1016万例文収録!

「いいだばし1ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いいだばし1ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いいだばし1ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2401



例文

第三十三条 第三十二条第一項の型式証明、第三十二条の二第一項の認定、同項第二号、第三十二条の四第一項第一号若しくは第三十二条の七第二項の気象庁長官による校正又は第三十二条の十四第一項の規定により気象庁長官が行う検定を受けようとする者は、実費を勘案して国土交通省令で定める額の手数料を国に納めなければならない。例文帳に追加

Article 33 A person who intends to obtain the type certification set forth in Article 32, paragraph (1) or the authorization set forth in Article 32-2, paragraph (1), undergo the calibrations by the Director-General of the Japan Meteorological Agency set forth in the same paragraph, item (ii), Article 32-4, paragraph (1), item (i), or Article 32-7, paragraph (2), or take a verification test conducted by the Director-General of the Japan Meteorological Agency pursuant to the provisions of Article 32-14, paragraph (1) shall pay to the State a fee of which the amount is determined by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in light of the actual cost.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

基台()の下方表面に、バネ接合部(3)を介して挟持板(2)を、先端が開閉自在に設け、基台()の裏面には吸盤(4)を、上方にはフック(5)を設けたことを特徴とする、洗濯機脱水漕用の靴保持具。例文帳に追加

A pinching plate (2) is openably provided on the lower surface of a base (1) through a spring joined portion (3), the leading edge of which can be opened and closed, and a suction cup (4) is provided on the reverse of the base (1) and a hook (5) is provided at the upper portion. - 特許庁

固定長詰め込み手段2は、nフレームからなるGOPにおいて、不特定長な可変長符号データを、記録媒体6上に予め設けられた固定記録領域に詰め込む。例文帳に追加

In a video-recording apparatus, a fixed-length filling means 12 for filling variable-length coded data with non-specified length into a fixed recording area preset on a recording medium 16 in 1 GOP composed of n frames. - 特許庁

第六十四条の五 日本弁護士連合会は、第六十四条第一項の規定による異議の申出があり、当該事案が原弁護士会の懲戒委員会の審査に付されたものであるときは、日本弁護士連合会の懲戒委員会に異議の審査を求めなければならない。例文帳に追加

Article 64-5 (1) If an objection is filed pursuant to the provisions of Article 64, paragraph (1), and the matter had been previously investigated by the Disciplinary Actions Committee of the original bar association, the Japan Federation of Bar Associations shall have its Disciplinary Actions Committee conduct an examination of the objection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十五条 家庭裁判所は、第二十四条第一項の保護処分を決定するため必要があると認めるときは、決定をもつて、相当の期間、家庭裁判所調査官の観察に付することができる。例文帳に追加

Article 25 (1) The family court may, by a ruling, place a Juvenile under observation by a family court probation officer when it is deemed necessary due to a ruling for protective measures as prescribed in Article 24, paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第六条 各省各庁の長等又は任命権者は、その指定する職員(以下この条において「指定職員」という。)に、第三条第四項、第四条第一項若しくは第二項又は前条第一項本文若しくは第二項の規定による調査(以下この条xにおいて「調査」という。)を実施させなければならない。この場合において、各省各庁の長等又は任命権者は、当該調査を適正に実施するに足りる能力、経験等を有する職員を指定する等当該調査の実効を確保するために必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 6 (1) The Heads of Ministries and Agencies etc. or appointers shall have the employees designated by them (hereinafter in this Article referred to as "designated employees") perform the investigation as provided for in Article 3, paragraph 4; Article 4, paragraph 1 or paragraph 2; or the main clause of paragraph 1 or paragraph 2 of the preceding Article, (hereinafter in this Article referred to as "investigation"). In this case, Heads of Ministries and Agencies etc. or appointers shall implement the necessary measures to secure an effective investigation by designating employees equipped with abilities and experience to properly perform the said investigation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 議長は、委員会の会議のうち第十五条第一項各号に掲げる事項(以下この章において「金融調節事項」という。)を議事とする会議については、政令で定めるところにより、これを定期的に招集しなければならない。例文帳に追加

(2) The chairperson shall, pursuant to a Cabinet Order, regularly call Board meetings at which the matters listed in the items of Article 15, paragraph 1 (hereinafter referred to as "monetary control matters" in this Chapter) are to be discussed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 内閣総理大臣(第七十三条第一項第一号の事項については、人事院)は、職員の能率の発揮及び増進について、調査研究を行い、これが確保のため適切な方策を講じなければならない。例文帳に追加

(3) The Prime Minister (the National Personnel Authority, in the case of paragraph 1, item 1 of Article 73) shall conduct research and study concerning development and improvement of the efficiency of officials and take appropriate steps to assure the attainment of this objective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 特許出願書類一式は産業財産登録庁長官宛になされるものとし,出願人及びその代表者によって署名されるべきものとする。その出願には次の各事項の情報を記載しなければならないものとする。例文帳に追加

1. The patent application form shall be directed to the Director of the Industrial Property Registry and shall be signed by the applicant or by their representative. The application shall contain the following items of information: - 特許庁

例文

3 市町村長は、第一項第三号に掲げる業務を行うに当たつて、医学的、心理学的、教育学的、社会学的及び精神保健上の判定を必要とする場合には、児童相談所の判定を求めなければならない。例文帳に追加

(3) When the performance of the services listed in paragraph (1) item (iii) requires medical, psychological, pedagogical, sociological or mental health judgment, the mayor of municipality shall seek judgment by the child guidance center.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 税務署長等は、前条第一項から第三項まで又は第七項の申請がされた場合において、納税の猶予又はその猶予の延長を認めないときは、その旨を納税者に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) Where an application has been filed under paragraph (1) to paragraph (3) or paragraph (7) of the preceding Article, if the district director of the tax office, etc. does not grant a tax payment grace period or an extension of the period of such grace, he/she shall notify the taxpayer of such fact.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

鼓形搬送ローラ2上の丸断面長尺材(例えば鋼管)1の片側に広角投光器3を台設置し、鼓形搬送ローラ2を挟んで丸断面長尺材の反対側にスポット光受光器4を複数台設置する。例文帳に追加

One wide-angle projector 3 is installed on one side of a round section long-length material (for example, a steel pipe) 1 on an hourglass-shaped conveyance roller 2, and a plurality of spot light receiving units 4 are installed on a side opposite to the round section long-length material 1, across the hourglass-shaped conveyance roller 2. - 特許庁

戸別配達業者2は企業に対して、市区町村丁目番号枝番を記した配達地域詳細一覧5を渡し、委託された配布用チラシ4を定められた期日に配布する。例文帳に追加

The house-to-house delivery trader 2 transfers a delivery area detailed list 5 with cities, wards, towns, villages, block numbers and branch numbers described to the company 1 and delivers the consigned leaflets 4 for distribution on a determined term date. - 特許庁

第三十六条 経済産業大臣は、第二十一条第一項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 36 (1) Where the Minister of Economy, Trade and Industry intends to issue an order under the provisions of paragraph (1) of Article 21, he/she shall hold a hearing, regardless of the category of the procedure for hearing statements of opinion under the provisions of paragraph (1) of Article 13 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88, 1993).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 公安審査委員会は、公安調査庁長官が提出した処分請求書、証拠及び調書並びに当該団体が提出した意見書につき審査を行わなければならない。この場合においては、審査のため必要な取調をすることができる。例文帳に追加

Article 22 (1) The Public Security Examination Commission shall examine the written request for disposition, the evidence and the hearing record submitted by the Director-General of the Public Security Intelligence Agency and the written opinion submitted by the organization concerned. In such a case, the Public Security Examination Commission may carry out interrogations as necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、第i番目(i=1 〜N)の位相シフタθ_i とスラブ干渉領域5とを結ぶ光導波路の長さを、第番目の導波路7の長さに比べて一定の導波路長δlだけ順次短くする。例文帳に追加

Moreover, lengths of optical waveguides connecting the ith (i=1 to N) phase shifters θi and the slab interference area 5 are successively shortened by a fixed waveguide length δ1 as compared with the length of the first waveguide 7. - 特許庁

0 市町村は、第一項の申請に係る被保険者が、正当な理由なしに、第二項の規定による調査(第二十四条の二第一項第二号の規定により委託された場合にあっては、当該委託に係る調査を含む。)に応じないとき、又は第三項ただし書の規定による診断命令に従わないときは、第一項の申請を却下することができる。例文帳に追加

(10) A Municipality may dismiss an application submitted pursuant to paragraph (1) when the Insured Person pertaining to the application as set forth in paragraph (1) fails to respond to an investigation pursuant to the provisions of paragraph (2) (in a case of entrustment pursuant to the provisions of Article 24-2, paragraph (1), item (ii), an investigation pertaining to said entrustment shall be included) without a justifiable reason or when said Insured Person fails to comply with an order for a diagnosis pursuant to the provisions of the proviso of paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明の空調装置は、熱交換器()内を冷媒が流れ、この冷媒が冷凍サイクル内を循環する自動車用空調装置であり、熱交換器()内で第冷凍サイクルの停止時に第2内部冷凍サイクルが存続する。例文帳に追加

In this air conditioner where a coolant flows through a heat exchanger 1 and the coolant circulates in the refrigerated cycle, a second internal refrigerated cycle exists when a first refrigerated cycle stops in the heat exchanger 1. - 特許庁

ただし、K()で得られる平面での往復による巻きつけは行なわず端板頂点より折り返し巻きつける。例文帳に追加

In this case, in the flat surface obtained by K(1), a reciprocating winding is not performed but a turndown winding is done from a top point of the end plate. - 特許庁

コンロ2のコンロ本体4を調理台の上面に設けた上面開口0から嵌め込んでコンロ本体4上に設けたコンロ天板5を調理台の上面に露出させてコンロ付調理台装置を構成する。例文帳に追加

A cooking table device with the stove is constituted by fitting the stove body 4 of the stove 2 from an upper opening 10 arranged in the upper surface of a cooking table 1 and exposing a stove top board 5 arranged on the stove body 4 to the upper surface of the cooking table 1. - 特許庁

第百三十四条 法務局又は地方法務局の長は、前条第一項本文の規定による公告及び通知がされたときは、対象土地の筆界特定のために必要な事実の調査を行うべき筆界調査委員を指定しなければならない。例文帳に追加

Article 134 (1) When public notice has been given and notice has been given to each related person pursuant to the provision of the main clause of paragraph (1) of the preceding Article, the Director of a Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau shall designate a parcel boundary examiner who is to conduct the examination of facts necessary for parcel boundary demarcation for the subject parcels.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十八条 都道府県知事又は特定市町村の長は、第二十条第一項の指定の申請が次の各号に適合していると認めるときでなければ、その指定をしてはならない。例文帳に追加

Article 28 The prefectural governor or the head of the specified municipality shall not make a designation unless he/she finds that an application for designation set forth in Article 20, paragraph 1 conforms to each of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の規定による優先権を主張しようとする者は、その旨及び先の出願の表示を記載した書面を実用新案登録出願と同時に特許庁長官に提出しなければならない。例文帳に追加

(4) A person requesting to make a priority claim under paragraph (1) shall submit to the Commissioner of the Patent Office a document stating thereof and the indication of the Earlier Application along with the application for a utility model registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

)ガラス基材3を、第の樹脂基材と第2の樹脂基材2で被覆し封止してなる基板であって、該基板の外表面が、実質的に同一の樹脂で形成されていることを特徴とするディスプレイ用基板。例文帳に追加

(1) The substrate for a display is a substrate which is produced by coating and sealing a glass material 3 with a first resin material 1 and a second resin material 2, and is formed of virtually the same resin in the outer surface. - 特許庁

この後、より大きい第の閾値と、より小さい第2の閾値を定めたとき、算出した2つの接地長の比率が、第の閾値より大きい場合、あるいは、第2の閾値より小さい場合、タイヤのキャンバ角を前記比率がになるように制御する制御信号を生成する。例文帳に追加

Thereafter, a first threshold value larger than 1 and a second threshold value smaller than 1 are defined, and when the ratio of two calculated grounding lengths is larger than the first threshold value or smaller than the second threshold value, a control signal controlling a camber angle of the tire so that the ratio becomes 1 is generated. - 特許庁

第九条 法務大臣は、委員長又は委員が破産手続開始の決定を受け、又は禁錮以上の刑に処せられたときは、その委員長又は委員を罷免しなければならない。例文帳に追加

Article 9 (1) The Minister of Justice shall dismiss the chairman or a member from office, if the chairman or member receives an order for commencement of bankruptcy proceedings or is sentenced to imprisonment without work or a greater punishment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 消防長又は消防署長は、第一項の規定による認定をしたとき、又は認定をしないことを決定したときは、総務省令で定めるところにより、その旨を申請者に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) When a fire chief or fire station chief has granted a certification under the provision of paragraph (1) or decided not to grant a certification, he/she shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, give notice to the applicant to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の規定による優先権を主張しようとする者は、その旨及び先の出願の表示を記載した書面を特許出願と同時に特許庁長官に提出しなければならない。例文帳に追加

(4) A person requesting to make a priority claim under paragraph (1) shall submit to the Commissioner of the Patent Office a document stating thereof and the indication of the earlier application along with the patent application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

圧電基板の一主面上に励振電極2を形成し、圧電基板の他主面上に帯域周波数を調整するためのバイアス電圧印加用の電極5を形成した弾性表面波装置とする。例文帳に追加

Concerning this SAW device, on one principal face of a piezoelectric substrate 1, an exciting electrode 2 is formed and on the other principal face of the piezoelectric substrate 1, an electrode 15 for bias voltage impression is formed for controlling a band frequency. - 特許庁

⑯ 投信法第11条第項の規定に基づき、特定資産の価格等の調査が行われた場合には、当該調査を行った者の氏名又は名称並びに当該調査の結果及び方法の概要例文帳に追加

(xvi) In the cases where assessment on prices of specified assets has been conducted pursuant to the provision of Article 11(1) of the Investment Trust Act, the name of the person who has conducted the said assessment and the outline of the result and method of the said assessment shall be given.  - 金融庁

この打継ぎ目機構は、長さ方向に延長される第の鉄筋群(1) と、幅方向に延長される第2の鉄筋群(2) とを囲んで形成されるコンクリート床版型枠の内部にコンクリートを打設する際に、この打設対象領域を床版型枠の長さ方向に区切るために形成される。例文帳に追加

The placing joint mechanism is formed for dividing the placing objective area in the direction of the length of a floor slab form when a concrete is placed to the inside of the concrete floor slab form formed by surrounding a first group of reinforcing bars (1) in the direction of the length and a second group of reinforcing bars (2) extended in the direction of the width. - 特許庁

5 第一項の規定による命令を受けた者は、同項の規定による課徴金を納付しなければならない。例文帳に追加

(5) A person who has received an order under the provisions of paragraph (1) shall pay the surcharge under the provisions of the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 建築基準法第六十八条の二十第一項(同法第六十八条の二十三第二項において準用する場合を含む。)の規定は、消防長又は消防署長が第一項の規定によつて同意を求められた場合に行う審査について準用する。例文帳に追加

(3) The provision of Article 68-20, paragraph (1) of the Building Standards Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 68-23, paragraph (2) of said Act) shall apply mutatis mutandis to the examination to be conducted by a fire chief or fire station chief when he/she is requested to give consent pursuant to the provision of paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 その出願者が、正当な理由がないのに、第十五条第一項の規定による命令に従わず、同条第二項の規定による現地調査を拒み、又は前条第一項の規定による命令に従わないとき。例文帳に追加

(ii) the applicant, without justifiable grounds, fails to comply with the order prescribed in Article 15 paragraph (1), refuses the on-site inspection as prescribed in paragraph (2) of the said Article or fails to comply with the order prescribed in paragraph (1) of Article 16.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条 裁判長又は陪席裁判官は、口頭弁論の期日外において、法第百四十九条(釈明権等)第一項又は第二項の規定による釈明のための処置をする場合には、裁判所書記官に命じて行わせることができる。例文帳に追加

Article 63 (1) The presiding judge or an associate judge may, in cases of taking measures to ask for an explanation under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) of Article 149 (Authority to Ask for Explanation, etc.) of the Code outside the date for oral argument, direct a court clerk to take such a measure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 行政機関の長は、第十九条第一項の承認を受けた一般統計調査を中止しようとするときは、あらかじめ、総務大臣にその旨を通知しなければならない。例文帳に追加

(3) The head of an administrative organ shall, when intending to suspend an general statistical survey for which he/she had obtained approval under Article 19, paragraph (1), notify to that effect to the Minister of Internal Affairs and Communications in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 市町村長等は、政令で定める製造所、貯蔵所又は取扱所について第一項の規定による許可(同項後段の規定による許可で総務省令で定める軽易な事項に係るものを除く。)をしたときは、政令で定めるところにより、その旨を国家公安委員会若しくは都道府県公安委員会又は海上保安庁長官に通報しなければならない。例文帳に追加

(7) When a municipal mayor, etc. has granted permission under the provision of paragraph (1) (excluding permission to be granted under the provision of the second sentence of said paragraph for minor matters specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications) for a manufacturing facility, storage facility or handling facility specified by Cabinet Order, he/she shall, as provided for by Cabinet Order, report to the National Public Safety Commission or the prefectural public safety commission or the Commandant of the Japan Coast Guard to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 労働組合法第十九条の十第一項に規定する地方において中央労働委員会が処理すべき事件として政令で定めるものについては、中央労働委員会の会長は、前項の規定にかかわらず、同条第一項に規定する地方調整委員のうちから、調停委員を指名する。ただし、中央労働委員会の会長が当該地方調整委員のうちから調停委員を指名することが適当でないと認める場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) With respect to disputes prescribed by Cabinet Order as those in local areas to be dealt with by the Central Labor Relations Commission as provided for in Article 19-10, paragraph (1) of the Labor Union Act, the chairperson of the Central Labor Relations Commission shall nominate, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, one or more mediation committee members from among the Local Members for Adjustment provided for in paragraph (1) of the same Article; provided, however, that this shall not apply in the case that the chairperson of the Central Labor Relations Commission finds that it would be inappropriate to nominate a mediation committee member from among the Local Members for Adjustment concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 行政機関の長は、政令で定めるところにより、当該行政機関が保有している個人情報ファイルについて、それぞれ前条第一項第一号から第六号まで、第八号及び第九号に掲げる事項その他政令で定める事項を記載した帳簿(第三項において「個人情報ファイル簿」という。)を作成し、公表しなければならない。例文帳に追加

Article 11 (1) The head of an Administrative Organ shall prepare and publish a register (referred to as the "Personal Information File Register" in paragraph 3) describing the matters listed in paragraph 1, items 1 to 6 inclusive as well as items 8 and 9 of the preceding Article and other matters designated by a Cabinet Order with regard to the respective Personal Information Files held by the Administrative Organ.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 上告裁判所は、適当と認めるときは、第一項に規定する者の申立により、前項の期間を延長することができる。例文帳に追加

(3) The final appellate court may extend the period prescribed in the preceding paragraph upon the request of a person prescribed in paragraph (1), when it deems appropriate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

基台()に車輪(2)をとり付け、ずれ落ち防止のため、側板(3)ストッパー(4)ベルト(5)を設けたことを特徴とする。例文帳に追加

This carriage comprises wheels (2) mounted on a base (1), and sides (3), a stopper (4), and belts (5) to prevent generation of slipping-off. - 特許庁

張出部43が下方に張出しているので、ライナープレートに極めて近い位置において継手板の固定をすることができる。例文帳に追加

Since the overhanging section 43 is overhung downward, the joint plates can be fixed to positions very close to a liner plate 1. - 特許庁

意匠出願が第41条(1)に定める要件を満たしている場合は,ハンガリー特許庁は,意匠の表示に基づきかつ当該意匠を使用する製品の名称に適正な考慮を払いつつ,新規性の調査を行い調査報告書を作成する。例文帳に追加

If a design application satisfies the requirements laid down in Article 41(1), the Hungarian Patent Office shall carry out a novelty search and shall draw up a search report on the basis of the representation of the design, with due regard to the denomination of the product embodying the design.  - 特許庁

表面段差SCは、超電導薄膜線材の表面側で、かつ線材の幅方向の一端側で、線材の長手方向に沿って形成される。例文帳に追加

The front-side step 1SC is formed at a front side of the superconducting thin film wire 1, at one terminal side in a width direction of the wire 1 and in a length direction of the wire 1. - 特許庁

3 経済産業局長は、第一項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(3) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to give an order pursuant to the provision of paragraph (1) above, conduct a hearing notwithstanding the classification of procedures for statement of opinions as prescribed in paragraph (1) of Article 13 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明による押出工具の製造方法は、合金工具鋼鋼材をガスバーナ3で溶融切断による加工をすることを特徴とする。例文帳に追加

The manufacturing method for the extrusion tool features in that a steel material 1 for an alloy tool steel is worked by fusion cutting with a gas burner 3. - 特許庁

保持台が、基板Wを、その表面に平行な方向の熱膨張を許容した状態で保持する。例文帳に追加

A retaining table 1 retains the wafer W under a condition that a linear expansion in a direction parallel to the surface of the substrate W is permitted. - 特許庁

磁場発生手段2は、磁路延長部材22の先端22aが板体の両面側で、板体との間に隙間をあけて板体を挟んで対向するよう配置されている。例文帳に追加

In the magnetic field generation means 12, tips 22a of the magnetic path extension materials 22 are arranged on both sides of the plate body 1 at a distance from the plate body 1 in a manner to face one another across the plate body 1. - 特許庁

6 第三項の聴聞の主宰者は、行政手続法第十七条第一項の規定により当該処分に係る利害関係人が当該聴聞に関する手続に参加することを求めたときは、これを許可しなければならない。例文帳に追加

(6) If interested parties in such disposition request for their participation in the procedures for the hearing pursuant to paragraph (1) of Article 17 of the Administrative Procedure Act, the chairperson of the hearing prescribed in paragraph (3) above shall permit their participation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 航空機は、次に掲げる航行を行つている間は、前項の規定による情報を聴取しなければならない。ただし、前条第一項の規定による指示に従つている場合又は聴取することが困難な場合として国土交通省令で定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) Any aircraft shall, during any of the following flights, listen to information under the provisions of the preceding paragraph; provided, however, that the same shall not apply where the aircraft is navigated in accordance with instructions under the provisions of paragraph (1) of the preceding article or it is difficult to receive information as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS