する手続を行うことを特許代理人に委任しなければならない。 - 特許庁

When a person with the right to obtain a patent causes the invention to fall under either subparagraph of Article 29(1); nonetheless, this provision does not apply where a patent application or a patent registration is published in the Republic of Korea or a foreign country in accordance with a treaty or law 例文帳に追加

特許を受けることができる権利を有した者により、その発明が第29条第1項各号のいずれかに該当することになった場合。ただし、条約又は法律により韓国内又は国外で出願公開されるか、あるいは登録公告された場合を除く。 - 特許庁

In addition to police investigators of the Republic of Indonesia, certain civil servants working in a government department of which the scope of works and responsibilities includes the field of intellectual property rights shall be vested with special authority as investigators as referred to in Law No.8 of 1981 on Criminal Proceedings, to conduct an investigation of criminal offences in the field of patents. 例文帳に追加

インドネシア共和国警察捜査官以外に,その職務と責任が知的所有権の分野を含む特定の国家公務員に対して,特許分野における犯罪行為を捜査するために,1981年刑事訴訟に関する法律第8号に規定する捜査官としての特権を与える。 - 特許庁

In addition to investigating officers at the State Police of the Republic of Indonesia, certain civil servants within the department of which the scope of duties and responsibilities include the guidance in the field of industrial designs shall be granted special authority as investigators as referred to in Law No. 8 of 1981 on Criminal Proceedings, to conduct an investigation of criminal offences in the field of industrial designs. 例文帳に追加

インドネシア共和国警察捜査官以外に,その義務と責任の範囲が知的所有権行政を含む省内の特定の国家公務員に対して,意匠分野における犯罪行為を捜査するために,1981年刑事訴訟に関する法律第8号に規定する捜査官としての特権を与える。 - 特許庁

Name and complete address of the proxy in Indonesia, chosen as the address in Indonesia, if the application for the recording of the transfer or right is filed by the owner or recipient of right, residing or permanently domiciled outside the territories of the state of the Republic of Indonesia 例文帳に追加

権利の移転登録の申請が,インドネシア共和国外に住所又は居所を有する所有者又は権利の譲受人によって行われる場合は,インドネシアにおける送達の宛所として選定したインドネシアにおける代理人の名称及び住所 - 特許庁

Exclusive rights to a trademark may be ensured by registration of the trademark with the Patent Office of the Republic of Latvia (hereinafterPatent Office”) or by registration that is done pursuant to the provisions of the regulations on the international registration of trademarks and that is in force in Latvia.例文帳に追加

商標についての排他権は,ラトビア共和国特許庁(以下「特許庁」という)に対して行う商標登録によって,又は商標の国際登録に関する規則の規定に従って行われ,かつ,ラトビアにおいて効力を有する登録によって確保することができる。 - 特許庁

At the request of the applicant or his representative, publication in the Official Bulletin of the State Patent Bureau of information about the entry of a design in the Design Register of the Republic of Lithuania may be deferred for a period of up to 30 months from the date of filing the application or, if a priority is claimed, from the date of priority.例文帳に追加

出願人又はその代理人による請求があったときは,リトアニア共和国意匠登録簿への意匠登録に関する情報の国家特許庁公報における公告は,出願日から又は優先権主張がある場合は優先日から30月を上限とする期間につき延期することができる。 - 特許庁

Following the receipt of the documents specified in paragraph 2 of this Article, the State Patent Bureau shall verify them within one month from the date of receipt and record the change in the application or in the Design Register of the Republic of Lithuania, provided that they meet the requirements laid down by this Law and the Regulations.例文帳に追加

国家特許庁は,2.に規定する書類の受領後,受領日後1月以内にこれら書類を確認し,これらが本法及び規則に規定される要件を満たす場合に限り,出願又はリトアニア共和国意匠登録簿における変更を記録する。 - 特許庁

Where following the provisions of paragraph 1 of Article 33-2 of this Law, validity of the international registration of a design in the Republic of Lithuania has not been refused or where such refusal has been later withdrawn, the international registration of a design shall, from the date indicated in paragraph 1 of this Article, have the same legal protection as a design which has been registered pursuant to the provisions of this Law.例文帳に追加

第33-2条 1.の規定に続いて,リトアニア共和国における意匠の国際登録の有効性が拒絶されなかった場合,又は当該拒絶が後に撤回された場合は,意匠の国際登録は,1.にいう日から,本法の規定に従って登録された意匠と同一の法的保護を受ける。 - 特許庁

The State Patent Bureau shall examine the submitted documents within a months period from the day of receipt of the documents specified in paragraph 3 of this Article and, provided that the documents meet the requirements of this Article, shall record the data relating to the transfer of the applied for or registered design in the Design Register of the Republic of Lithuania.例文帳に追加

国家特許庁は,3.に規定する書類の受領日から1月の期間内に提出された書類を審査し,書類が本条の要件を満たす場合に限り,出願された意匠又は登録された意匠の移転に関する詳細事項をリトアニア共和国意匠登録簿に記録する。 - 特許庁

A transfer of the right to an applied for or registered design shall become effective from the date of recording of the data relating to the transfer of the right to the applied for or registered design in the Design Register of the Republic of Lithuania.例文帳に追加

出願された意匠又は登録された意匠に関する権利の移転は,出願された意匠又は登録された意匠に関する権利の移転に関する詳細事項がリトアニア共和国意匠登録簿に記録された日から有効となる。 - 特許庁

The State Patent Bureau shall examine the received documents within one month from the date of receipt of the documents specified in paragraph 3 of this Article and, upon ascertaining that the documents meet the requirements of this Article, shall record the data relating to the conclusion of the licensing contract in the Design Register of the Republic of Lithuania.例文帳に追加

国家特許庁は,3.に規定する書類の受領日から1月以内に受領した書類を審査し,書類が本条の要件を満たすことを確認した上で,ライセンス契約の締結に関する詳細事項をリトアニア共和国意匠登録簿に記録する。 - 特許庁

Where in respect of the trademark being the subject matter of the international registration the facts have been found which bar its registration on the territory of the Republic of Poland in whole or in part, the Patent Office shall take a temporary decision on refusal to grant a right of protection and notify the International Bureau accordingly.例文帳に追加

国際登録の主題である商標に関して,全体的又は部分的にポーランド共和国領域において登録を妨げる事実が発見された場合は,特許庁は,保護の権利の付与の拒絶に関する仮決定をし,かつ,この旨を国際事務局に通知しなければならない。 - 特許庁

The provisions of this paragraph shall apply unless the amendment thereof is required to implement decisions of the World Trade Organization adopted by virtue of the TRIPS Agreement, compliance with which decisions shall be mandatory for the Argentine Republic. 例文帳に追加

ただし,アルゼンチン共和国が遵守義務下にある「知的財産の貿易関連側面に関する協定」により採択された世界貿易機関の決定を施行するために本段落規定の修正を要する場合は,当該規定は適用しない。 - 特許庁

All rights and obligations recognized by the application of the Law, shall be equally recognized to foreign natural or legal persons having their legal domicile or constituting special domicile in the Republic of Argentina, under the terms and within the scope provided for by Laws Nos. 17.011 and 24.425. 例文帳に追加

法適用により認められるすべての権利義務は,法第17.011号及び第24.425号に規定の条件及び範囲内で,アルゼンチン共和国に法定住所を有し又は特定住所を構える外国の自然人及び法人にも均等に認められる。 - 特許庁

例文

Before the application on invention, industrial model, industrial design in foreign countries the applicant shall submit such application in the Republic of Belarus and inform the patent body about the intention to patent the invention, industrial model or industrial design in foreign countries. 例文帳に追加

発明,実用新案又は意匠につき外国において出願をする前に,出願人は,ベラルーシ共和国において対応する出願を行い,発明,実用新案又は意匠につき外国において特許を求めようとする意思を特許庁に通知するものとする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS