1153万例文収録!

「same meaning」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > same meaningの意味・解説 > same meaningに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

same meaningの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1380



例文

After the sounds constituting the voice are specified, the control unit 76 puts an image of the character string having the same meaning as that of the voice and an image that image data represent together based upon the sounds and image data.例文帳に追加

制御部76は、音声を構成する音が特定された後、その音と画像データとに基づいて、その音声と同一の意味を示す文字列の画像と画像データが示す画像とを合成する。 - 特許庁

Unless the context otherwise requires, all words and expressions used in this Schedule and defined in section 2(1) of the repealed Ordinance have the same meaning as in the repealed Ordinance. 例文帳に追加

文脈上別異の解釈を要する場合を除いて,本附則で使用されており,廃止条例第2条(1)で定義されたすべての語句及び表現は,廃止条例におけるのと同一の意味を有する。 - 特許庁

The right to a trademark, derived from its registration or from the filing of an application thereof, shall confer the same legal status as personal property rights within the meaning of the Civil Law, but it shall not be regarded as a thing in action.例文帳に追加

登録又は登録出願から生じる商標に対する権利は,民法の意味における人的財産権と同一の法的地位を与えるものとするが,債権とはみなされない。 - 特許庁

Article 9 The affairs of a registry office shall be handled by a registrar (meaning a person appointed by the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau from among officials of the Ministry of Justice who work at the registry office; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

第九条 登記所における事務は、登記官(登記所に勤務する法務事務官のうちから、法務局又は地方法務局の長が指定する者をいう。以下同じ。)が取り扱う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) a registration of division into units (meaning a registration to make a portion of a building for which there is a heading registration or annex building into a condominium unit in a registration record on condition that such portion can be regarded as a condominium unit; the same shall apply hereinafter); and 例文帳に追加

二 建物の区分の登記(表題登記がある建物又は附属建物の部分であって区分建物に該当するものを登記記録上区分建物とする登記をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(i) The method by which incorporator(s) subscribe(s) for all Shares Issued at Incorporation (meaning the shares which are issued at incorporation of a Stock Company. The same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of the next Section to Section 8 inclusive; or 例文帳に追加

一 次節から第八節までに規定するところにより、発起人が設立時発行株式(株式会社の設立に際して発行する株式をいう。以下同じ。)の全部を引き受ける方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 38 (1) The incorporator(s) shall elect the Director(s) at Incorporation (meaning person(s) who becomes director(s) at the incorporation. The same shall apply hereinafter) without delay after the fulfillment of the Performance of Contributions. 例文帳に追加

第三十八条 発起人は、出資の履行が完了した後、遅滞なく、設立時取締役(株式会社の設立に際して取締役となる者をいう。以下同じ。)を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) sales and purchase of Securities conducted in a Foreign Financial Instruments Market (meaning a market in a foreign state similar to Financial Instruments Exchange Market; the same shall apply hereinafter) or Foreign Market Derivatives Transactions. 例文帳に追加

ロ 外国金融商品市場(取引所金融商品市場に類似する市場で外国に所在するものをいう。以下同じ。)における有価証券の売買又は外国市場デリバティブ取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) For poultry, the name of the agency which conducted the poultry inspections (meaning a biopsy and inspections after plucking and evisceration; the same shall apply hereinafter), or the name and title of the official who conducted the poultry inspections; 例文帳に追加

ロ 家きんにあつては、食鳥検査(生体検査、脱羽後検査及び内臓摘出後検査をいう。以下同じ。)を行つた機関の名称又は食鳥検査を行つた職員の官職氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 8 Payment, etc. (meaning payment or receipt of payment; the same shall apply hereafter) in currency pertaining to transactions or acts governed by this Act shall be made in a currency designated by the Minister of Finance. 例文帳に追加

第八条 この法律の適用を受ける取引又は行為に係る通貨による支払等(支払又は支払の受領をいう。以下同じ。)は、財務大臣の指定する通貨により行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(xv) Natural or cultivated pearls, precious stones, semiprecious stones, specified metals (meaning silver, gold, white gold, iridium, osmium, palladium, rhodium, and ruthenium; the same shall apply hereinafter) and metals coated with specified metals and products thereof 例文帳に追加

十五 天然又は養殖の真珠、貴石、半貴石、特定金属(銀、金、白金、イリジウム、オスミウム、パラジウム、ロジウム及びルテニウムをいう。以下同じ。)及び特定金属を張つた金属並びにこれらの製品 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The amount of the unit represented by general formula (II) is >0 and ≤100 mol% in the polymer and the amount of a polyoxyalkylene group represented by general formula (IV) (wherein, respective symbols have each the same meaning as that in the specification) in the whole polyoxyalkylene groups represented by R3 is 20-100 mol%.例文帳に追加

式(II)の単位は、ポリマー中、0モル%を超え100モル%以下であり、R^3 の全ポリオキシアルキレン基中、一般式(IV)のポリオキシアルキレン基は20〜100モル%である。 - 特許庁

A character image 28 displayed on a color display includes a background image including a chromatic color to which a message is entrusted, and a mark and character information to which a message having the same meaning as the background image is entrusted.例文帳に追加

カラー表示器に表示されるキャラクタ画像28は、該メッセージが託された有彩色からなる背景画像と、背景画像と同意のメッセージが託された記号及び文字情報とを有している。 - 特許庁

Article 4 The affairs of a registry office shall be handled by a registrar (meaning a person appointed by the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau from among officials of the Ministry of Justice who work at the registry office; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

第四条 登記所における事務は、登記官(登記所に勤務する法務事務官のうちから、法務局又は地方法務局の長が指定する者をいう。以下同じ。)が取り扱う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

ii) The method of execution against earnings from secured real property (meaning exercise of a real property security interest by the method of allotting the earnings from real property to performance of the secured claim; hereinafter the same shall apply in this Chapter 例文帳に追加

二 担保不動産収益執行(不動産から生ずる収益を被担保債権の弁済に充てる方法による不動産担保権の実行をいう。以下この章において同じ。)の方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

c) Disposition Standards (here meaning, the standards necessary for judging, in accordance with the provisions of relevant laws and regulations, whether Adverse Dispositions shall be rendered, and as the case may be, what kind of Adverse Dispositions shall be rendered; the same shall apply hereinafter. 例文帳に追加

ハ 処分基準(不利益処分をするかどうか又はどのような不利益処分とするかについてその法令の定めに従って判断するために必要とされる基準をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the name of the Incorporated Educational Institution, etc. (meaning an Incorporated Educational Institution, etc. as defined in Article 1, item (ii) of the Cabinet Order; the same shall apply hereinafter) which issues securities or certificates listed in that item (hereinafter referred to as the "School Bonds"); 例文帳に追加

一 令第一条第二号に掲げる証券又は証書(以下「学校債券」という。)を発行する学校法人等(同号に規定する学校法人等をいう。以下同じ。)の名称 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) a Subsidiary Company, etc. (meaning a Subsidiary Company, etc. as defined in Article 15-16, paragraph (3) of the Cabinet Order; the same shall apply in item (iii) and the following paragraph) of the Financial Instruments Specialist referred to in item (ii) of the preceding paragraph; 例文帳に追加

一 前項第二号の金融商品取引業者の子会社等(令第十五条の十六第三項に規定する子会社等をいう。第三号及び次項において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) cases where the Specific Purpose Company to be incorporated is a Company with Accounting Advisors: Accounting Advisors at Incorporation (meaning the persons who become the accounting advisors at the time of incorporation of the Specific Purpose Company; the same shall apply hereinafter); and 例文帳に追加

一 設立しようとする特定目的会社が会計参与設置会社である場合 設立時会計参与(特定目的会社の設立に際して会計参与となる者をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

iv) Recyclable resources (meaning recyclable resources prescribed in Article 2, paragraph (4) of the Act on the Promotion of Effective Utilization of Resources (Act No. 48 of 1991); the same shall apply in item (iv) of the following Article 例文帳に追加

四 再生資源(資源の有効な利用の促進に関する法律(平成三年法律第四十八号)第二条第四項に規定する再生資源をいう。次条第四号において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A stock company or mutual company (meaning a mutual company prescribed in Article 2(5) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995; the same shall apply in Article 150(6)(iii)): Director 例文帳に追加

二 株式会社又は相互会社(保険業法(平成七年法律第百五号)第二条第五項に規定する相互会社をいう。第百五十条第六項第三号において同じ。) 取締役 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As a supplement not academic or professional, but for helping the general understanding, limited to the context related to the production method for sake, "moromi," "shikomi" and "tsukuri" are often used meaning the same. 例文帳に追加

学問的・専門的にではなく、あくまでも一般的理解のためという前提で補足すると、日本酒の製法という文脈に限っては、「醪(もろみ)」=「仕込み」=「造り」としてほぼ同意に使われることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kobudo is a generic name which refers to the systematized Japanese traditional martial arts to fight without arms or with arms like dull weapons, cutting tools, firearms, and so on (kobudo is sometimes called koryubujutsu, kobujutsu, etc. which have almost the same meaning as kobudo). 例文帳に追加

古武道(こぶどう)(古流武術、古武術等もほぼ同義)とは、日本の伝統的な、徒手もしくは鈍器や刃物、火器などの武器による闘いのための技術を体系化したものの総称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) Where a specified book-entry transfer institution, etc. and a foreign intermediary receive redemption money (meaning redemption money prescribed in Article 41-12(18) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) or payment of interest (meaning interest prescribed in Article 41-12(18) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) pertaining to specified book-entry transfer national government bonds, etc., due to the redemption (meaning the redemption prescribed in Article 41-12(18) of the Act; the same shall apply in paragraph (7)) or payment of interest, a written notice set forth in Article 41-12(18) of the Act under the provisions of the said paragraph shall not be required to be submitted for the receipt of the said redemption or payment of interest. 例文帳に追加

2 特定振替機関等及び外国仲介業者が、特定振替国債等の償還(法第四十一条の十二第十八項に規定する償還をいう。第七項において同じ。)又は利息(同条第十八項に規定する利息をいう。以下この条において同じ。)の支払によりその償還金(同項に規定する償還金をいう。以下この条において同じ。)又は利息の支払を受ける場合には、当該償還金又は利息の支払の受領については、同項の規定による同項の告知書の提出は、要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When the property to be provisionally seized or the subject matter in dispute is a claim (meaning a claim prescribed in Article 143 of the Civil Execution Act (Act No. 4 of 1979); hereinafter the same shall apply in this Article), the claim shall be deemed to exist at the location of the general venue of the obligor of the claim (hereinafter referred to as the "third party obligor"); provided, however, that a claim for delivery of a vessel (meaning a vessel prescribed in Article 112 of said Act; the same shall apply hereinafter) or movables (meaning movables prescribed in Article 122 of said Act; the same shall apply hereinafter) and a claim secured by a security interest in property shall be deemed to exist at the location of such property. 例文帳に追加

4 仮に差し押さえるべき物又は係争物が債権(民事執行法(昭和五十四年法律第四号)第百四十三条に規定する債権をいう。以下この条において同じ。)であるときは、その債権は、その債権の債務者(以下「第三債務者」という。)の普通裁判籍の所在地にあるものとする。ただし、船舶(同法第百十二条に規定する船舶をいう。以下同じ。)又は動産(同法第百二十二条に規定する動産をいう。以下同じ。)の引渡しを目的とする債権及び物上の担保権により担保される債権は、その物の所在地にあるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The terms used in these Rules are the same as those used in the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (hereinafter referred to as "the Act") and shall have the same meaning as the terms used in the Act. 例文帳に追加

第一条 この規則において使用する用語であつて、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(以下「法」という。)において使用する用語と同一のものは、法において使用する用語と同一の意味において使用するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 77-2 (1) An Investment Corporation shall not give property benefits to any person with regard to the exercise of the rights of an Investor (limited to the provision of benefits made on the account of said Investment Corporation or its Subsidiary Corporation (meaning an Investment Corporation the majority of whose Issued Investment Equity (meaning Investment Equity issued by an Investment Corporation; the same shall apply hereinafter) is held by another Investment Corporation; the same shall apply hereinafter); hereinafter the same shall apply in this Article). 例文帳に追加

第七十七条の二 投資法人は、何人に対しても、投資主の権利の行使に関し、財産上の利益の供与(当該投資法人又はその子法人(投資法人が他の投資法人の発行済投資口(投資法人が発行している投資口をいう。以下同じ。)の過半数の投資口を有する場合における当該他の投資法人をいう。以下同じ。)の計算においてするものに限る。以下この条において同じ。)をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the act set forth in item (i) of the preceding paragraph: a Shareholder, etc. (meaning a shareholder, director or liquidator (or, for a Company with Company Auditors, it means a shareholder, director, company auditor or liquidator, and for a Company with Committees, it means a shareholder, director, executive officer or liquidator); hereinafter the same shall apply in this Section) of the incorporated Stock Company or a Partner, etc. (meaning a partner or liquidator; hereinafter the same shall apply in this paragraph) of the incorporated Membership Company; 例文帳に追加

一 前項第一号に掲げる行為 設立する株式会社の株主等(株主、取締役又は清算人(監査役設置会社にあっては株主、取締役、監査役又は清算人、委員会設置会社にあっては株主、取締役、執行役又は清算人)をいう。以下この節において同じ。)又は設立する持分会社の社員等(社員又は清算人をいう。以下この項において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The term "Opposing Volume of Sales and Purchase" as used in paragraph (1), item (i) means either the volume of Sales, etc. of Securities (meaning the Sales, etc. of Securities set forth in said paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article) pertaining to an Act of Violation, or the volume of the Purchase, etc. of Securities (meaning the Purchase, etc. of Securities set forth in said paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article) pertaining to said Act of Violation, whichever is smaller. 例文帳に追加

4 第一項第一号の「売買対当数量」とは、違反行為に係る有価証券の売付け等(同項に規定する有価証券の売付け等をいう。以下この条において同じ。)の数量と当該違反行為に係る有価証券の買付け等(同項に規定する有価証券の買付け等をいう。以下この条において同じ。)の数量のうちいずれか少ない数量をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xii) The use of Public Offerings, Private Placement with Qualified Institutional Investors (meaning solicitation of applications to acquire newly issued Beneficiary Certificates which falls under Article 2, paragraph (9), item (i); the same shall apply hereinafter), Private Placement with Professional Investors (meaning solicitation of applications to acquire newly issued Beneficiary Certificates which falls under Article 2, paragraph (9), item (ii); the same shall apply hereinafter), or Private Placement with General Investors; 例文帳に追加

十二 公募、適格機関投資家私募(新たに発行される受益証券の取得の申込みの勧誘のうち、第二条第九項第一号に掲げる場合に該当するものをいう。以下同じ。)、特定投資家私募(新たに発行される受益証券の取得の申込みの勧誘のうち、同項第二号に掲げる場合に該当するものをいう。以下同じ。)又は一般投資家私募の別 - 日本法令外国語訳データベースシステム

a) The average balance of liabilities (meaning the average balance of liabilities prescribed in Article 66-5(4)(v) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) regarding the liabilities owed, for the relevant business year of the said domestic corporation, to the said foreign controlling shareholder, etc. and fund provider, etc. (meaning the liabilities owed to a foreign controlling shareholder, etc. and a fund provider, etc. prescribed in item (iv) of the said paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article 例文帳に追加

イ 当該内国法人の当該事業年度の当該国外支配株主等及び資金供与者等に対する負債(法第六十六条の五第四項第四号に規定する国外支配株主等及び資金供与者等に対する負債をいう。以下この条において同じ。)に係る平均負債残高(同項第五号に規定する平均負債残高をいう。以下この条において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(x)-4 Work involving adjustment or operation of jack-type lifting machines (meaning machines equipped with multiple holding mechanisms (meaning mechanisms which hold a load by tightening a wire rope, etc.; the same shall apply hereinafter) that lift a load up and down with wire rope, etc., by opening and closing the holding mechanisms alternately to expand and contract the distance between such holding mechanisms using power; the same shall apply hereinafter), in the case of carrying out construction work; 例文帳に追加

十の四 建設工事の作業を行う場合における、ジャッキ式つり上げ機械(複数の保持機構(ワイヤロープ等を締め付けること等によつて保持する機構をいう。以下同じ。)を有し、当該保持機構を交互に開閉し、保持機構間を動力を用いて伸縮させることにより荷のつり上げ、つり下げ等の作業をワイヤロープ等を介して行う機械をいう。以下同じ。)の調整又は運転の業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17 For the insurance year including the effective date and for three insurance years following such insurance year, the term "the injury rate pertaining to employment injury (meaning the employment injury set forth in Article 7, paragraph (1), item (i) of the same Act; the same shall apply hereinafter) and commuting injury (meaning the commuting injury set forth in item (ii) of the same paragraph; the same shall apply in paragraph (3)) during the past three years" in Article 12, paragraph (1) of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance as revised by the provision of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "the injury rate pertaining to employment injury (meaning the employment injury set forth in Article 7, paragraph (1), item (i) of the same Act; the same shall apply hereinafter) during the past three years and the injury rate or the prospective value thereof pertaining to commuting injury (meaning the commuting injury set forth in item (ii) of the same paragraph; the same shall apply in paragraph (3)) during the insurance year including the effective date of the Act Revising a Portion of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance (Act No. 85 of 1973; hereinafter referred to as the "Revised Act of 1973") and three insurance years following such insurance year", and the term "the injury rate pertaining to commuting injury...during the past three years" in the same Article, paragraph (3) with "the injury rate or the prospective value thereof pertaining to commuting injury...during the insurance year including the effective date of the Revised Act of 1973 and three insurance years following such insurance year". 例文帳に追加

第十七条 施行日の属する保険年度及びこれに引き続く三保険年度においては、前条の規定による改正後の労働保険の保険料の徴収等に関する法律第十二条第一項中「過去三年間の業務災害(同法第七条第一項第一号の業務災害をいう。以下同じ。)及び通勤災害(同項第二号の通勤災害をいう。第三項において同じ。)に係る災害率」とあるのは「過去三年間の業務災害(同法第七条第一項第一号の業務災害をいう。以下同じ。)に係る災害率並びに労働者災害補償保険法の一部を改正する法律(昭和四十八年法律第八十五号。以下「昭和四十八年改正法」という。)の施行の日の属する保険年度及びこれに引き続く三保険年度における通勤災害(同項第二号の通勤災害をいう。第三項において同じ。)に係る災害率又はその予想値」と、同条第三項中「過去三年間の通勤災害に係る災害率」とあるのは「昭和四十八年改正法の施行の日の属する保険年度及びこれに引き続く三保険年度における通勤災害に係る災害率又はその予想値」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) that the settlor, trustee, and beneficiary are companies which belong to the same group of companies (meaning a company (including a foreign company; hereinafter the same shall apply in this item and paragraph (10)) and a group of Subsidiary Companies of said company; hereinafter referred to as "Company Group" in this Article); 例文帳に追加

一 委託者、受託者及び受益者が同一の会社の集団(一の会社(外国会社を含む。以下この号及び第十項において同じ。)及び当該会社の子会社の集団をいう。以下この条において「会社集団」という。)に属する会社であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 123 A Stock Company may provide in its articles of incorporation to the effect that an Administrator of Shareholder Registry (meaning a person who is responsible on behalf of the Stock Company for the administration of the shareholder registry including preparing and keeping the shareholder registry. The same shall apply hereinafter.) shall be installed, and may entrust such administration to the same. 例文帳に追加

第百二十三条 株式会社は、株主名簿管理人(株式会社に代わって株主名簿の作成及び備置きその他の株主名簿に関する事務を行う者をいう。以下同じ。)を置く旨を定款で定め、当該事務を行うことを委託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

During this time, Tokuitsu built many temples across the southern part of Mutsu Province to Hitachi Province, including Enichi-ji Temple in Aizu in Mutsu Province, Shojo-ji Temple in the same Province, Chuzen-ji Temple (Omido) on Mt. Tsukuba in Hitachi Province (Tsukuba City), and Saiko-in Temple, and at the same time conducted propagation among the people, which reportedly led them to refer to him as 'Tokuitsu Bosatsu,' Bosatsu (Bodhisattva) meaning one who vows to save all beings before becoming a Buddha. 例文帳に追加

この間、陸奥国会津慧日寺や同国会津勝常寺、常陸国筑波山中禅寺(大御堂(つくば市))、西光院など陸奥南部~常陸にかけて多くの寺院を建立すると共に、民衆布教を行い「徳一菩薩」と称されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 43 (1) In establishing Administrative Orders, etc. implementing the Public Comment Procedure, Organs Establishing Administrative Orders, etc. shall publicly notify the following matters at the same time as the promulgation of the Administrative Orders, etc. (in the case of non-promulgation, meaning act to make the Order, etc. public; the same shall apply in paragraph 5); 例文帳に追加

第四十三条 命令等制定機関は、意見公募手続を実施して命令等を定めた場合には、当該命令等の公布(公布をしないものにあっては、公にする行為。第五項において同じ。)と同時期に、次に掲げる事項を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 107 (1) When requesting the examination of a witness, two copies of a statement of matters for examination (meaning a document stating the matters for examination; the same shall apply hereinafter) shall be submitted at the same time; provided, however, that it shall be sufficient to submit such copies within a period specified by the presiding judge, if there are unavoidable grounds therefor. 例文帳に追加

第百七条 証人尋問の申出をするときは、同時に、尋問事項書(尋問事項を記載した書面をいう。以下同じ。)二通を提出しなければならない。ただし、やむを得ない事由があるときは、裁判長の定める期間内に提出すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Electronic Public Notice (meaning, among the Methods of Public Notice, the method of implementing measures that make the information which should be subject to public notice available to many and unspecified persons by an Electronic Method (meaning the electronic method set forth in Article 2, item (xxxiv) of the Companies Act); hereinafter the same shall apply in this Article). 例文帳に追加

三 電子公告(公告方法のうち、電磁的方法(会社法第二条第三十四号に規定する電磁的方法をいう。)により不特定多数の者が公告すべき内容である情報の提供を受けることができる状態に置く措置であつて同号に規定するものをとる方法をいう。以下この条において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Electronic Public Notice (meaning, among the Methods of Public Notice, a method whereby measures are implemented that make the information which should be given in a public notice available to many and unspecified persons by Electromagnetic Means (meaning an electronic method as set forth in Article 2(xxxiv) of the Companies Act) and which is stipulated in Article 2(xxxiv) of that Act; hereinafter the same shall apply in this Part). 例文帳に追加

三 電子公告(公告方法のうち、電磁的方法(会社法第二条第三十四号に規定する電磁的方法をいう。)により不特定多数の者が公告すべき内容である情報の提供を受けることができる状態に置く措置であって同号に規定するものをとる方法をいう。以下この編において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

A control unit generates a search condition on the basis of correlation of a correlation table 132 so that the information to be searched for of the same meaning kind may be searched for across a plurality of the address books.例文帳に追加

そこで、制御部は、対応関係テーブル132の対応関係に基づき、複数のアドレス帳に亘って同じ意味の種別の検索対象情報を検索対象とするように検索条件を生成する。 - 特許庁

A set of patterns represented by regular expression is learned from a set of the finite number of previously given Katakana character string group having different notation and the same meaning, conversion processing using the set of the patterns is performed and collation processing is subsequently performed.例文帳に追加

事前に与えた有限個の異表記同義カタカナ文字列群の集合から、正規表現により表されるパターンの集合を学習し、それを用いた変換処理を行ってから照合処理を行う。 - 特許庁

To provide an information processing apparatus and a control method for the same, wherein operability is improved by indicating a meaning of an icon to a user and allowing a change of setting contents indicated by the icon during icon information display.例文帳に追加

アイコンの意味をユーザに示し、アイコン情報表示中にアイコンの示す設定内容を変更可能とすることで、操作性の向上をはかる情報処理装置、及び情報処理装置の制御方法を提供する。 - 特許庁

A related-image display part 16 is configured to display the image corresponding to the meaning of the voice unit on a display part 3 at the same time when reproducing the voice unit, accordingly, the system can support the learner to understand the concept.例文帳に追加

関連画像表示部16は、音声単位の再生と同時に、その意味に対応した画像を表示部3上に表示させることで、学習者が概念を理解できるように支援することもできる。 - 特許庁

Thereafter, he endeavored to expand the influence of the Southern Court in Iyo Province by, the ancient document 'Kutsuna Ichizoku gunchu shidai' (records of the meritorious war service of the Kutsuna family in Kutsuna-jima Island) says, entering Uwa no sho (Manor Uwa) in the same province as 'Taisho' (meaning a great provincial general, perhaps) or by going to and commanding the battle in Kutsuna-jima Island. 例文帳に追加

以降、「大将」(国大将のことか)として同国宇和荘に入ったり、忽那島に渡って合戦の指揮をする(「忽那一族軍忠次第」)など伊予南朝方の勢力拡大に努めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This method for producing the δ-valerolactone derivatives expressed by formula (2) [wherein, R^1 to R^7 are each the same meaning as in a specific epoxyalcohol] is provided by reacting the specific epoxyalcohol with carbon monoxide in the presence of a cobalt compound.例文帳に追加

特定のエポキシアルコールを、コバルト化合物の存在下、一酸化炭素と反応させることを特徴とする式(2)(式中、R^1〜R^7は前記と同義である)で表されるδ−バレロラクトン誘導体の製造方法。 - 特許庁

(8) In this rule and rules 9B and 9C -- “priority applicationmeans an earlier relevant application specified in a declaration for the purposes of section 17(2); “relevant application” has the same meaning as in section 17(5).例文帳に追加

(8) 本条規則並びに規則9B及び規則9Cにおいて, 「優先出願」とは,第17条(2)適用上の宣言に明記する先の関係出願をいう。 「関係出願」は,第17条(5)におけるのと同じ意味を有する。 - 特許庁

(ii) the matters prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the matters regarding the Financial Statements (meaning the Financial Statements prescribed in Article 435(2); hereinafter the same shall apply in this Chapter) of the Stock Company effecting Entity Conversion; and 例文帳に追加

二 組織変更をする株式会社の計算書類(第四百三十五条第二項に規定する計算書類をいう。以下この章において同じ。)に関する事項として法務省令で定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The Amount To Be Paid In (meaning the amount of the monies to be paid in in exchange for one of the Shares for Subscription, or the amount of any property other than monies to be contributed. The same shall apply hereinafter in this Section.) for the Shares for Subscription or the method for calculating such amount; 例文帳に追加

二 募集株式の払込金額(募集株式一株と引換えに払い込む金銭又は給付する金銭以外の財産の額をいう。以下この節において同じ。)又はその算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 15-2 (1) No corporation shall effect a joint incorporation-type demerger (meaning an incorporation-type demerger that a corporation effects jointly with another corporation; the same shall apply hereinafter) or an absorption-type demerger if any of the following items applies: 例文帳に追加

第十五条の二 会社は、次の各号のいずれかに該当する場合には、共同新設分割(会社が他の会社と共同してする新設分割をいう。以下同じ。)をし、又は吸収分割をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS