1016万例文収録!

「"It was impossible."」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "It was impossible."に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"It was impossible."を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 125



例文

Thus, it was impossible to estimate financial affairs of domains by omote-daka, and uchi-daka was the important factor. 例文帳に追加

このように、諸藩の財政は表高では推し量ることは不可能であり、内高が重要な要素を持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, judging that it was impossible to reverse the disadvantageous state, he bought a private house, set fire to it and committed ritual suicide by disembowelment, accepting the situation. 例文帳に追加

しかし、挽回不能と見て、民家を買い取り、火を放ち、従容として切腹した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, they dug a moat in the snow and camped out, making a decision that it was impossible to march anymore. 例文帳に追加

そのため、これ以上の行軍は不可能と判断し雪濠を掘って露営することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, because it was impossible to place a local governor in every remote area, the system of Azukarichi was restored seven years later. 例文帳に追加

だが、遠隔地の統治にまで代官の手が回らなかったために7年後に預地を復活させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although there were three remaining games, it was impossible for the Antlers to overtake Grampus for the league title. 例文帳に追加

残り3試合あったが,アントラーズがグランパスを抜いてリーグ優勝することは不可能だった。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

However, it was impossible to keep out the wind and rain with only akari shoji; therefore, it was used in combination with mairado (a wooden sliding door constructed of a single wooden panel called 'wata-ita' and set into a timber frame called 'kamachi'), shitomi (latticed shutters), a lattice, etc. 例文帳に追加

しかし、明かり障子のみでは風雨には耐えられないため、舞良戸、蔀、格子などと併せて用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in the nature that they were concurrently farmers, it is considered to be hard to mobilize them during the busiest farming season and thus it was impossible to make them fight battles over a long period of time. 例文帳に追加

ただし、その半農半兵という性質上、農繁期の動員は困難であり、長期にわたる戦役には耐えられなかったと推測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was impossible, however, to resist the kuge administration which was maintained by the military force of the Muromachi bakufu. 例文帳に追加

しかし、室町幕府の軍事力によって維持される存在となっていた公家政権に抗うことは不可能であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Perry's fleet arrived, Ieyoshi TOKUGAWA, the shogun at that time, was dying, so it was impossible to expected of him to execute his political power at the national emergency. 例文帳に追加

ペリー来航当時、時の将軍徳川家慶は死の床にあり、国家の一大事に際して執政をとるなど適わない状態であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In Doshisha University, it was impossible for students to get a license to teach in elementary schools, but thanks to the agreement it became possible. 例文帳に追加

今まで同志社大学では小学校教諭免許を取得することが不可能であったが、この協定により取得可能になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Finance Minister Itaya reduced the budget due to a recession after Japanese-Russo War and it was impossible to establish the universities. 例文帳に追加

しかし、日露戦争後の不況期に入ったことを理由に板谷蔵相によって予算は削減され、設立は絶望的となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, Tokimune HOJO, Tokiyori's eldest son (born in 1251), was only six years old, and therefore it was impossible for Tokimune to take over the regency. 例文帳に追加

時頼の嫡男北条時宗は1251年に誕生していたが、この時はまだ6歳という幼児だった為に執権職を継がせる訳にもいかず、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even though Yorimori was a younger brother of Iemori born to the same mother, given the difference in age of 15 years between Yorimori and Kiyomori, it was impossible for Yorimori to push Kiyomori aside. 例文帳に追加

頼盛は家盛の同母弟といっても清盛とは15歳の年齢差があり、清盛を押しのけることは無理だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he received an answer that it was impossible, however, he refused to let his son Kazumitsu, who had been chosen to suggest the name of the new era, travel to Kyoto and they continued to stay in Inaba Province. 例文帳に追加

が、不可能と回答されたために新元号の勘者に選ばれていた息子の量光の上洛を拒否し、引き続き因幡に在国した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was impossible for the Choshu army, renowned for its military prowess, to retreat without achieving anything, without fighting. 例文帳に追加

長州軍としては武門の名誉に賭けて、何も果たさず、何も戦わずに、すごすごと国許まで帰ることは、まず不可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, WADA killed Hidenobu's mother and wife who was also WADA's daughter and sent their severed heads to Hidenobu because it was impossible for them to run away to Gifu during the night. 例文帳に追加

しかし、夜間岐阜まで逃げ延びるのは不可能であったため、和田は秀信の母と自分の娘である秀信の妻を刺殺し、首だけを送り届けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it was impossible to keep such sexual relations secret among so many persons, and in July and August 1609 information on the fact reached the ears of Emperor Goyozei to his vehement wrath. 例文帳に追加

しかし、このように大人数の乱行が発覚しないわけはなく、慶長14年(1609年)7月、後陽成帝の耳に達し、逆鱗に触れることとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said that because there were so many dead people, it was impossible to hold a memorial service for each of them, monks at the Ninna-ji Temple went around the city to mark the Sanskrit character 'a' (,the first letter in the Sanskrit characters, in kanji) on the foreheads of the dead. 例文帳に追加

あまりの多さに供養が追いつかず、仁和寺の僧が死者の額に「阿」の字を記して回ったとも伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As shown above, although Kirisutegomen was admitted as a privilege granted to samurai warriors, it was impossible to use the privilege easily. 例文帳に追加

以上のように切捨御免は武士の特権としては認められてはいたものの、気ままに実行出来るようなものではなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As stated above, it was impossible then to completely negate Yoshinaka's achievements when Kyoto was under the control of Yoshinaka's force. 例文帳に追加

上記のように、京都が義仲の軍事制圧下にある状況で義仲の功績を全て否定することは不可能だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In some cities, the rights on land were so complicated that it was impossible to determine who should bear the burden, and instead, a new tax system of the city seems to have been introduced. 例文帳に追加

また一部都市では、錯綜する土地権利ゆえ賦課者が確定できず、地子に代わる新しい都市税制を導入したとみられる場所もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, because it was impossible to change the traditional shizoku (clan) system at once, there are seen portions which were significantly modified in a Japanese way. 例文帳に追加

しかしながら、従来の氏族制度を一度に変える事は不可能な為、日本流にかなり変更されている部分が見受けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it was impossible for Irobe to do such a thing since he was in mourning for his biological father and did not come out to work for the Uesugi family that day. 例文帳に追加

しかし色部は実父の喪に服していてこの日上杉家に出仕しておらず、このようなことはできなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was impossible for Japan to handle construction on its own, so they chose England to obtain technical and financial assistance. 例文帳に追加

当時の日本では自力での建設は無理なので、技術や資金を援助する国としてイギリスを選定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it was impossible to distribute three types of hoei-gin of which karat was different at the same value,and it was discriminated in the market. 例文帳に追加

しかし品位の異なる宝永銀三品を同価値で通用させるには無理があり市場では差別通用となっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was impossible to accommodate them only at old corps such as Tsuchiura Naval Air Corps, Mie Naval Air Corps, and Kagoshima Naval Air Corps. 例文帳に追加

旧来の土浦海軍航空隊・三重海軍航空隊・鹿児島海軍航空隊だけでは収容が不可能であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even if Tenshu restoration in a strict sense was planned,it was impossible to comply with the earthquake-proof standard and the safety standard for the use of buildings. 例文帳に追加

厳密な意味で天守を復元すると、耐震基準や建物の利用に関する安全性を満たすことはできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was impossible to tell whether the new servant would turn out as absolutely methodical as his master required. 例文帳に追加

パスパルトゥーが、主人が要求するような絶対的秩序を作り出せるかどうかを予測することは不可能である。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

became so paralyzed with rheumatism that it was impossible for him to go out with the cart any more. 例文帳に追加

数年経ってひどい痛風で足がほとんど動かなくなってしまい、もうこれ以上荷車につきそって外出することもできなくなってしまいました。 - Ouida『フランダースの犬』

The engines were soon upon the spot, but the dry wood burned with great fury, and it was impossible to arrest the conflagration until the stack had been entirely consumed. 例文帳に追加

消防局がすぐに駈けつけたが、乾いた木材は猛烈な勢いで燃えあがり、すべてが完全に燃え尽きるまで止めることはできなかった。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

I sent a telegram home, therefore, to say that I had important business on hand, and that it was impossible for me to say how late I might be. 例文帳に追加

ですから私は、重要な仕事ができたのでどれくらい遅くなるか分からないと、家に電報を打ちました。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

It is quite too transparent, and it was a very bad compliment when you said that it was impossible for me to solve so simple a question. 例文帳に追加

まったくあまりにも見え透いてるし、こんな簡単な問題を僕には解けないと君は言ったが、実にひどい賛辞だ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Although there was a heated theory war called State Shinto Shinto Office, Saishin Dispute (国家神道神道事務局 祭神論争) in the modern period, the government finally recognized that it was impossible to form a theory system/framework which was common to Shinto and that it was impossible to control the public directly based on a theory of Fukko shinto (returning to the ancient Shinto) and therefore, religious liberty was reluctantly allowed in the Constitution of the Empire of Japan. 例文帳に追加

近代には国家神道神道事務局祭神論争という熾烈な教理闘争もあったが、結局は政府も神道に共通する教義体系の創造の不可能性と、近代国家が復古神道的な教説によって直接に民衆を統制することの不可能性を認識して、大日本帝国憲法でも信教の自由を認めせざるを得なかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii) Where it was impossible to submit the evidences at the hearings of the Fair Trade Commission, and there was no gross negligence on the part of the party in failing to submit such evidences. 例文帳に追加

二 公正取引委員会の審判に際して当該証拠を提出することができず、かつ、これを提出できなかつたことについて重大な過失がなかつた場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Norinaga MOTOORI said there seemed to be an influence of "The Tosa Diary with Note" on "The Tosa Diary's Abstract," but Yuzuru KISHIMOTO pointed out that it was impossible to explain the differences between the venerable classics quoted in both books. 例文帳に追加

本居宣長は『土佐日記抄』には『土佐日記附注』の影響が見られるとするが、岸本由豆流は、両書で引用している古典籍の相違が説明できないと指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Not surprisingly however, the conclusion was that it was impossible for a poem to have nature as its theme and be just a poem depicting nature with no subjective standpoint. 例文帳に追加

しかしながら、当然にして、その結論は自然を詠んだ歌が、単なる自然の描写の歌であって、主観的立場がないということはあり得ないという方向であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Judging from the structure of 'hoiro' which we can imagine from materials, up until the Meiji period, it was impossible to carry out the present method in which tea leaves are dried while continuously kneaded on a hoiro. 例文帳に追加

また、資料から伺える「ほいろ」の構造からは、明治までは現在のようにほいろの上で茶葉を終始一貫して揉みながら乾かすという作業を行うことができなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Up until the Edo period, hoiro was produced by sticking Japanese paper to a frame made with bamboo, and, therefore, it is said that it was impossible to be continuously knead through the use of strong pressure. 例文帳に追加

江戸時代までのほいろは、竹の骨組みに和紙を貼り付けたもので、耐久力の面から、その上で強い力をもって揉み通すということが不可能であったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, only dictation of the pleaded side was stated, and there was no description of why Tokiie needed to wrest the horses, so it was impossible to consider objectively as the sentences were too short. 例文帳に追加

但し、訴えた側の口述のみ記され、なぜ時家が馬を奪う必要があったのかは一切記述されておらず、文も短い為、客観的に考察する事はできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to the fact that it was impossible for Kazunomiya to have put her hair in the casket since she had been living in Edo at the time, it is assumed that the hair belonged to a woman, perhaps a concubine, who accompanied Iemochi and was close to him. 例文帳に追加

しかし、当時江戸在住だった和宮が髪を入れることは不可能だった点から、この髪の持ち主は家茂に同行し、家茂に近かった女性-つまり側室-のものではないか、と推測されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, because of confrontation with Kasuga no tsubone, Sugen-in has a strong image of a wicked woman who doted on her third son Tadanaga that 'she brought up by herself (it was impossible, in fact, Tadanaga was also raised by a nanny)', disfavored her second son Iemitu and plotted to disinherit him. 例文帳に追加

また、春日局との対立から、「自ら養育した(これはあり得ない。実際には忠長も乳母が養育した)」三男・忠長を溺愛し二男・家光を疎み廃嫡を企てる悪女のイメージも強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it is said that the leader of Ichibangumi of the Shinsengumi, Soji OKITA used Norimune-made swords, Norimune's swords were treated as a national treasure at the end of the Edo period, so it was impossible for Okita to obtain one. 例文帳に追加

新撰組の一番隊組長沖田総司が所持していたとされるが、幕末期において、則宗の刀は既に国宝的な扱いを受けており、到底、沖田に手の出る物ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Okubo's death, he was appointed to a responsible position by Tomomi IWAKURA, and he emphasized that it was impossible to introduce a parliamentary cabinet system to Japan at the time, where had not been ready for having parties to build a stable administration, and also told about the importance of the establishment of a German-style state system instead. 例文帳に追加

大久保の死後は岩倉具視に重用され、安定政権を作れる政府党が出来る環境にない現在の日本で議院内閣制を導入することの不可を説いて、ドイツ式の国家体制樹立を説いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, actors generally went to Osaka to practice for great success, but he thought it was impossible to take along his adopted mother to train in Osaka, and gave up acting. 例文帳に追加

当時の役者は大成するために大阪へ行って修行することが通例となっていたが、養母を連れての大阪修行は無理と考え、役者を続けることを断念。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The government is said to have learned from this debate that it was impossible to establish a common Shinto doctrine and to rule the people of the modern state directly through its restoration. 例文帳に追加

なお、政府は神道に共通する教義体系の創造の不可能性と、近代国家が復古神道的な教説によって直接に民衆を統制することの不可能性を認識したと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With respect to the reason why Nobunaga's body was not found, there is a view that it was impossible with capability of search at that time to find the in large volume of wreck after a huge building was burnt down. 例文帳に追加

未発見の原因は、大きな建物が焼け落ちた膨大な残骸の中に当時の調査能力で遺骸は見つけられないという指摘がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regulations also covered when it was impossible to accept a description of matters necessary for continuing the office duties, in such case, the successor should issue a fuyogeyujo (literally, not giving a geyujo) instead of a geyujo, and the kageyushi should judge the situation. 例文帳に追加

また、事務引継ぎが不調に終わった場合、解由状の代わりに不与解由状(ふよげゆじょう)を発給することとし、勘解由使の勘判に委ねることが定められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was impossible to know when the Kobunin was founded mainly because "Nihon Koki" was scattered and ultimately lost; but from the other records of Hiroyo, it was estimated that the Kobunin was founded from the end of the Enryaku era (782 - 806) to the beginning of the Daido era (the first year of Daido was 806). 例文帳に追加

弘文院設立の時期は『日本後紀』の散逸などにより不明であるが、広世に関する他の記事から延暦年間末期から大同(日本)年間初頭(大同元年は806年)の設立と推定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, not every active officer was eligible to be a Minister of War even though it was called the active military officer system; it was impossible for candidates who did not meet 'the military consensus.' 例文帳に追加

このように現役武官制と言っても現役武官の誰でも陸相に出来るというわけではなく、「軍の総意」にかなわない人事は不可能であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Mimizuka (tomb of ears) is a tomb where the ears of the killed persons in the Bunroku-Keicho War were said to be gathered and buried as the substitute of heads, because it was impossible to bring back the severed heads from overseas; it has the same meaning as Kubizuka. 例文帳に追加

耳塚 豊臣秀吉による文禄・慶長の役の際、海を隔てて首しるしを持ち帰れないために、その代わりとして持ち帰った耳を集めて葬ったものと伝えられる塚で、首塚と同様の意味合いをもつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS