1016万例文収録!

「"7日"」に関連した英語例文の一覧と使い方(26ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "7日"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"7日"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1656



例文

破棄請求人は,(1)にいう破棄請求登録のから7日以内に,書記官に対して破棄申立趣意書を提出する。例文帳に追加

The applicant for cassation shall deliver the brief of the cassation to the Clerk of the court within a period of 7 (seven) days commencing from the date of filing of request for cassation as referred to in paragraph (1).  - 特許庁

資料: タイ王国チャッチャート運輸副大臣「Water Management Plans(水管理計画)」(タイ投資セミナー:2012 年3 月7 )を参考に、経済産業省作成。例文帳に追加

Source: Created by METI based on the Water Management Plan delivered by Chatchart Sithipan, Deputy Minister of Transport, Thailand (Thai Investment Seminar: March 7, 2012). - 経済産業省

しかし2011 年4 月7 の世界貿易機関(WTO)の報告によれば、世界貿易は2010 年に14.5%増加し、2011 年も6.5%増の見込みである。例文帳に追加

However, according to the report from WTO on April 7, 2011, the world trade increased 14.5% in 2010 and it is estimated to increase 6.5% in 2011. - 経済産業省

しかし、2011 年4 月7 の世界貿易機関(WTO)の報告によれば、世界貿易は2010 年に14.5% 増加し、2011 年も6.5% 増の見込みである。例文帳に追加

However, according to the report of World Trade Organization (WTO) on Apr. 7, 2011, the global trade increased by 14.5% in 2010, and be forecasted to increase by 6.5% in 2011. - 経済産業省

例文

また、速度法ErC50、および面積法EbC50のそれぞれにおいて、暴露時間が7日間のデータを14間のデータよりも優先する。例文帳に追加

Data based on an exposure time of 7 days shall be prioritized over those based on an exposure time of 14 days for both ErC50 and EbC50. - 経済産業省


例文

そのため、Doing Business(2012 年)によれば、起業にかかる期間は 14 間から 7 間へと半分に短縮されたという。例文帳に追加

Consequently, according toDoing Business (2012),” the time required for starting venture business was cut in half, from 14 days to 7 days. - 経済産業省

こうした中で、インフレを警戒していた ECB は、2011年4月7日、主要政策金利を0.25%引上げ1.25%にすることを決定した。例文帳に追加

In these situations, the ECB, which was cautious on inflation, determined to raise the main policy rate by 0.25% and make it 1.25% on April 7, 2011. - 経済産業省

また2009年4月7日には、本構想の透明性を担保するため、関係各国による協議を経て交渉概要を公表した55。例文帳に追加

In order to guarantee the transparency of the Initiative, the outline of the negotiations were released on April 7, 2009 after consultations among the participating countries. - 経済産業省

明治6年(1873年)の改暦後は、お盆時期が7月と8月に分かれたが、七夕もグレゴリオ暦(新暦)の77日(行事によっては7月6の夜)に勤める地域と、旧暦風(月遅れ)お盆の8月7日(東本・北海道と仙台に多い)に行われるものとに分かれた。例文帳に追加

Because the time of Bon festival split, depending on the regions, into July and August after the solar calendar was adopted in 1873, tanabata is currently celebrated either on July 7 of Gregorian calendar (new calendar) (the night of July 6 depending on events) or on August 7 as a part of Bon festival based on the old calendar (a month later) (mainly, eastern Japan, Hokkaido and Sendai).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このため、「伝統的七夕」のは、旧暦77日に近いとして、「24節気の処暑(しょしょ=黄道が150度になる瞬間)を含むかそれよりも前で、処暑に最も近い朔(さく=新月)の瞬間を含むから数えて7日目」と定義している。例文帳に追加

Under such circumstances, it defines "the day of traditional tanabata" as the day which is the nearest to July 7 of the old calendar, "the seventh day after the day of new moon which falls on or before shosho (the moment when the ecliptic coordinates mark 150 degree) of 24 sekki (seasons) and is nearest to shosho."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

光厳天皇(こうごんてんのう正和2年7月9(1313年8月1)-正平19年/貞治3年77日(1364年8月5)、在位:元弘元年9月20(1331年10月22)-元弘3年/正慶2年5月25(1333年77日))は、南北朝時代の北朝第1代天皇とされている。例文帳に追加

Emperor Kogon (August 1, 1313 - August 5, 1364), his reign was from October 22, 1331 to July 7, 1333) and he was the first Emperor of Northern Court during the period of the Northern and Southern Courts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

推古天皇(すいこてんのう、欽明天皇15年(554年)-推古天皇36年3月7日(旧暦)(628年4月15)『古事記』では戊子年3月15)は、第33代の天皇(在位:崇峻天皇5年12月8(旧暦)(593年1月15)-推古天皇36年3月7日(628年4月15)36年、『古事記』では37年)。例文帳に追加

Empress Suiko (554 - April 15, 628), the thirty-third emperor of Japan, reigned for 36 years from January 15, 593 to April 15, 628, or for 37 years according to the "Kojiki" (Records of Ancient Matters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広義では、元亀元年9月12の石山挙兵から天正8年8月2の顕如退去までの11年(10年間)を指すが、天正8年3月7日(旧暦)(1580年4月20)に本願寺は大坂退去の誓紙を信長に届けて戦闘行為を休止したことから、閏3月7日を終わりとすることもある。例文帳に追加

In a broad sense, it can be said that this war lasted for almost 10 years (ended in the 11th year) from raising an army in Ishiyama on October 21, 1570 to Kennyo's leaving of the temple on September 20, 1580, but another theory says the war ended on April 1, 1580 because Hongan-ji Temple sent Nobunaga a written oath of the leave from Osaka to cease their battle action on that day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出願人が(1)に記載する通知を通知から7日以上が経過した後で受領したことを証明する場合は,その期間は,通知から出願人がその通知を受領したまでの期間の内,7日を超える数を限度として延長される。例文帳に追加

If the applicant proves that he has received the notification referred to in subsection 1 hereof later than 7 days after the date of the notification, the time limit shall be extended by as many days in excess of 7 as have passed from the date of the notification until the date on which the applicant received the notification.  - 特許庁

出願人が(1)にいう通知をその通知から7日が経過した後に受領したことを証明する場合は,その期限は,通知から出願人がその通知を受領したまでの期間の内,7日を超える該当数を限度として延長される。例文帳に追加

If the applicant proves that he has received the notification referred to in subsection 1 more than 7 days after the date of the notification, the time limit shall be extended by as many days in excess of 7 as have passed from the date of the notification till the date on which the applicant received the notification.  - 特許庁

その後の頼盛の動向は『玉葉』によると、八条院より兼実に頼盛の申し状が伝えられ(3月7日条)、頼盛の後見侍清業が兼実のことを後白河に奏し(4月1条)、清業が源雅頼に「頼朝は兼実を摂政に推挙する意向である」と語っている(4月7日条)。例文帳に追加

In regard to Yorimori's subsequent actions, according to the account in the "Gyokuyo," "A communication from Yorimori was conveyed to Kanezane in the form of a letter passed along by Hachijoin (see the entry for March 7), and Kiyonari, Yorimori's guardian, reported the matter with respect to Kanezane to Goshirakawa (see the entry for April 1); Kiyonari then told MINAMOTO no Masayori that, "Yoritomo intends to recommend Kanezane for the post of Sessho" (see the entry for April 7).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) 1880年6月30法及び1945年10月13大公国令の執行のため採択され,1946年1月17日,1946年11月7日,及び1951年1月5大臣命令,並びに1977年3月7日,1985年12月24,及び1989年12月28の大公国規則によって改正された,発明特許についての行政手続に関する1945年11月9大臣命令例文帳に追加

2. the ministerial order of November 9, 1945, concerning the administrative procedure regarding patents of invention, in execution of the law of June 30, 1880, and the Grand-Ducal order of October 13, 1945, amended by the ministerial orders of January 17, 1946, of November 7, 1946, and of January 5, 1951, as well as by the Grand-Ducal regulation of March 7, 1977, of December 24, 1985, and of December 28, 1989; - 特許庁

商品の品質には万全を期しておりますが、万一商品が破損・汚損していた場合、またはご注文と異なる場合は、お届け後7日以内にご連絡ください。例文帳に追加

We strive for perfection in our products. In the rare case that there is breakage, staining or the order is incorrect, please contact us within seven days of the product's arrival. - Tatoeba例文

道助入道親王(どうじょにゅうどうしんのう、建久7年10月16(旧暦)(1196年11月7日)-宝治3年1月15(旧暦)(1249年2月28))は、鎌倉時代前期の入道親王。例文帳に追加

Priestly Imperial Prince Dojo (November 7, 1196 - February 28, 1249) was a Priestly Imperial Prince of the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

存牛(そんぎゅう、文明(本)元年6月5(旧暦)(1469年7月13)-天文(元号)18年12月20(旧暦)(1550年1月7日))は、室町時代中期から戦国時代(本)にかけての浄土宗の僧。例文帳に追加

Songyu (July 22, 1469 - January 17, 1550) was a Jodo Sect priest who lived from the middle of the Muromachi period to the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蓮乗(れんじょう、文安3年(1446年)-永正元年2月21(旧暦)(1504年3月7日))は、室町時代中期から戦国時代_(本)にかけての浄土真宗の僧。例文帳に追加

Renjo (1446 - March 17, 1504) was a monk of Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) during the middle of Muromachi period and up to the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、同人の死後には1981年(昭和56)77日から15に東京・国立劇場小劇場において演出吉田喜重、出演真帆志ぶき、嵐市太郎、堀内正美、臼井裕二、渡辺喜夫ほかにより上演された。例文帳に追加

After his death, however, it was performed at the Small Theatre of the National Theatre, Tokyo, under the direction of Kiju YOSHIDA from July 7 to July 15, 1981, and the actors and actresses were Shibuki MAHO, Ichitaro ARASHI, Masami HORIUCHI, Yuji USUI and Yoshio WATANABE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大谷光尊(おおたにこうそん、嘉永3年2月4(旧暦)(1850年3月7日)-明治36年(1903年)1月18は、幕末~明治時代前期の浄土真宗の僧、西本願寺21世法主。例文帳に追加

Koson OTANI (March 17, 1850 - January 18, 1903) was a priest of the Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) and the 21st hoshu (head priest) of the Nishi Hongan-ji Temple who lived from the end of the Edo period to the early part of the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の朝廷はこれを深刻に受け止め、同年6月19(旧暦)(77日)には賀静に対して僧正法印大和尚が追贈された(『百錬抄』など)。例文帳に追加

The Imperial court took it seriously and Gasho was given the posthumous title of Sojo Hoin Daiwajo on July 7 of the same year ("Hyakuren sho" (History book from the Kamakura period) etc.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

像(にちぞう、文永6年8月10(旧暦)(1269年9月7日)-康永元年/興国3年11月13(旧暦)(1342年12月11))は、鎌倉時代後期から南北朝時代(本)にかけての蓮宗の僧。例文帳に追加

Nichizo (September 14, 1269 - December 19, 1342) was a Buddhist priest of the Nichiren sect who lived from the late Kamakura period to the period of the Northern and Southern Courts (Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(そこの山で7日間も食べず、岩の上に着物を引いて命も惜しまず、自然に転げ落ちるまで座禅をしました。誰かが食べ物を持ってくるわけでもないので何も何も食事しないことが多かったのです)例文帳に追加

(In the mountain there, I took off my clothes and practiced Zen meditation sitting cross-legged on a rock on which I put down all my clothes, not caring about losing my life, for seven days without eating until I fell spontaneously. Since someone did not necessarily bring any food, I often did not have a meal for days and days.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元弘元年(1331年)、後醍醐天皇の命を受けた善阿(浄土宗)が7日間にわたって百万遍念仏を行って達成させ、疫病を鎮めたとされている。例文帳に追加

In 1331, a priest called Zena (Jodo sect) completed Hyakumanben Nenbutsu in seven days by command of Emperor Godaigo to control an epidemic and succeeded in ending it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現代においては、会葬者が頻繁に集えないことや会場が葬儀場で営まれることなどから、本来7日後に行なう初七を引き続いて行なうことが多い。例文帳に追加

These days, as people cannot frequently gather and funeral halls are used as sites, Shonanoka (a memorial service on the sixth day after someone's death) which is supposed to be observed seven days later is in many cases observed just after the funeral on the same day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1月7日のみの簡単なものであるが、初夜と後夜に別れ、初夜では如意輪観音に悔過し、後夜では礼仏偈ほか多くの法要が行われる。例文帳に追加

This is a simple one held only on January 7, but there are shoya and goya events, and on shoya they confess their sins to Nyoirin Kannon (the Bodhisattva of Compassion) and on goya many Buddhist memorial services such as reibutsu ge and so on are held.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2本の虹梁材は1704年(宝永元年)1月7日に白鳥神社を出発し、尾八重野(えびの市)、加久藤(えびの市)、吉松(湧水町)、牛の瀬戸(湧水町栗野)、横川(霧島市)、鳥越(霧島市隼人)を経て新川口(天降川河口)まで運ばれた。例文帳に追加

The transport started from Shiratori Shrine on January 7, 1704 and the timbers were carried to Shinkawaguchi (the mouth of Amori-gawa River) through Obeno (Ebino City), Kakutou (Ebino City), Yoshimatsu (Yusui-cho Town), Ushinoseto (Awano, Yusui-cho Town), Yokokawa (Kirishima City) and Torigoe (Kirishima City, Hayato).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安楽庵策伝(あんらくあんさくでん、天文(元号)23年(1554年)-寛永19年1月8(旧暦)(1642年2月7日))は、安土桃山時代から江戸時代前期にかけての浄土宗の僧。例文帳に追加

Sakuden ANRAKUAN (1554 - February 7, 1642) was a Jodo (Pure Land) sect monk who lived from the Azuchi-Momoyama period into the beginning of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その翌晩も翌々晩も同じように女は飴を買いに来たが、とうとう7日目の晩に「もうお金がないのです。どうかこれで飴を売ってもらえませんか」と女物の羽織を差し出した。例文帳に追加

The following night and the night after next, she appears to buy candy, but at the seventh night she finally says to him, 'I don't have money any more. Could you please sell me some candy with this?,' showing him her haori (a Japanese half-coat).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二代目吉野太夫(よしのたゆう、慶長11年3月3(旧暦)(1606年4月10)-寛永20年8月25(旧暦)(1643年10月7日))は嶋原(後に嶋原に移転)の太夫で本名は松田徳子、生まれたのは京都の方広寺近くと伝えられる。例文帳に追加

Yoshino Tayu II (April 10, 1606 - October 7, 1643) was a Tayu of Shimabara (later moved to Shimabara), who was said to have been born near the Hoko-ji Temple in Kyoto, and her real name was Tokuko MATSUDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「数度の校合」と「重校」によって「殆散千万端之蒙(疑問を解消することが出来た)」として源光行の没後、源光行によって2月3に始められ、源親行によって77日に一旦これを完成させたとされるものである。例文帳に追加

It is said that it was started by MINAMOTO no Mitsuyuki on March 16, 1236, and completed once, after MINAMOTO no Mitsuyuki's death, by MINAMOTO no Chikayuki on August 17, 1255 after 'resolving questions' through 'several collations' and 'repeated proofreading.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和11年(1936年)2月13朝、茨城県多賀郡磯原町にて竹内巨麿(昭和12年77日まで水戸警察で拘留)と磯原館という旅館の吉田兼吉が不敬罪、文書偽造行使罪、詐欺罪容疑で逮捕された。例文帳に追加

In the morning of February 13, 1936, in Isohara-cho, Taga-gun, Ibaraki Prefecture, Kiyomaro TAKEUCHI (under custody of the Mito Police until July 7, 1937) and Kanekichi YOSHIDA of Isoharakan hotel were arrested on suspicion of defamation of royalty, forgery and use of forged documents and fraud.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

与謝野晶子(よさのあきこ、正字体:與謝野晶子、明治11年(1878年)12月7日-昭和17年(1942年)5月29)は明治時代から昭和時代にかけて活躍した歌人、作家、思想家。例文帳に追加

Akiko YOSANO (与謝 晶子 or 與謝晶子 in orthographic style; December 7, 1878 - May 29, 1942) is a kajin (waka poet), novelist, and thinker active during the Meiji through Showa Periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、大逆事件では秋水ら死刑になった十二人に「産屋なる わが枕辺に 白く立つ 大逆囚の 十二の棺」という歌を明治44年(1911年)3月7日に『東京新聞』に発表している。例文帳に追加

It should be noted, however, that she published the following poem dedicated to twelve people including Shusui sentenced to death in a case of high treason on March 7, 1911 on "Tokyo Nichinichi Newspaper": 'Ubuyanaru; by my pillow; standing in white; prisoners for high treason; their twelve coffins.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インドの仏教では人は7日に1度ずつ7回の転生の機会があり、例外なく49以内に全員が転生すると考えられているために人間の怨霊は存在しない。例文帳に追加

In Indian Buddhism there are no revengeful ghosts as there are seven opportunities for reincarnation, one each seven days after death, so all the deceased without exception are thought to be reincarnated within 49 days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本紀略』によれば、天徳3年(959年)12月7日あらたに橘樹1本、高さ1丈2尺を植え替え、これは弾正尹親王東三条殿の樹で、勅命によった。例文帳に追加

According to "Nihon Kiryaku" (the Abstracted Records of Japan), a new mandarin orange tree having a height of 12 feet was transplanted on December 7, 959; it was the tree of Prince Higashi-Sanjo, Danjonokami, Governor of the Impeachment Office, and it was planted under the Emperor's ordinance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本では天保暦(旧暦)など和暦77日であり7月15(旧暦)に行われるお盆に合わせてお盆行事の一環として行う意味合いが強かった。例文帳に追加

In Japan, the day of tanabata was July 7 on the Japanese calendar such as on the Tenpo calendar (old calendar) and was celebrated mostly as a part of the Bon festival, which was held on July 15 (old calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、旧暦の場合、閏月の関係で閏7月になることもあるが、閏月に年中行事は行わないため、閏77日は旧七夕とはならない。例文帳に追加

Although there exists a leap July according to the leap month under the old calendar, July 7 of the leap month is not the day of tanabata because no annual events are traditionally held in a leap month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本の多くの地域では、グレゴリオ暦の77日は梅雨の最中なので雨のが多く、旧暦のころからあった行事をグレゴリオ暦の同じ付で行うことによる弊害の一つといわれる。例文帳に追加

As July 7 of the Gregorian calendar falls in the midst of the rainy season in most regions of Japan, it is pointed out that this is one of disadvantages in holding traditional events according to the Gregorian calendar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

織女と牽牛の伝説は『文選(書物)』の中の漢の時代に編纂された「古詩十九首」が文献として初出とされているが、まだ77日との関わりは明らかではない。例文帳に追加

The legend of the Weaver and the Cowherd first appeared in "The Nineteen Old Poems," compiled during the Han period and selected in "Bunsen (literature)" (Selected Literature), but its relationship to July 7 is not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2007年1月7日に放送された関西テレビ放送・フジテレビジョンの教養番組「発掘!あるある大事典」で、納豆の摂取はダイエットに効果があると紹介された。例文帳に追加

In the cultural program 'Hakkutsu! Aru Aru Daijiten' (Encyclopedia of Living) broadcasted by Kansai Telecasting Corporation and Fuji Television Networks, Inc. on January 7, 2007, it was announced that natto was effective for dieting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本来は七草と書いた場合は秋の七草を指し、小正月1月15のものも七種と書いて「ななくさ」と読むが、一般には7日正月のものが七草と書かれる。例文帳に追加

Originally, the Chinese characters 七草 meant the seven flowers of autumn; the custom on January 15, the Lunar New Year, is written in Chinese characters as 七種, which are also pronounced as 'na na ku sa,' but generally the custom on January 7 is written as 七草 in Chinese characters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現代では本来的意味がわからなくなり、風習だけが形式として残ったことから、人の風習と小正月の風習が混ざり、1月7日に”七草粥”が食べられるようになったと考えられる。例文帳に追加

Today, the custom's original meaning is lost, so only the form of the custom remains; but it's considered that the custom of Jinjitsu no Sekku and the custom of the Lunar New Year have been intermixed, so that the custom of eating "Nanakusa-gayu" on January 7 (rice porridge with seven spring herbs) has emerged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ゆえにグレゴリオ暦(新暦)になった現在でも関東は松の内1月7日後の1月11、他の地方では1月20(二十正月)に行なわれる。例文帳に追加

For this reason, although the Gregorian calendar (the solar calendar) is now in use, the event is still held on January 11 after Matsunouchi ends on January 7 in the Kanto region, while in other regions it is held on January 20 (the end of the Lunar New Year).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

気象庁によると、開花から満開(80%以上が咲いた状態)までの数は、沖縄・奄美地方で約16、九州から東海・関東地方では約7日、北陸・東北地方では約5、北海道地方では約4となる。例文帳に追加

According to the Japan Meteorological Agency, the approximate number of days between the time of 'flowering' and 'full bloom' (when over 80% of blossoms are in bloom) are 16 for the Okinawa and Amami regions, 7 for the areas between Kyushu and the Tokai/Kanto regions, 5 for the Hokuriku-Tohoku regions, and 4 for the Hokkaido region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八重崎検校(やえざきけんぎょう、安永5年(1776年)頃-嘉永元年9月11(旧暦)(1848年10月7日))は、19世紀前半に京都で活躍した盲人音楽家(地歌三味線、箏曲演奏家、作曲家)。例文帳に追加

Kengyo YAEZAKI (around 1776 – October 7, 1848) was a blind musician who was active during the early nineteenth century in Kyoto (jiuta shamisen (traditional Japanese shamisen music) player, so or koto (a long Japanese zither with thirteen strings) player and composer).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本の歴史書には、第52代嵯峨天皇(延暦5年9月7日(旧暦)(786年10月3)-承和(本)9年7月15(旧暦)(842年8月24))が弘仁の時世に、大覚寺(大覚寺)に宮殿を構えた。例文帳に追加

A Japanese history book says that the Saga Goryu was founded in the Konin period by the fifty second Emperor, Saga (October 7, 786-August 28, 842), who had set up his palace on the ground of Daikaku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS