1016万例文収録!

「republic 」に関連した英語例文の一覧と使い方(34ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > republic の意味・解説 > republic に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

republic を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1883



例文

Following the "Joint Statement on East Asia Cooperation" issued by the ASEAN + 3 Leaders at their Informal Meeting in Manila last November, we, the Finance Ministers of ASEAN, China, Japan and the Republic of Korea (ASEAN + 3), convened our meeting in Chiang Mai to exchange views on economic and financial situations and discuss further cooperation in the East Asian region. 例文帳に追加

昨年11月マニラのASEAN+3非公式首脳会議で発出された「東アジアにおける協力に関する共同声明」に沿って、我々、ASEAN、中国、日本、韓国(ASEAN+3)の蔵相は、経済金融情勢に関して意見交換し、東アジア地域におけるさらなる協力について議論するため、チェンマイで会議を開催した。 - 財務省

Ministers welcomed the progress in the regional financial cooperation under the ASEAN+3 (China, Japan and the Republic of Korea) Finance Ministers' Process, which was reported to the ASEAN+3 Finance Ministers' Meeting held in Shanghai on 10 May 2002, including significant progress in the Chiang Mai Initiative, efforts to enhance policy dialogue in the region, monitoring of capital flows and early warning system. 例文帳に追加

財務大臣達は、2002年5月10日に上海で開催されたASEAN+3(中国、日本及び韓国)財務大臣会議で報告された、チェンマイ・イニシアティブにおける重要な進展、域内の政策対話を促進する努力、資本フローのモニタリング、早期警戒システムを含むASEAN+3財務大臣プロセスのもとでの地域金融協力における進展を歓迎した。 - 財務省

In East Asia, there are ongoing efforts among the ASEAN countries and Japan, China, and the Republic of Korea (ASEAN+3) under the Chiang Mai Initiative agreed in May of last year to prevent the recurrence of events like the Asian currency crisis and to quickly address such situations if they should occur. 例文帳に追加

東アジア地域では、1997年のアジア通貨危機のような事態を防止し、また、そのような事態が起こった際に迅速に対応できるように、ASEAN各国及び日中韓の間で昨年5月に合意されたチェンマイ・イニシアティブの下での二国間スワップ取極の域内ネットワークの構築に向けた努力がなされています。 - 財務省

Finance and Central Bank Deputies representing Australia, Brunei Darussalam, Canada, People's Republic of China, Hong Kong SAR of China, Indonesia, Japan, Korea, Malaysia, New Zealand, Philippines, Singapore, Thailand and the United States met in Manila on 18-19 November 1997 to develop a concerted approach to restoring financial stability in the region. 例文帳に追加

オーストラリア、ブルネイ、カナダ、中国、香港特別行政区、インドネシア、日本、韓国、マレーシア、ニュージランド、フィリピン、シンガポール、タイ及び米国の蔵相・中央銀行総裁代理は当地域における金融の安定化を図る協力方策を協議するために、1997年11月18日及び19日にマニラで会合した。 - 財務省

例文

The Government of the Federal Republic of Germany, noting that the German economy is already embarked on a course of steady economic recovery based increasingly on internally generated growth, will continue to implement policies to sustain and extend the progress achieved in strengthening the underlying conditions for continuing, vigorous, job-creating growth in the context of stable prices and low interest rates. 例文帳に追加

ドイツ連邦共和国政府は、ドイツ経済が既に国内需要の成果により一層基礎を置いた着実な経済回復の過程にあることに留意しつつ、安定した物価と低い金利水準の下での、継続的、活発かつ雇用を創出する成長のための基礎的な条件の強化に向け達成された進展を維持・拡大するための政策を引き続き実施する。 - 財務省


例文

For the purposes of paragraph (1), “earlier markmeans: a registered mark with an earlier filing date or an earlier priority date, as appropriate; a mark applied for registration with an earlier filing date or an earlier priority date, as appropriate, if it is registered; a mark which is well known in the territory of the Republic of Bulgaria on the filing date or priority date, as appropriate, of the mark. 例文帳に追加

(1)の規定の適用上,「先の標章」とは,次のものをいう: 登録標章であって,先の出願日又は該当する場合は先の優先日を有するもの, 登録出願されている標章であって,登録される場合は,先の出願日又は該当する場合は先の優先日を有することになるもの , その標章の出願日又は該当する場合は優先日において,ブルガリア共和国の領域内で周知である標章 。 - 特許庁

If, within a period of five years following registration, the proprietor has not put the mark to genuine use on the territory of the Republic of Bulgaria in connection with the goods or services in respect of which it is registered, or if such use has been suspended for an uninterrupted period of five years, the registration may be revoked, unless there are legitimate reasons for non-use. 例文帳に追加

標章所有者が,登録後5年以内に,ブルガリア共和国の領域において,その標章の登録に係る商品又はサービスに関して,その標章の真正の使用をしなかった場合,又は前記の使用が中断なく5年間停止されている場合は,不使用について正当な理由があるときを除き,その登録を取り消すことができる。 - 特許庁

In addition to the use referred to in Article 13(2), the following shall also constitute genuine use within the meaning of paragraph (1): use of the mark by the proprietor in a form which does not differ materially from the form in which the mark was registered; affixing of the mark to goods or to the packaging thereof in the Republic of Bulgaria, regardless of the fact that they are intended solely for export purposes. 例文帳に追加

第13条(2)にいう使用に加え,次の行為も(1)の意味での真正の使用を構成する: 所有者による標章の使用であって,その標章が登録された形状から実質的に相違しない形状によるもの , ブルガリア共和国において商品又はその包装に標章を付すこと。それが専ら輸出目的のためであるか否かを問わない。 - 特許庁

The holder of an international registration having effect in the territory of the Republic of Bulgaria who has an earlier, national registration of the same mark may file a request with the Patent Office, that request being accompanied by proof of payment of the prescribed fee, for the international registration to be considered substituted for the national registration, all rights acquired thereunder being preserved. 例文帳に追加

ブルガリア共和国の領域において効力を有する国際登録の所有者であって,同一の標章に関する先の国内登録を有するものは,所定の手数料の納付証明を添付し,国内登録に基づいて取得した全ての権利を留保しつつ,国際登録を国内登録に代わるものとみなすよう請求することができる。 - 特許庁

例文

Notice of opposition may be given under Article 42 of the Regulation to the registration of a Community mark application filed within 6 months prior to the accession date, in case the earlier mark or the earlier right within the meaning of Article 8 of the Regulation has existed in the Republic of Bulgaria prior to the accession date and provided that they have been acquired in good faith. 例文帳に追加

加盟日前6月以内に行われた共同体標章出願の登録に対しては,規則第42条に基づく異議申立をすることができるが,ただし,規則第8条の意味における先の標章又は先の権利が加盟日前にブルガリア共和国において存在していた場合に限るものとし,かつ,それらが善意で獲得されていたことを条件とする。 - 特許庁

例文

Registrations for products, services and industrial establishments shall be valid for all the territory of the Republic, but trademarks registered for commercial establishments, shall be valid only for the region or regions for which its registration was requested, each one of them being considered as a separate registration for the effects of paying the fee referred to in Sec. 例文帳に追加

製品,サービス又は工業的施設に関する商標登録の効果はチリ共和国全体に及ぶ。ただし,商業的施設について登録された商標は,出願において特定された1若しくは複数の地域についてのみ有効であり,それらの各地域は,法第23条に定める手数料納付に関してはそれぞれ別個の登録とみなされるものとする。 - 特許庁

If two or more applicants, all of whom reside or have their seat in the Republic of Estonia are indicated in a patent application, such applicants authorize a joint representative from among themselves to file the patent application with the Patent Office and to perform procedures related to the processing of the patent application with the Patent Office. 例文帳に追加

エストニア共和国に居住する又は所在地を有する2以上の出願人が特許出願に表示されている場合は,これらの出願人は,当該出願を特許庁に対して行い,当該出願の処理に係る手続を特許庁との間で行うために,彼等の中からの共通の代表者を選任する。 - 特許庁

If an applicant whose residence or seat is located outside the Republic of Estonia files a patent application, the applicant shall authorize a patent agent to perform procedures related to the processing of the patent application and the patent agent shall file an authorization document with the Patent Office within the term of three months provided for in subsection 20 (3) of the Patent Act. 例文帳に追加

居所又は所在地がエストニア共和国外にある出願人が特許出願を行う場合は,出願人は,特許出願の処理に係る手続を行うことを特許代理人に委任するものとし,特許代理人は,特許法第20条 (3)に規定する3月の期間内に委任状を特許庁に提出するものとする。 - 特許庁

The owner of a utility model has no right to prohibit the acquisition (including by importation) or use, distribution, sale or offer for sale of a product which contains an invention protected as a utility a model when the product has been put on the market in the territory of the Republic of Estonia or a State party to the Agreement of the European Economic Area by the owner of the utility model or with the owner’s consent. 例文帳に追加

実用新案として保護されている発明を含む製品が,実用新案所有者により又は当該所有者の承諾を得て,エストニア共和国又は欧州経済地域に関する協定の加盟国の領域において市場に出された場合は,実用新案所有者は,その製品の取得(輸入による場合を含む),使用,頒布,販売若しくは販売の申出を禁止する権利を有さない。 - 特許庁

If procedures related to legal protection of a utility model are performed in the Patent Office or in the Board of Appeal by several persons together, they may authorise a patent agent as their representative or choose a representative from among themselves (hereinafter joint representative) whose residence or seat is in the Republic of Estonia. 例文帳に追加

複数の者が特許庁又は審判委員会において実用新案の法的保護に関する手続を共同で行なうときは,これらの者は,その代表者として特許代理人を選任するか又はこれらの者の中から居所若しくは所在地をエストニア共和国に有している代表者(以下「共通の代表者」という)を選任することができる。 - 特許庁

An industrial design has an individual character if the overall impression it produces on persons knowledgeable in the field differs from the overall impression produced on such persons by industrial designs which are disclosed in the Republic of Estonia or in a foreign state prior to the filing date of the registration application or, if priority is claimed, prior to the date of priority. 例文帳に追加

意匠は,それが当該分野の熟練者に与える全体的印象が,エストニア共和国又は外国において登録出願日前又は優先権が主張されている場合は優先日前に開示された意匠が当該熟練者に与えた全体的印象と異なるときは,独自性を有するものとする。 - 特許庁

No legal protection is granted to industrial designs which contain the name of the Republic of Estonia or an administrative unit thereof, the current or historical name of an association or foundation registered in Estonia, or its abbreviation, flag, armorial bearings, emblem, seal, honorary distinction, symbol or an element of the symbol, unless a competent authority or official has given written consent thereto. 例文帳に追加

エストニア共和国若しくはその行政機関の名称,エストニアにおいて登録されている団体若しくは財団の現代の若しくは歴史的な名称又はその略称,旗,紋章,記章,印章,勲章,表象若しくは表象の要素を含む意匠には,法的保護を付与しない。ただし,権限を有する機関又は公務員が書面により付与を承認したときは,この限りでない。 - 特許庁

If procedures related to registration and continued validity of an industrial design are performed in the Patent Office or in the Board of Appeal by several persons together, they may authorise a patent agent as their representative or choose a representative from among themselves (hereinafter joint representative) whose residence, seat or operating commercial or industrial enterprise is in the Republic of Estonia. 例文帳に追加

複数の者が共同で意匠の登録及び効力継続に関する手続を特許庁又は審判委員会において遂行する場合は,これらの者は,その代表として特許代理人に委任し又はこれらの者の内からエストニア共和国に居所,所在地若しくは商業上若しくは工業上の事業を有する代表者(以下「共通の代表者」という)を選任することができる。 - 特許庁

If several persons jointly perform acts related to trade marks in the Patent Office and in the Board of Appeal, they may authorise a patent agent as their representative or choose a representative from among themselves (hereinafter joint representative) whose residence, seat or commercial or industrial enterprise is in the Republic of Estonia. 例文帳に追加

複数の者が特許庁及び審判委員会において商標に関する行為を共同で遂行する場合は,これらの者は,その代表として特許代理人に委任し,又はこれらの者の中から居所,所在地若しくは商業上若しくは工業上の事業をエストニア共和国に有する代表者(以下「共通の代表者」という)を選任することができる。 - 特許庁

If the holder of the international registration of a design opposes the decision of the State Patent Bureau to refuse to validity of the international registration of the design in the Republic of Lithuania on the grounds that all or part of the examples of the design do not satisfy the requirements of Article 9 of this Law, he shall be entitled to request a re-examination of the design within five months from the day of taking of the decision.例文帳に追加

意匠の国際登録の所有者が,意匠例のすべて又は一部が第9条の要件を満たしていないとの理由でリトアニア共和国における意匠の国際登録の有効性を拒絶する国家特許庁の決定に異議を申し立てる場合は,当該人は,決定を受けた日から5月以内に意匠の再審査を請求する権原を有する。 - 特許庁

The holder of the international design registration to which an opposition has been filed or his representative appointed in the manner laid down in paragraph 2 of Article 16 of this Law shall, within five-month from the date indicated in a notification to the International Bureau of refusal of the validity of the international registration of the design in the Republic of Lithuania, present a justified reply to the opposition.例文帳に追加

異議申立の対象となった国際意匠登録の所有者又は第16条2.に定める方法で選任されたその代理人は,リトアニア共和国における意匠の国際登録の有効性を拒絶する国際事務局宛ての通知に示された日から5月以内に,異議申立に対する正当な応答を提出しなければならない。 - 特許庁

Having been notified by the keeper of the Register of Mortgages or the Register of Property Seizure Acts about the right to a design given as security or seized, the State Patent Bureau shall enter the relating data in the Design Register of the Republic of Lithuania and publish a notice to the effect in the Official Bulletin of the State Patent Bureau.例文帳に追加

担保として与えられた又は差し押さえられた意匠に関する権利について譲渡抵当権登録簿又は財産差押法登録簿の管理者によって通知を受けたときは,国家特許庁は,関連する詳細事項をリトアニア共和国意匠登録簿に記入し,その旨の通知を国家特許庁の公報に公告する。 - 特許庁

Fees for the actions carried out by the State Patent Bureau after the filing through the State Patent Bureau of an application for the registration of a Community design shall be paid in accordance with the procedure laid down by the Law of the Republic of Lithuania on Law on Fees for the Registration of Industrial Property Objects and the Regulation on Community designs.例文帳に追加

共同体意匠登録出願の国家特許庁を通じての出願後に国家特許庁によってなされる行為の手数料は,工業所有権対象物の登録についての手数料に関するリトアニア共和国の法律及び共同体意匠に関する規則に規定される手続に従って納付する。 - 特許庁

Subject to paragraphs (5) and (6), the Patent Office, after having revealed the facts which bar the grant of a right of protection in the territory of the Republic of Poland for the whole or of a part of the trademark being the subject matter of the international registration, shall take a final decision on refusal to grant that right and notify the International Bureau accordingly.例文帳に追加

(5)及び(6)に従うことを条件として,特許庁は,国際登録の主題である商標の全部又は一部についてポーランド共和国領域において保護の権利を付与することを妨げる事実を明らかにした後に,当該権利の付与の拒絶を最終決定し,かつ,この旨を国際事務局に通知しなければならない。 - 特許庁

For the purposes established in subsection c) of Section 36 of the Law, the owner of a patent granted in the REPUBLIC OF ARGENTINA shall have the right to prevent third parties from carrying out without his consent acts of manufacture, use, offer for sale, or importation within the territory, of the product which is the subject matter of the patent, unless such product has been lawfully placed on the market of any country. 例文帳に追加

法第36条(c)の適用上,アルゼンチン共和国において認可された特許の所有者は,当該人の承諾なく第三者がアルゼンチン共和国領域内で特許主題の製品の製造,使用,販売提供又は輸入活動を行うことを禁止する権利を有する。ただし,当該製品が合法的に何れかの国で市場化済の場合は別である。 - 特許庁

No applications for patents on pharmaceutical products will be accepted when the first applications thereof in the country or abroad have been filed before January 1st, 1995, except in those cases where after this date applicants claim a priority date, as established by the Paris Convention. The first applications serving as the basis for the commencement of the prosecution in the Republic of Argentina shall in no case be dated before January 1st, 1994. 例文帳に追加

医薬品に関する特許の出願は,アルゼンチン共和国における又は外国における最初の出願が1995年1月1日前になされている場合は,受理されない。ただし,当該日後に出願人がパリ条約の規定により優先権を請求する場合は別であるが,アルゼンチン共和国における手続遂行の開始の基礎となる最初の出願は,如何なる場合も,1994年1月1日前の日付であってはならない。 - 特許庁

Any natural or legal person that from the moment of termination of the validity of the patent on invention, industrial model or industrial design till the date of its renewal in accordance with point 1 of the present article has used on the territory of the Republic of Belarus the equal solution and has made the necessary preparations for that preserves the right to its further gratuitous use without the broadening the scope of such usage (right to after-use). 例文帳に追加

発明,実用新案又は意匠の特許が失効した時点から本条(1)に従うその回復の日までの期間中,ベラルーシ共和国の領域において当該特許と同等の解決を使用したか又は当該使用に必要な準備を行った者は,無償で当該解決の使用を継続する権利を維持する。ただし,当該使用の範囲が拡張されないことを条件とする(「後続使用権」)。 - 特許庁

The state of the art shall comprise also the content of all national patent applications, the European and international patent applications designating the Republic of Bulgaria, of which the filing date or priority date, as appropriate, are prior to the date referred to in paragraph (2), provided that after that they are published in the Official Bulletin of the Patent Office. 例文帳に追加

技術水準には,すべての国内特許出願,ブルガリア共和国を指定する欧州特許出願及び国際特許出願であって,その出願日又は該当する場合は優先日が(2)にいう日の前であるものの内容も含むものとする。ただし,その日の後にそれらが特許庁公報において公開されていることを条件とする。 - 特許庁

A European patent designating the Republic of Bulgaria shall confer on its owner from the date of publication of the mention of its grant in the European Patent Bulletin the rights under this Law, provided that a Bulgarian translation of the description and the claims is supplied in triplicate and the publication fee is paid within three months following that date. 例文帳に追加

ブルガリア共和国を指定する欧州特許は,欧州特許公報におけるその付与の公告の日から,本法に基づく権利をその所有者に与える。ただし,当該日後3月以内に,明細書及びクレームのブルガリア語の翻訳文を3部提出し,かつ,公告手数料を納付することを条件とする。 - 特許庁

The European patent shall have no effect in the territory of the Republic of Bulgaria from the filing date of the application if, within the term referred to in paragraph (1), the translation under paragraphs (1) and (5) is not supplied and/or the publication fee is not paid, or the requirements of paragraphs (2) and (3) are not satisfied and the shortcomings are not removed within two months following the notification of the Patent Office. 例文帳に追加

欧州特許は,(1)にいう期限内に(1)及び(5)にいう翻訳文が提出されず,かつ/又は,公告手数料が納付されず,又は(2)及び(3)の要件が満たされず,また,特許庁の通知から2月以内に不備が除かれない場合は,ブルガリア共和国の領域において出願日から効力を有さない。 - 特許庁

Paris Conventionis the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, signed on 20 March 1883 in Paris, with the amendments thereto, pursuant to the Decision of the Council of Ministers for Accession of the People’s Republic of Bulgaria to the Lisbon Version of the Convention, ratified by Decree No,663/1965 of the Presidium of the National Assembly. 例文帳に追加

「パリ条約」とは,1883年3月20日にパリにおいて調印された工業所有権の保護に関するパリ条約であって,それに対する改正を含み,国会最高幹部会布告第663//1965号により批准された同条約リスボン版へのブルガリア共和国の加入についての閣僚会議の決定に従うものである。 - 特許庁

A supplementary protection certificate may be granted for a medical product enjoying protection by a valid basic patent, for which the first authorization to place it on the market as a medical product has been obtained after 1 January 2000, provided that the certificate request is filed within 6 months following the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union. 例文帳に追加

補充的保護証明書は,有効な基本特許による保護を享受している医薬品であって,それを医薬品として市販する最初の認可が2000年1月1日後に取得されたものに対して付与することができる。ただし,当該証明書の請求がブルガリア共和国の欧州連合への加入の日後6月以内に行われることを条件とする。 - 特許庁

A supplementary protection certificate may be granted for a plant protection product enjoying protection by a valid basic patent, for which the first authorization to place it on the market as a plant protection product has been obtained after 1 January 2000, provided that the certificate request is filed within 6 months following the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union. 例文帳に追加

補充的保護証明書は,有効な基本特許による保護を享受している植物保護製品であって,それを植物保護製品として市販する最初の認可が2000年1月1日後に取得されたものに対して付与することができる。ただし,当該証明書の請求がブルガリア共和国の欧州連合への加入の日後6月以内に行われることを条件とする。 - 特許庁

(6) If the acts prescribed in paragraph (3) are not performed either within the time limit specified in that paragraph or within the time limit specified in paragraph (4) with the simultaneous payment of the surcharge, the effect of the international patent application shall cease in the Republic of Hungary which shall have the same consequences as the withdrawal of a patent application filed with the Hungarian Patent Office.例文帳に追加

(6) (3)に定める行為が同項に定める期限内にも,また,割増手数料の同時納付を伴った上で(4)に定める期限内にも履行されなかった場合は,国際特許出願の効力はハンガリー共和国内で消滅し,これは,ハンガリー特許庁に提出した特許出願の取下と同一の結果を生じる。 - 特許庁

The national patent Office of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as "Kazpatent") shall, within the terms of this Law, be responsible for the State monopoly in the field of protection of industrial property subject matter, the receiving of applications for industrial property subject matter, examination thereof, the grant of titles of protection, shall publish in the Gazette official information on industrial property subject matter, and shall perform other functions entrusted to a patent Office.例文帳に追加

カザフスタン共和国特許庁(以下「特許庁」という。)は、本法の枠内での、工業所有権の主題の保護における国の専権事項、工業所有権の主題に係る出願の受理及び審査、保護証書の付与を管掌し、工業所有権の主題の保護に係る公式情報を官報において公告し、特許庁に委託された他の職務を遂行するものとする。 - 特許庁

(2) Any person, whether a natural person or a legal entity, who, during the period between the date of premature expiration of the patent validity and the date of restoration thereof, was using in the territory of the Republic of Kazakhstan the protected industrial property subject matter or was making necessary preparations for such use, shall have the right to proceed with that use free of charge provided the scope thereof is not extended (right of interim user).例文帳に追加

(2) 自然人又は法人を問わず、カザフスタン共和国の領域内において保護された工業所有権の主題を使用している、又は当該使用のために必要な準備をしている何人も、期間前終了日から回復日までの期間は、その範囲を拡大しない限り当該使用を無償で継続する権利を有するものとする(中用権)。 - 特許庁

(6) For the purposes of these Regulations, "prescribed industrial property office" means the Patent Office of Australia, the Patent Office of Japan, the Patent Office of the Republic of Korea, the Patent Office of the United Kingdom, the Patent Office of the United States of America or the European Patent Office, as the case may require, in its capacity as a national office or, where appropriate, as an International Searching Authority or as an International Preliminary Examination Authority under the Patent Cooperation Treaty.例文帳に追加

(6) 本規則の適用上,「所定の工業所有権所轄当局」とは,場合に応じて,国内官庁としての,又は該当する場合は国際調査機関としての又は特許協力条約に基づく国際予備審査機関としての地位を有する,オーストラリア特許庁,日本国特許庁,大韓民国特許庁,英国特許庁,アメリカ合衆国特許庁又は欧州特許庁を意味する。 - 特許庁

(a) Twenty years, in the case of pending applications published for opposition prior to the effectivity of these Regulations with respect to which no notice of opposition was filed within the prescribed period under Republic Act No. 166 of thirty days from release for circulation of the corresponding Official Gazette (BPTTT or IPO) as certified by the Caretaker/Officer-in-Charge or Director of the Bureau of Legal Affairs.例文帳に追加

(a)本規則の施行前に異議申立の対象として公告された係属出願であって,共和国法律第166号に基づく対応する公報(BPTTT又はIPO)の発行から30日である所定の期間内に管理官/担当官又は法務局長が認証した異議申立書の提出がなかったものの場合は,20年 - 特許庁

(e) the demand in the Republic for the articles embodying the registered design is being met by importation and the price charged by the registered proprietor, his licensee or agent for the said articles is excessive in relation to the price charged therefor in countries where the said articles are manufactured by or under licence from the registered proprietor or his predecessor or successor in title.例文帳に追加

(e) 登録意匠を具体化する物品に対する共和国における需要が輸入により満たされており,かつ,登録所有者又は当該物品に係る実施権者若しくは代理人が課する価格が,当該物品が登録所有者又はその前権利者若しくは権利承継人からのライセンスに基づいて製造されている諸国で課される価格に比較して過大である場合 - 特許庁

(a) where any agreement or arrangement has been made between the government of the Republic and the government of the convention country for the supply or mutual exchange of information or articles, provide, either generally or in any class of case specified in the regulations that an extension of time shall not be granted under this section unless the design has been communicated in accordance with the agreement or arrangement;例文帳に追加

(a) 共和国政府と条約国の政府との間で情報又は物品の供給又は相互交換に係る協定又は取決めが締結された場合,一般的に又は規則に定める何れかの事例において,当該意匠が当該協定又は取決めに基づいて通知されたのでない限り,期間延長は本条に基づいて認められない旨規定することができ, - 特許庁

The applicant of an International Application by which grant of a patent in the Czech Republic is sought under the international treaty shall be obliged to submit to the Office ? if it is Designated Office ? three copies of a Czech translation of the application and pay the respective fees according to special regulations within a time limit of 21 months from the rise of the priority right. 例文帳に追加

国際条約に基づいてチェコ共和国における特許付与を求める国際出願の出願人は,優先権の発生後21月の期限内に,庁(これが指定庁である場合)に対して,出願のチェコ語翻訳の謄本3通を提出し,かつ特別規則に従ってそれぞれの手数料を支払わなければならない。 - 特許庁

A publicly known invention means an invention which is known or to be known to the public if there has been no deliberate attempt to keep it secret in the Republic of Korea or a foreign country prior to the filing of the application. In interpreting of "prior to the filing of the application", the time of filing refers to the exact point of time of filing, even to the hour and minute of the filing, not to the date of filing (if the invention is publicly known in a foreign country, the time is converted into Korean time). 例文帳に追加

「公知となった発明」とは、出願前に、国内又は国外においてその内容が秘密の状態として維持されず、公衆に知られたり知られ得る状態にある発明を意味する。ここでいう「出願前」とは、特許出願日という概念ではなく、特許出願の時・分・秒までをも考慮した正確な時間(外国で公知となった場合、韓国時間に換算した時間)の概念である。 - 特許庁

This Law shall apply to every mark intended to identify goods and/or services, for which registration is sought in the application filed at the State Patent Bureau or which is registered in the manner prescribed by this Law, or which is subject to international registration of the mark, in effect in the Republic of Lithuania.例文帳に追加

本法は,国家特許庁に提出する出願において登録を請求するか,若しくは本法により規定されている方法により登録されるか,若しくはリトアニア共和国において有効な国際商標登録に係る全ての商標であって,商品及び/又はサービスを特定することを意図したものに適用される。 - 特許庁

In addition to the rights specified in Article 38 of this Law, the proprietor of the mark recognized as well-known in the Republic of Lithuania shall also have the right to prohibit other persons from using, without having his consent, in industrial or commercial activities a sign which constitutes a reproduction, an imitation or a translation, liable to create confusion, of a mark considered to be well-known and used for identical and/or similar goods.例文帳に追加

リトアニア共和国において周知と認定された商標の所有者は,第38条に規定する権利に加えて,その者の許可を有していない他人が,周知とみなされかつ同一及び/又は類似の商品に使用される商標の複製,模倣又は翻訳を構成する標識であって,混同が生じる虞のあるものを,商工業活動において使用することを禁止する権利も有する。 - 特許庁

From the date of the international registration referred to in paragraph 1 of this Article, the legal protection of the mark shall be the same as if the mark had been registered in pursuance of the provisions of this Law, provided that the mark which is the subject of international registration has not been refused protection in the Republic of Lithuania in accordance with the provisions of paragraphs 1 and 2 of Article 5 of the Madrid Protocol or if such refusal has been withdrawn subsequently.例文帳に追加

1.にいう国際登録の日後は,商標の法的保護は,商標が本法の規定に従って登録されたものとしての保護と同じである。ただし,これは国際登録の対象である商標がマドリッド議定書第5条(1)及び(2)の規定に従ってリトアニア共和国において保護を拒絶されていない場合,又は当該拒絶がその後取り下げられている場合に限る。 - 特許庁

Where a mark which has been the subject of an international registration does not meet the requirements of Article 6 of this Law or if an opposition is filed in the manner prescribed by this Law in respect of the registration of the mark, the State Patent Bureau shall notify the International Bureau within the time limit set by the Madrid Protocol that the protection of the mark is fully or partially refused in the Republic of Lithuania.例文帳に追加

国際登録の対象となった商標が,第6条の要件を満たさない場合,又は本法に規定された方法によりその商標の登録について異議申立があった場合は,国家特許庁は,マドリッド議定書に規定された期限までに,その商標の保護がリトアニア共和国において全部又は一部拒絶される旨を国際事務局に通知する。 - 特許庁

Where international registration of a mark is cancelled at the request of the office of the country of origin or following the denunciation of the Madrid Protocol by a party to the Madrid Protocol, the proprietor of the mark may file an application according to the procedure laid down in this Law requesting registration of the mark in the Republic of Lithuania.例文帳に追加

商標の国際登録が出願受理国の官庁の請求により,又はマドリッド議定書加盟国によるマドリッド議定書の放棄により取り消される場合,商標所有者は,リトアニア共和国にその商標の登録を請求して,本法に規定された手続に従って出願することができる。 - 特許庁

which is identical with or similar to the registered mark in relation to goods and/or services which are not similar to those for which the mark is registered, where the latter has a reputation in the Republic of Lithuania and where use of that sign without due cause takes unfair advantage of or is detrimental to, the distinctive character or the repute of the mark.例文帳に追加

商標の登録対象である商品及び/又はサービスとは類似でない商品及び/又はサービスに関して登録商標と同一又は類似であるもの。ただし,登録商標がリトアニア共和国において名声を有するものであり,かつ,正当な理由のない当該標識の使用が,その商標の識別性又は名声の利益を悪用するか又は害する場合である。 - 特許庁

Having been notified by the keeper of the Register of Mortgages or the Register of Property Seizure Acts about the right to the mark given as security or seized, the State Patent Bureau shall enter the relating data in the Register of Trade Marks of the Republic of Lithuania and publish a notice to the effect in the Official Bulletin of the State Patent Bureau. ?例文帳に追加

担保として与えられた商標又は差押された商標に関する権利についての譲渡抵当権登録簿又は財産差押法登録簿の管理者により通知を受けた上で,国家特許庁は,関連する詳細事項をリトアニア共和国商標登録簿に記入し,その旨の通知を国家特許庁の公報に公告する。 - 特許庁

例文

Fees for the actions carried out by the State Patent Bureau after the filing through the State Patent Bureau of an application for the registration of a Community trade mark shall be paid in accordance with the procedure laid down by the Law of the Republic of Lithuania on Law on Fees for the Registration of Industrial Property Objects and the Regulation on the Community trade mark.例文帳に追加

共同体商標の登録出願の国家特許庁を通じての出願後に国家特許庁によってなされる行為の手数料は,工業所有権対象物の登録についての手数料に関するリトアニア共和国の法律及び共同体商標に関する規則に規定される手続に従って納付する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS